吉林省城市房屋拆迁管理条例 Regulations of Jilin Province on
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-11 02:50 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

吉林省城市房屋拆迁管理条例

  吉林省第九届人民代表大会常务委员会第二十九次会议于2002年3月28日通过,现予公布,自2002年4月10日起施行。

2002年3月28日

  第一章 总则

  第一条 为了加强对城市房屋拆迁的管理,维护拆迁当事人的合法权益,保障城市建设的顺利进行,根据国务院《城市房屋拆迁管理条例》,结合本省实际,制定本条例。

  第二条 凡在本省行政区域城市规划区内的国有土地上实施房屋拆迁,并需要对被拆迁人实施补偿、安置的,适用本条例。

  第三条 房屋拆迁必须符合城市规划,有利于城市旧区改造和生态环境改善,保护文物古迹。

  第四条 拆迁人应当依照本条例的规定,对被拆迁人给予补偿、安置。被拆迁人应当在协议搬迁期限内完成搬迁。

  本条例所称拆迁人是指取得房屋拆迁许可证的单位。

  本条例所称被拆迁人是指被拆迁房屋的所有人。

  第五条 省建设行政主管部门对全省城市房屋拆迁工作实施监督管理。

  市(州)、县(市)人民政府负责管理房屋拆迁工作的部门(以下简称房屋拆迁管理部门)对本行政区域内的城市房屋拆迁工作实施监督管理。

  县级以上人民政府的有关部门应当按照各自职责,做好城市房屋拆迁管理工作。

  第二章 拆迁管理

  第六条 房屋拆迁实行拆迁许可证制度。未取得《房屋拆迁许可证》的,不得实施拆迁。

  第七条 申领《房屋拆迁许可证》,应当向被拆迁房屋所在地的县级以上人民政府房屋拆迁管理部门提出申请,并提交下列资料:

  (一)拆迁计划和拆迁方案;

  (二)建设项目批准文件;

  (三)建设用地规划许可证;

  (四)国有土地使用权批准文件;

  (五)办理存款业务的金融机构出具的拆迁补偿安置资金的专户存款证明。

  第八条 拆迁计划应当包括:拆迁范围、方式,拆迁时限,工程开工、竣工时间。

  第九条 拆迁方案应当包括:

  (一)被拆迁房屋状况(房屋使用性质、使用年限、产权归属、面积、楼层、朝向、区位、结构形式等);

  (二)各种补偿和补助费用概算;

  (三)产权调换房屋安置标准和地点;

  (四)临时过渡方式及其具体措施。

  第十条 拆迁补偿安置资金的存款额度应当不少于被拆迁房屋总建筑面积乘以上一年同类地段、同类性质房屋的房地产市场评估指导价,拆迁人用于产权调换的房屋可以折价计入。

  第十一条 拆迁人实施房屋拆迁的补偿安置资金应当全部用于房屋拆迁的补偿安置,不得挪作他用。

  县级以上人民政府房屋拆迁管理部门应当加强对拆迁补偿安置资金使用的监督。

  第十二条 当地房屋拆迁管理部门应当自收到房屋拆迁申请之日起三十日内,对符合条件的,核发《房屋拆迁许可证》;对不符合条件的,不予核发,书面通知申请人并说明理由。

  《房屋拆迁许可证》核准的拆迁范围,不得超越建设用地规划许可证核定的用地范围。

  第十三条 房屋拆迁管理部门在发放《房屋拆迁许可证》的同时,应当将《房屋拆迁许可证》中载明的拆迁人、拆迁范围、拆迁期限等事项,以房屋拆迁公告的形式予以公布。拆迁人应当及时将公告内容告知被拆迁人。

  第十四条 拆迁人可以委托具有房屋拆迁资格的单位实施拆迁;拆迁人具有房屋拆迁资格的也可以自行拆迁。

  房屋拆迁管理部门不得作为拆迁人,也不得接受拆迁委托。

  第十五条 房屋拆迁工作人员应当熟知房屋拆迁方面的法律、法规和拆迁政策,并具备房屋拆迁工作相应的专业知识。

  第十六条 发布房屋拆迁公告时,当地房屋拆迁管理部门应当向拆迁人、被拆迁人提供两个以上具有评估资格的房地产评估机构任其选择;拆迁人、被拆迁人也可以选择其他具有评估资格的房地产评估机构,对被拆迁房屋进行评估。拆迁人、被拆迁人应当自房屋拆迁公告公布之日起五日内作出选择。

  拆迁人与被拆迁人选择同一评估机构的,共同签订委托协议,评估费用由拆迁人支付。拆迁人或者被拆迁人对评估结果有争议的,可以委托具有评估资格的其他评估机构重新进行评估,评估费用由委托方支付。两个评估结果在省规定的误差范围之内的,执行原评估结果。评估结果超过省规定的误差范围的,拆迁当事人可以协商解决;协商不能解决的,经当事人申请,由房屋拆迁管理部门组织评估专家对评估结果进行裁定。

  拆迁人与被拆迁人分别选择评估机构的,拆迁人、被拆迁人分别与所选定的评估机构签订委托协议,评估费用分别由委托方支付。两个评估结果在省规定的误差范围之内的,执行被拆迁人委托评估机构的评估结果。两个评估结果超出省规定的误差范围的,拆迁当事人可以协商解决;协商不能解决的,经当事人申请,由房屋拆迁管理部门组织评估专家对评估结果进行裁定。

  拆迁人与被拆迁人对被拆迁房屋补偿金额协商一致的,可以不对被拆迁房屋进行评估。

  第十七条 在房屋拆迁管理部门公布的拆迁期限内,拆迁人与被拆迁人应当依照本条例的规定,就补偿金额、付款方式、付款期限、安置面积、安置地点、搬迁期限、搬迁过渡方式、过渡期限、违约责任和当事人认为需要明确的事项,签订拆迁补偿安置协议。

