上海市产权交易市场管理办法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-11 02:56 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

上海市产权交易市场管理办法