  拆迁补偿安置协议示范文本由省建设行政主管部门统一印制。

  第十八条 拆迁人与被拆迁人或者拆迁人、被拆迁人与房屋承租人达不成拆迁补偿安置协议的,经当事人申请,由房屋拆迁管理部门裁决。房屋拆迁管理部门是被拆迁人的,由同级人民政府裁决。裁决应当自收到申请之日起三十日内作出。

  当事人对裁决不服的,可以自裁决书送达之日起三个月内向人民法院起诉。拆迁人依照本条例规定对被拆迁人给予货币补偿或者提供安置用房、周转用房的,诉讼期间不停止拆迁的执行。

  第十九条 拆迁人在房屋拆迁管理部门公布的拆迁期限内不得对未搬迁的被拆迁人或者房屋承租人实施停止供水、供电、供热以及停止供应燃气等影响生产、生活的行为。

  第二十条 被拆迁人不得损坏、拆除被拆迁房屋的公用设施。

  第二十一条 拆迁补偿安置协议签订后,拆迁人应当将被拆迁房屋的土地使用权证、房屋所有权证统一缴回,并到有关部门注销登记。属于公有房屋的,房屋产权人应当将房屋租赁证统一收回并注销登记。

  第二十二条 拆迁人在房屋拆迁中应当及时整理并妥善保管拆迁档案资料,在完成拆迁后三十日内,向当地房屋拆迁管理部门移交拆迁档案资料。

  第二十三条 房屋拆迁实行统计报表制度,拆迁人应当定期填报房屋拆迁统计表报房屋拆迁管理部门。

  第三章 拆迁补偿与安置

  第二十四条 房屋拆迁可以实行货币补偿,也可以实行产权调换。

  房屋拆迁不得因建设项目的不同,对被拆迁人实行不同的补偿安置标准。

  除国家另有规定外,被拆迁人有权选择补偿方式。

  被拆迁地段用于同类商品房建设的,选择货币补偿的被拆迁人对原地段的同类商品房有优先购买权。

  第二十五条 货币补偿金额由房地产评估机构根据核发《房屋拆迁许可证》时当地人民政府公布的房地产市场评估指导价,结合被拆迁房屋的地段、用途、建筑面积、楼层、朝向、装修、环境、配套设施等因素确定。

  第二十六条 市(州)、县(市)人民政府应当根据省人民政府价格主管部门会同省建设行政主管部门确定的房地产市场评估指导价的制定原则和方法,每年制定并公布一次当地不同区位的房地产市场评估指导价。房地产市场评估指导价制定前,当地人民政府价格主管部门应当召开听证会。

  第二十七条 对被拆迁房屋的建筑面积和房屋用途的认定,以房屋管理部门颁发的房屋所有权证标注的面积和用途为准;房屋所有权证未标注的,以产籍登记卡标注的面积和用途为准。

  第二十八条 被拆迁人选择产权调换的,有权要求拆迁人提供的安置用房的建筑面积不少于被拆迁房屋的建筑面积。拆迁人和被拆迁人应当按照被拆迁房屋的补偿金额和提供安置用房的价格,结清产权调换差价。

  第二十九条 用于拆迁安置的房屋,必须符合有关法律、法规的规定,符合有关技术、质量标准。

  第三十条 建设行政主管部门在审查施工图设计文件时,发现拆迁安置用房布局、设施设计不合理等损害被拆迁人利益的,应当提出书面意见,由房屋拆迁管理部门监督修改。拆迁人不得擅自更改修改后的设计。

  第三十一条 被拆迁房屋在拆迁人公告规定的拆迁期限内有下列情形之一的,由拆迁人提出补偿、安置方案,报房屋拆迁管理部门批准,并向公证机关办理证据保全后实施拆迁:

  (一)产权或者使用权纠纷尚未解决的;

  (二)产权人下落不明的;

  (三)房屋共有人不能协商达成一致意见的。

  第三十二条 拆迁被拆迁人购买或者建造的享有国家或者单位补贴的房屋,拆迁人按照有关各方的投资比例分别给予补偿。

  第三十三条 拆迁人对生活特别困难,又无力自行解决住房的被拆迁人必须妥善安置。具体标准和办法由当地人民政府制定。

  第三十四条 拆迁租赁房屋,被拆迁人与房屋承租人解除租赁关系的,或者被拆迁人对房屋承租人进行安置的,拆迁人对被拆迁人给予补偿。

  被拆迁人与房屋承租人对解除租赁关系达不成协议的,拆迁人应当对被拆迁人实行房屋产权调换,产权调换的房屋由原承租人承租,被拆迁人应当与房屋承租人重新订立房屋租赁合同。

  被拆迁的住宅房屋属于直管房屋或者单位自管公房的(包括非成套房),承租人享有按房改政策购房的权利。承租人向所有人支付按房改政策计算的购房款后,拆迁人按本条例规定对承租人进行补偿、安置。

  第三十五条 拆迁人应当对被拆迁人或者房屋承租人支付搬迁补助费。

  在过渡期限内,被拆迁人或者房屋承租人自行安排住处的,拆迁人应当给付临时安置补助费,需要过冬的还应当给付采暖补助费;被拆迁人同意使用拆迁人提供的周转房的,拆迁人不给付临时安置补助费,拆迁人已向被拆迁人提供采暖条件的,不给付采暖补助费。

  搬迁补助费、采暖补助费和临时安置补助费的标准,由当地的人民政府规定。

  第三十六条 拆迁人、被拆迁人应当遵守过渡期限的协议。拆迁人不得擅自延长过渡期限;由拆迁人提供周转房的,周转房的使用人应当按时退还周转房。

  第三十七条 由于拆迁人的责任延长过渡期限的,对自行安排住处的被拆迁人或者房屋承租人,拆迁人除承担违约责任外,还应当自愈期之月起增付临时安置补助费;需要过冬的还应当支付采暖补助费。

  第三十八条 拆迁非住宅房屋造成停产、停业引起经济损失的,由拆迁人给予被拆迁人适当补偿。

  第三十九条 拆除违章建筑和超过批准期限的临时建筑,不予补偿;拆除未超过批准期限的临时建筑,应当给予适当补偿。

  第四章 法律责任

  第四十条 违反本条例规定,有下列行为之一的,由房屋拆迁管理部门责令停止拆迁,给予警告,可以并处拆迁补偿安置资金百分之一以上百分之三以下的罚款;情节严重的,吊销《房屋拆迁许可证》:

  (一)未按《房屋拆迁许可证》确定的拆迁范围实施房屋拆迁的;

  (二)委托不具有拆迁资格的单位实施拆迁的;

  (三)擅自延长拆迁期限的。

  第四十一条 违反本条例规定,有下列行为之一的,由房屋拆迁管理部门予以处罚:

  (一)未取得《房屋拆迁许可证》擅自实施拆迁的,责令停止拆迁,给予警告,并处已经拆迁房屋建筑面积每平方米二十元以上五十元以下的罚款;

  (二)以欺骗手段取得《房屋拆迁许可证》的,吊销《房屋拆迁许可证》,并处拆迁补偿安置资金百分之一以上百分之三以下的罚款;

  (三)接受委托的拆迁单位擅自转让拆迁业务的,责令改正,没收违法所得,并处合同约定的拆迁服务费百分之二十五以上百分之五十以下的罚款。

  第四十二条 房地产评估机构未按房地产评估规范对被拆迁房屋进行评估的,省建设行政主管部门可以给予警告、降低资质等级的处罚;情节严重的,可以取消房地产评估机构资质。

  第四十三条 对房屋拆迁中的违法行为依法应当给予行政处罚,当地房屋拆迁管理部门不予处罚的,上级房屋拆迁管理部门可以责令其给予处罚;仍不作出行政处罚决定的,上级房屋拆迁管理部门可以直接对违法行为作出行政处罚决定。

  第四十四条 房屋拆迁管理部门及其工作人员违反本条例规定,有下列行为之一的,由所在单位或者上级主管部门对直接负责的主管人员或者其他责任人员给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任:

  (一)违反规定核发《房屋拆迁许可证》以及其他批准文件的;

  (二)核发《房屋拆迁许可证》以及其他批准文件后不履行监督管理职责的;

  (三)对房屋拆迁违法行为不予查处的;

  (四)滥用职权,非法干涉房屋拆迁活动,徇私舞弊的。

  第五章 附则

  第四十五条 在城市规划区外国有土地上实施房屋拆迁,并需要对被拆迁人补偿、安置的,参照本条例执行。

  第四十六条 本条例自2002年4月10日起施行。1992年5月10日吉林省第七届人民代表大会常务委员会颁布的《吉林省城市房屋拆迁安置管理条例》同时废止。

Regulations of Jilin Province on the Administration of the Demolition1 and Removal of Urban Houses

  (Adopted at the 29th Session of the Standing2 Committee of the 9th People's Congress of Jilin Province on March 28,2002)

March 28,2002
Chapter Ⅰ General Provisions

  Article1. These regulations are formulated4 for the purposes of strengthening the administration of the demolition and removal of urban houses, protecting the legal rights and interests of the parties involved in the demolition and removal, safeguarding the smooth progression of urban constructions, in accordance with the Regulations on the Administration of Demolition and Removal of Urban of the State Council and in light of the actual circumstances of this Province.

  Article2. These Regulations shall apply to the demolition and removal of the houses on the state-owned land within the city planning districts of the administrative5 division of this province, and to the demolished7-removed personnel who should be necessarily compensated9 and helped to settle down.

  Article3. The house demolition and removal must meet the requirements of city planning, be beneficial to the reform of old urban residential10 areas, the improvement of ecological11 environments, and the protection of cultural relics12 and historic sites.

  Article4. The demolishing13-removing personnel should compensate8 and help to settle down the demolished-removed personnel according to the provisions of these Regulations, and the demolished-removed personnel should finish the removal within the time limit of removal.

  The demolishing-removing personnel referred to in these Regulations mean the units obtained the permit for house demolition and removal.

  The demolished-removed personnel referred to in these Regulations mean the owners of the houses demolished and removed.

  Article5. The provincial14 administrative competent departments of construction shall exercise the supervision15 and administration on the work of the demolition and removal of the urban houses in this whole province.

  The departments responsible for the work of house demolition and removal of the municipal (prefectural), county (city) people's governments (hereinafter referred to as the administrative departments of house demolition and removal) shall exercise the supervision and administration on the work of the demolition and removal of the urban houses within their own administrative devisions.

  The relevant departments of the people's governments at the county level and upwards16 must do well in the administrative working of the demolition and removal of urban houses according to their own duties.

  Chapter Ⅱ Administration of Demolition and Removal

  Article6. The house demolition and removal shall implement17 the system of the permit for demolition and removal. Those failing to get the Permit for House Demolition and Removal shall be forbidden to implement the demolition and removal.

  Article7. Those applying for and obtaining the Permits for House Demolition and Removal must apply to the administrative departments of house demolition and removal of the people's governments at the county level and upwards, where the houses demolished and removed lcoate, and must submit the following materials:

  (1)The plan for demolition and removal and the scheme of demolition and removal;

  (2)The documents of approving the construction projects;

  (3)The permit for the planning for the land used for construction;

  (4)The documents of approving the right of making use of state-owned land; and

  (5)The deposit certificate of a special account of funds for the demolition-removal compensation and settlement issued by the banking18 institutions which transact19 the deposit businesses.

  Article8. The plan of demolition must including: the scope of demolition, ways, and the time limit of demolition and removal, the dates of start completion of projects.

  Article9. The scheme of demolition and removal should include:

  (1)The circumstances of the houses demolished and removed (the characters of houses, the tenure20 of use, the ownership of property right, the areas, the storey, the orientation21, the district, the structure form, etc.);

  (2)The budgetary estimate of all kinds of compensations and allowances;

  (3)The settlement standards and places of the property rights exchanged for houses; and

  (4)The temporary transitional ways and detailed22 measures.

  Article10. The specified23 amount of deposit of the funds for the demolition-removal compensation and settlement should be not less than the total built-up area of the house to be demolished and removed times the guiding price for the evaluation24 in real-estate markets for the houses in the same section and of same tenure last year, the houses exchanged with property rights by the demolishing-removing personnel may be calculated at the market price.

  Article11. The funds for compensation and settlement for carrying out the house demolition and removal by the demolishing-removing personnel should be totally used in the compensation and settlement of house demolition and removal, it shall be forbidden to divert them for other purposes.

  The administrative departments of house demolition and removal of the people's governments at the county level and upwards should strengthen the supervision over the utilization25 of the funds for the compensation and settlement of house demolition and removal.

  Article12. The local administrative departments of house demolition and removal should verify and issue the Permit for House Demolition and Removal to those conforming with conditions; and shall not verify and issue to those failing to conform with conditions; and notice the applicants26 in a written form and explain the reasons within 30 days since the date of receiving the application for house demolition and removal. The demolition-removal areas verified in the Permit for House Demolition and Removal shall be forbidden to overstep the areas of the land used for construction verified by the permit for the planning for the land used for construction.

  Article13. While issuing the Permit for House Demolition and Removal, the administrative departments and removal of house demolition and removal should publish the demolishing-removing personnel, the scopes of demolition and removal, the time limit of demolition removal and other items clearly recorded in the Permit for House Demolition and Removal by the form of the announcement of house demolition and removal. The demolishing-removing personnel should notice the demolished-removed personnel about the contents of the announcement timely.

  Article14. The demolishing-removing personnel may entrust27 the units which have obtained the qualification of house demolition and removal to conduct the demolition and removal; and the demolishing-removing personnel with the qualification of house demolition and removal also may conduct it by themselves.

  The administrative departments of house demolition and removal shall be forbidden to work as the demolishing-removing personnel or accept the entrustment28 of demolition and removal.

  Article15. The working staffs of house demolition and removal should be familiar with the laws, regulations related to demolishing-removing affairs and with the policies of demolition and removal, and have the corresponding professional knowledge related to the work of house demolition and removal.

  Article16. While publish the announcement of house demolition and removal, the local administrative departments of house demolition and removal should supply the evaluation organizations of real estate of two and upwards that have the evaluation qualification of house demolishing-removing personnel and the demolished-removed personnel for choosing; the house demolishing-removing personnel and the demolished-removed personnel may also choose other evaluation organizations of real estate that have the evaluation qualification to conduct the evaluation on the houses to be demolished and removed. The house demolishing-removing personnel and the demolished-removed personnel should make a choice within 5 days as of the date of promulgating29 the announcement of house demolition and removal.

  In case the house demolishing-removing personnel and the demolished-removed personnel choose the same evaluation organization, they should sign the entrusted30 agreement in common, the fees for evaluation should be paid by the house demolishing-removing personnel. If the house demolishing-removing personnel or the demolished-removed personnel have contentious31 opinions to the evaluation results, they may entrust another evaluation organization of evaluation qualification to evaluate again, and the fees for evaluation shall be paid by the entrusting32 party. In case the two evaluation results are within the error scope stipulated33 by the province, the original one shall be implemented34. And in case the evaluation results are beyond the error scope stipulated by the province, the litigants35 of demolition and removal may solve them through consultation36; if the consultation fails to solve, the administrative departments of house demolition and removal shall, applied37 by the litigants, organize evaluation experts to give a ruling on the evaluation results.

  In case the house demolishing-removing personnel and the demolished-removed personnel choose evaluation organizations seperately, they should sign seperately the entrusted agreements with the evaluation organizations they choose, the fees for evaluation shall be paid by the entrusting parties seperately. If the two evaluation results are both within the error scope stipulated by the province, the evaluation result given by the evaluation organization entrusted by the demolished-removed personnel shall be implemented. If the two evaluation results are both beyond the error scope stipulated by the province, the litigants of demolition and removal may solve them through consultation; if the consultation fails to solve, the administrative departments of house demolition and removal, applied by the litigants, shall organize evaluation experts to give a ruling on the evaluation results.

  In case the house demolishing-removing personnel and the demolished-removed personnel have agreed unanimously through consultation on the amount of compensation for the houses to be demolished and removed, they may not evaluate the houses to be demolished and removed.

  Article17. Within the allotted38 time limit for demolition and removal announced by the administrative departments of house demolition and removal, the demolishing-removing personnel shall sign an agreement on the compensation and settlement affairs of demolition and removal with the demolished-removed personnel about the amount of compenstation, the ways of payment, the time limit of payment, the settlement areas, the settlement places, the time limit of removal, the transitional ways of removal, the time limit of transition, the responsibilities of violating the agreement and the items considered to be necessary to clear by the litigants according to the stipulations in these Regulations.

  The demonstrative text of the agreement on compensation and settlement of demolition and remvoal shall be printed uniformly by the provincial administrative competent department of construction.

  Article18. If the house demolishing-removing personnel and the demolished-removed personnel, or the house demolishing-removing personnel, the demolished-removal personnel and the house lessee39 fail to reach an agreement on compensation and settlement of demolition and removal, the administrative departments of house demolition and removal shall, applied by the litigants, give a ruling. If the administrative apartments of house demolition and removal are also the demolished-removed personnel, it shall be ruled by the people's governments at the same level. The ruling should be made within 30 days since the date of receiving the application.

  If the litigants have contentious opinions to the ruling, they may bring a lawsuit40 in the people's courts within 3 months since the date of receiving the written ruling. In case the house demolishing-removing personnel have paid for the monetary41 compensation or provided the houses for settlement or for turnover42 to the demolished-removed personnel according to these Regulations, the performance of the demolition and removal shall not be suspended during the lawsuit.

  Article19. The house demolishing-removing personnel shall be forbidden to put on the behaviors against the demolished-removed personnel who haven't removed or against the house lessee, which shall affect the normal production and life, such as stopping water supply, electricity supply, heating and gas supply within the time limit of demolition and removal announced by the administrative departments of house demolition and removal.

  Article20. The demolished-removed personnel shall be forbidden to damage, remove the public establishments of the houses to be demolished and removed.

  Article21. After signing the agreement on compensation and settlement of demolition and removal, the house demolishing-removing personnel should take back the certificates of the right of land utilization and of the house ownership uniformly, and go to the related departments to cancel their registrations44. In regard to those public-owned houses, the owners of the house property rights should take back the certificates of house tenancy uniformly and cancel their registrations.

  Article22. The house demolishing-removing personnel should sort out timely and well arrange the file materials of demolition and removal during house demolition and removal, and transfer them to the local administrative departments of house demolition and removal within 30 days since the date of completing the demolition and removal.

  Article23. The house demolition and removal shall exercise the system of statistical45 forms for reporting, the house demolishing-removing personnel should fill in the statistical forms of house demolition and removal and report to the administrative departments of house demolition and removal regularly.

  Chapter Ⅲ Compensation and Settlement for the Demolition and Remvoal

  Article24. The house demolition and removal may be conducted by means of monetary compensation, they may also be conducted by means of exchanging the property rights.

  The house demolition and removal shall be forbidden to implement different standards for the compensation and settlement towards the demolished-removed personnel because of different construction items.

  The demolished-removed personnel shall have the right to choose the means of compensation except the regulations stipulated otherwise by the state.

  In regard to the demolished and removed sections used for building the same kind of commerical houses, the demolished-removed personnel choosing the monetary compensation shall enjoy priority in buying the same kind of commercial houses in the original sections.

  Article25. The amount of monetary compensation shall be fixed46 by the evaluation organs of real estate, in accordance with the guiding prices for the evaluation in real estate markets by the local people's governments when verifying and issuing the Permit for House Demolition and Removal, and in light of the factors such as the sections, uses, built-up areas, storeys, orientations47, fixtures48, environments, necessary establishments of the houses to be demolished and removed.

  Article26. The people's governments at the municipality (prefecture) and county (city) levels should formulate3 and promulgate49 the guiding prices for the evaluation in real estate markets of different districts once a year on the bases of the principles and measures of formulating50 the guiding prices for the evaluation in real estate markets which are fixed by the competent department of prices of the provincial people's government together with the provincial administrative competent departments of construction. The competent departments of price of the local people's governments should hold a hearing of testimony51 before formulating the guided price for the evaluation in real estate markets.

  Article27. In regard to confirming the construction areas and uses of the houses to be demolished and removed, the indicated marked areas and uses, which are marked in the certification of house ownership issued by the administrative departments of houses, shall be the criterions; in regard to those failing to be marked in the certification of house ownership, the areas and uses marked on the card of household registration43 shall be the criterions.

  Article28. The demolished-removed personnel, who choose the exchange of the right of houses property, shall have the right to demand that the built-areas of the houses for settlement supplied by the demolishing-removing personnel shall not be smaller than those of the houses to be demolished and removed. The demolishing-removing personnel and the demolished-removed personnel should square the price differences of the exchange of the right property in accordance with the amount of compensation of the houses to be demolished and removed, and with the prices of the houses supplied for settlement.

  Article29. The used for the demolition-removal settlement houses must satisfy the provisions of relevant laws and regulations, and satisfy the relevant standards for technology and quality.

  Article30. The competent administrative departments of construction should offer their written opinions when they examine the designing documents for working drawing, and discover that the layout and facilities of the houses used for the demolition-removal settlement are designed unreasonably52 and may infringe53 upon the interests of the demolished-removed personnel, and the administrative departments of houses demolition and removal shall supervise the revision. The demolishing-removing personnel shall be forbidden to change the revised designs without authorization54.

  Article31. The houses to be demolished and removed having any of the following circumstances within the time limit of demolition and removal stipulated in the announcement of demolition and removal, the demolishing-removing personnel shall submit the programme of resettlement compensation and settlement, report to the administrative departments of houses demolition and removal for approval, and shall go to a notary55 orgon to transact the perservation of evidences and then conduct the demolition and remvoal:

  (1)Having not solved the dispute of the rights of properties or uses;

  (2)The whereabouts of the person of property right is unknown; and

  (3)The person-shared-house-together failing to be in agreement.

  Article32. To demolish6 and remove the houses, which are bought or built by the demolished-removed personnel and also are subsidized of by the state or their work units, the demolishing-removing personnel shall give respective compensations according to the investment proportions of the relevant sides.

  Article33. In regard to the demolished-removed personnel who live a special hard life and are unable to settle houses by themselves, the demolishing-removing personnel must give them a appropriate settlement. The detailed standards and measures should be formulated by the local people's governments.

  Article34. To demolish and remove the hired houses, if the demolished-removed personnel and the house lessee have removed their renting relationship, or the demolished-removed personnel have settled the house lessee, the demolishing-removing personnel shall give the compensation to the demolished-removed personnel.

  If the demolished-removed personnel and the house lessee fail to reach an agreement on the settlement of renting relationship, the demolishing-removing personnel should offer the demolished-removed personnel a exchange of the property right of house. The houses exchanged the property right shall be leased by the original lessee. The demolished-removed personnel should sign a new lease contract with the house lessee.

  If the houses to be demolished and removed belong to the direct administration ones or to the public ones administered by the units themselves (including uncomplete houses), the lessee shall enjoy the right to buy houses according to the policy of lodgings56 reform. The demolishing-removing personnel shall conduct the compensation and settlement to the lessee in accordance with the stipulations of these Regulations after the lessee have paid the fees for house purchase calculated according to the policy of lodgings reform to the owners.

  Article35. The demolishing-removing personnel should pay the fees for removal to the demolished-removed personnel or to the house lessee.

  During the transitional period, as for the demolished-removed personnel or the house lessee settle their lodgings by themselves, the demolishing-removing personnel should pay the temporary settlement subsidy57, those needing to pass the winter, they should pay the heating subsidy. If the demolished-removed personnel agree to use the turnover houses supplied by the demolishing-removing personnel, the demolishing-removing personnel shall not pay for the temporary settlement subsidy, and if the demolishing-removing personnel have supplied the heating conditions, they shall not pay for the heating subsidy.

  The standards for the fees for removal subsidy, heating subsidy and temporary settlement subsidy shall be stipulated by the local people's governments.

  Article36. The demolishing-removing personnel and the demolished-removed personnel should obey the agreement of the time limit of transitional period. The demolishing-removing personnel shall be forbidden to extend the time limit of transitional period without authorization. In regard to the turnover houses supplied by the demolishing-removing personnel, the users of them should return the turnover house timely.

  Article37. As for the extended time limit of transitional period because of the demolishing-removing personnel's responsibilities, and in regard to the demolished-removed personnel and the house lessee who settle the lodgings by themselves, the demolishing-removing personnel should, besides undertaking58 the responsibilities for violating the agreement, increase the payment for temporary settlement subsidy since the month exceeding the transitional period; in regard to those needing to pass the winter, they should pay for the heating subsidy.

  Article38. In case of demolishing and removing the non-residential houses which cause the stop of production, the temporary stop of business and then cause economic losses, the demolishing-removing personnel shall give a suitable compensation to the demolished-removed personnel.

  Article39. To demolish the unauthorized buildings and the temporary buildings exceeding the approved time limit shall not be given compensations; to demolish the temporary buildings unexceeding the approved time limit should be given suitable compensations.

  Chapter Ⅳ Legal Liabilities

  Article40. Those in violation59 of the provisions of these Regulations and committing any of the following behaviors shall be instructed to stop the demolition and removal and given a warning by the administrative departments of house demolition and removal, and shall be cumulatively60 imposed a fine of 1% to 3% of the settlement funds for the compensation for demolition and removal; where the circumstances are serious, they shall be revoked61 the Permit for House Demolition and Removal:

  (1)Failing to conduct the house demolition and removal within the demolished-removed scopes specified in the Permit for House Demolition and Removal;

  (2)Entrusting the demolition and removal to the unit without the qualification for house demolition and removal; and

  (3)Extending the time limit of demolition and removal without authorization.

  Article41. Those in violation of the provisions of these Regulations and committing any of the following behaviors shall be penalized62 by administrative departments of house demolition and removal:

  (1)Those failing to obtain the Permit for House Demolition and Removal shall be instructed to stop the demolition and removal, given a warning and shall be cumulatively imposed a fine of RMB¥20 to 50 per square meter of the built-up areas demolished house;

  (2)Those obtaining the Permit for House Demolition and Removal by fraudulent measures shall be revoked the Permit for House Demolition and Removal, and be cumulatively imposed a fine of 1% to 3% of the settlement funds for the compensation for demolition and removal; and

  (3)As for the entrusted units of demolition and removal transferring the business of demolition and removal without authorization, they shall be instructed to correct, and confisated the illegal incomes, and be cumulatively imposed a fine of 25% to50% of the total fees for demolition-removal services specified by contracts.

  Article42. The provincial competent administrative departments of construction may give a warning or the punishment of decreasing the level of qualifications to the evaluating organs of real estate which fail to evalute the houses to be demolished and removed in accordance with the standards for the evaluation of real estate; where the circumstances are serious, they shall be revoked the qualifications of the evaluating organs of real estate.

  Article43. Those illegal behaviors of house demolition and removal should be given administrative sanctions according to law; as for the local administrative departments of house demolition and removal failing to give the punishment, the higher administrative departments of house demolition and removal may instruct them to give punishments; if they still fail to make the decision of administrative sanctions, the higher administrative departments of house demolition and removal may make the decision of administrative sanctions to the illegal behaviors directly.

  Article44. As for the administrative departments of house demolition and removal and their working staffs violating these Regulations any having any of the following behaviors, their work units or higher administrative competent departments shall give administrative sanctions to the competent personnel in charge directly and other responsible persons; where a crime is constituted, the offenders63 shall be investigated into criminal responsibilities:

  (1)Verifying and issuing the Permit for House Demolition and Removal and other documents of approval in violation of these Regulations;

  (2)Failing to perform the duties of supervision and administration after verifying and issuing the Permit for House Demolition and Removal or other documents of approval;

  (3)Failing to investigate into or punish the illegal behaviors of house demolition and removal; and

  (4)Abusing their powers, illegally interfering64 the activities of house demolition and removal , indulging in malpractices.

  Chapter Ⅴ Supplementary65 Provisions

  Article45. In regard to those conducting the house demolition and removal on the state-owned land but beyond the districts of city planning, and it is necessary to compensate and settle the demolished-removed personnel they shall be implemented using these Regulations as reference.

  Article46. These Regulations shall become effective on April 10, 2002. Meanwhile the Regulations of Jilin Province on the Administration of Demolition, Removal and Settlement of Urban Houses promulated by the standing committee of the 7th People's Congress of Jilin Province on May 10, 1992 shall be repealed



点击收听单词发音收听单词发音  

1 demolition omezd     
n.破坏,毁坏,毁坏之遗迹
参考例句:
  • The church has been threatened with demolition for years. 这座教堂多年来一直面临拆毀的威胁。
  • The project required the total demolition of the old bridge. 该项目要求将老桥完全拆毁。
2 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
3 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
4 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
5 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
6 demolish 1m7ze     
v.拆毁(建筑物等),推翻(计划、制度等)
参考例句:
  • They're going to demolish that old building.他们将拆毁那座旧建筑物。
  • He was helping to demolish an underground garage when part of the roof collapsed.他当时正在帮忙拆除一个地下汽车库,屋顶的一部份突然倒塌。
7 demolished 3baad413d6d10093a39e09955dfbdfcb     
v.摧毁( demolish的过去式和过去分词 );推翻;拆毁(尤指大建筑物);吃光
参考例句:
  • The factory is due to be demolished next year. 这个工厂定于明年拆除。
  • They have been fighting a rearguard action for two years to stop their house being demolished. 两年来,为了不让拆除他们的房子,他们一直在进行最后的努力。
8 compensate AXky7     
vt.补偿,赔偿;酬报 vi.弥补;补偿;抵消
参考例句:
  • She used her good looks to compensate her lack of intelligence. 她利用她漂亮的外表来弥补智力的不足。
  • Nothing can compensate for the loss of one's health. 一个人失去了键康是不可弥补的。
9 compensated 0b0382816fac7dbf94df37906582be8f     
补偿,报酬( compensate的过去式和过去分词 ); 给(某人)赔偿(或赔款)
参考例句:
  • The marvelous acting compensated for the play's weak script. 本剧的精彩表演弥补了剧本的不足。
  • I compensated his loss with money. 我赔偿他经济损失。
10 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
11 ecological IrRxX     
adj.生态的,生态学的
参考例句:
  • The region has been declared an ecological disaster zone.这个地区已经宣布为生态灾难区。
  • Each animal has its ecological niche.每种动物都有自己的生态位.
12 relics UkMzSr     
[pl.]n.遗物,遗迹,遗产;遗体,尸骸
参考例句:
  • The area is a treasure house of archaeological relics. 这个地区是古文物遗迹的宝库。
  • Xi'an is an ancient city full of treasures and saintly relics. 西安是一个有很多宝藏和神圣的遗物的古老城市。
13 demolishing 0031225f2d8907777f09b918fb527ad4     
v.摧毁( demolish的现在分词 );推翻;拆毁(尤指大建筑物);吃光
参考例句:
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings. 这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。 来自《用法词典》
  • Conventional demolishing work would have caused considerable interruptions in traffic. 如果采用一般的拆除方法就要引起交通的严重中断。 来自辞典例句
14 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
15 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
16 upwards lj5wR     
adv.向上,在更高处...以上
参考例句:
  • The trend of prices is still upwards.物价的趋向是仍在上涨。
  • The smoke rose straight upwards.烟一直向上升。
17 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
18 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
19 transact hn8wE     
v.处理;做交易;谈判
参考例句:
  • I will transact my business by letter.我会写信去洽谈业务。
  • I have been obliged to see him;there was business to transact.我不得不见他,有些事物要处理。
20 tenure Uqjy2     
n.终身职位;任期;(土地)保有权,保有期
参考例句:
  • He remained popular throughout his tenure of the office of mayor.他在担任市长的整个任期内都深得民心。
  • Land tenure is a leading political issue in many parts of the world.土地的保有权在世界很多地区是主要的政治问题。
21 orientation IJ4xo     
n.方向,目标;熟悉,适应,情况介绍
参考例句:
  • Children need some orientation when they go to school.小孩子上学时需要适应。
  • The traveller found his orientation with the aid of a good map.旅行者借助一幅好地图得知自己的方向。
22 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
23 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
24 evaluation onFxd     
n.估价,评价;赋值
参考例句:
  • I attempted an honest evaluation of my own life.我试图如实地评价我自己的一生。
  • The new scheme is still under evaluation.新方案还在评估阶段。
25 utilization Of0zMC     
n.利用,效用
参考例句:
  • Computer has found an increasingly wide utilization in all fields.电子计算机已越来越广泛地在各个领域得到应用。
  • Modern forms of agricultural utilization,have completely refuted this assumption.现代农业利用形式,完全驳倒了这种想象。
26 applicants aaea8e805a118b90e86f7044ecfb6d59     
申请人,求职人( applicant的名词复数 )
参考例句:
  • There were over 500 applicants for the job. 有500多人申请这份工作。
  • He was impressed by the high calibre of applicants for the job. 求职人员出色的能力给他留下了深刻印象。
27 entrust JoLxh     
v.信赖,信托,交托
参考例句:
  • I couldn't entrust my children to strangers.我不能把孩子交给陌生人照看。
  • They can be entrusted to solve major national problems.可以委托他们解决重大国家问题。
28 entrustment 526b37b72a9ef9bd309909b523167da7     
[法]委托
参考例句:
  • The term of entrustment is divided into one-day five-day validity. 委托期限分为当日有效和五日有效。 来自互联网
  • Chapter three discusses the bureaucratic group and the congressional entrustment of legislation. 第三章讨论官僚集团与国会立法权的委托。 来自互联网
29 promulgating ff289ef45303728da39a02eaab99b094     
v.宣扬(某事物)( promulgate的现在分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • While they promulgating the Christianity, English was also publicized in China. 他们在传教的同时,英语也在中国得到了广泛的传播。 来自互联网
  • It is a philosophy of life, promulgating numerous and complicated existence. “生活艺术论”是林语堂文化观、人生观和审美观的集中体现。 来自互联网
30 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
31 contentious fa9yk     
adj.好辩的,善争吵的
参考例句:
  • She was really not of the contentious fighting sort.她委实不是好吵好闹的人。
  • Since then they have tended to steer clear of contentious issues.从那时起,他们总想方设法避开有争议的问题。
32 entrusting 1761636a2dc8b6bfaf11cc7207551342     
v.委托,托付( entrust的现在分词 )
参考例句:
  • St. Clare had just been entrusting Tom with some money, and various commissions. 圣?克莱亚刚交给汤姆一笔钱,派他去办几件事情。 来自辞典例句
  • The volume of business does not warrant entrusting you with exclusive agency at present. 已完成的营业额还不足以使我方目前委托你方独家代理。 来自外贸英语口语25天快训
33 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
34 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
35 litigants c9ff68410d06ca6c01713855fdb780e5     
n.诉讼当事人( litigant的名词复数 )
参考例句:
  • Litigants of the two parties may reconcile of their own accord. 双方当事人可以自行和解。 来自口语例句
  • The litigants may appeal against a judgment or a ruling derived from the retrial. 当事人可就重审案件的判决或裁定进行上诉。 来自口语例句
36 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
37 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
38 allotted 5653ecda52c7b978bd6890054bd1f75f     
分配,拨给,摊派( allot的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • I completed the test within the time allotted . 我在限定的时间内完成了试验。
  • Each passenger slept on the berth allotted to him. 每个旅客都睡在分配给他的铺位上。
39 lessee H9szP     
n.(房地产的)租户
参考例句:
  • The lessor can evict the lessee for failure to pay rent.出租人可驱逐不付租金的承租人。
  • The lessee will be asked to fill in a leasing application.租赁人要求填写一张租赁申请。
40 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
41 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
42 turnover nfkzmg     
n.人员流动率,人事变动率;营业额,成交量
参考例句:
  • The store greatly reduced the prices to make a quick turnover.这家商店实行大减价以迅速周转资金。
  • Our turnover actually increased last year.去年我们的营业额竟然增加了。
43 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
44 registrations d53ddf87a983739d49e0da0c1fa64925     
n.登记( registration的名词复数 );登记项目;登记(或注册、挂号)人数;(管风琴)音栓配合(法)
参考例句:
  • In addition to the check-in procedures, the room clerks are customarily responsible for recording advance registrations. 除了办理住宿手续外,客房登记员按惯例还负责预约登记。 来自辞典例句
  • Be the Elekta expert for products registrations in China. 成为在中国注册产品的医科达公司专家。 来自互联网
45 statistical bu3wa     
adj.统计的,统计学的
参考例句:
  • He showed the price fluctuations in a statistical table.他用统计表显示价格的波动。
  • They're making detailed statistical analysis.他们正在做具体的统计分析。
46 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
47 orientations 0fe4bdb2d2133dafeb851bee3d9c63d0     
n.方向( orientation的名词复数 );定位;(任职等前的)培训;环境判定
参考例句:
  • Welfare comparisons are also hindered by differences in orientations among economic systems. 经济制度之间倾向性的差别也会妨碍福利的比较。 来自辞典例句
  • Their different value orientations led to different results in literary creation. 价值取向的分野亦导致了不同的创作局面。 来自互联网
48 fixtures 9403e5114acb6bb59791a97291be54b5     
(房屋等的)固定装置( fixture的名词复数 ); 如(浴盆、抽水马桶); 固定在某位置的人或物; (定期定点举行的)体育活动
参考例句:
  • The insurance policy covers the building and any fixtures contained therein. 保险单为这座大楼及其中所有的设施保了险。
  • The fixtures had already been sold and the sum divided. 固定设备已经卖了,钱也分了。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
49 promulgate Etnyl     
v.宣布;传播;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • The king promulgate a decree.国王颁布了一项命令。
  • The shipping industry promulgated a voluntary code.航运业对自律守则进行了宣传。
50 formulating 40080ab94db46e5c26ccf0e5aa91868a     
v.构想出( formulate的现在分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • At present, the Chinese government is formulating nationwide regulations on the control of such chemicals. 目前,中国政府正在制定全国性的易制毒化学品管理条例。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • Because of this, the U.S. has taken further steps in formulating the \"Magellan\" programme. 为此,美国又进一步制定了“麦哲伦”计划。 来自百科语句
51 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
52 unreasonably 7b139a7b80379aa34c95638d4a789e5f     
adv. 不合理地
参考例句:
  • He was also petty, unreasonably querulous, and mean. 他还是个气量狭窄,无事生非,平庸刻薄的人。
  • Food in that restaurant is unreasonably priced. 那家饭店价格不公道。
53 infringe 0boz4     
v.违反,触犯,侵害
参考例句:
  • The jury ruled that he had infringed no rules.陪审团裁决他没有违反任何规定。
  • He occasionally infringe the law by parking near a junction.他因偶尔将车停放在交叉口附近而违反规定。
54 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
55 notary svnyj     
n.公证人,公证员
参考例句:
  • She is the town clerk and a certified public accountant and notary public.她身兼城镇文书、执业会计师和公证人数职。
  • That notary is authorised to perform the certain legal functions.公证人被授权执行某些法律职能。
56 lodgings f12f6c99e9a4f01e5e08b1197f095e6e     
n. 出租的房舍, 寄宿舍
参考例句:
  • When he reached his lodgings the sun had set. 他到达公寓房间时,太阳已下山了。
  • I'm on the hunt for lodgings. 我正在寻找住所。
57 subsidy 2U5zo     
n.补助金,津贴
参考例句:
  • The university will receive a subsidy for research in artificial intelligence.那个大学将得到一笔人工智能研究的补助费。
  • The living subsidy for senior expert's family is included in the remuneration.报酬已包含高级专家家人的生活补贴。
58 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
59 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
60 cumulatively 85f7e89a7903a6e7704325e0ca991ac8     
adv.累积地,渐增地
参考例句:
  • Mind has become self-reproducing through man's capacity to transmit experience and its products cumulatively. 通过传递生活经验和积累创造的产品,人类的智慧在不断地进行着自我丰富。 来自《简明英汉词典》
  • At first, the drug does no harm, but cumulatively its effects are bad. 这药开始对人没有害处,但连续服用后果就坏了。 来自《简明英汉词典》
61 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
62 penalized c88c37e7a177d0a347c36794aa587e91     
对…予以惩罚( penalize的过去式和过去分词 ); 使处于不利地位
参考例句:
  • You will be penalized for poor spelling. 你拼写不好将会受到处罚。
  • Team members will be penalized for lateness. 队员迟到要受处罚。
63 offenders dee5aee0bcfb96f370137cdbb4b5cc8d     
n.冒犯者( offender的名词复数 );犯规者;罪犯;妨害…的人(或事物)
参考例句:
  • Long prison sentences can be a very effective deterrent for offenders. 判处长期徒刑可对违法者起到强有力的威慑作用。
  • Purposeful work is an important part of the regime for young offenders. 使从事有意义的劳动是管理少年犯的重要方法。
64 interfering interfering     
adj. 妨碍的 动词interfere的现在分词
参考例句:
  • He's an interfering old busybody! 他老爱管闲事!
  • I wish my mother would stop interfering and let me make my own decisions. 我希望我母亲不再干预,让我自己拿主意。
65 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片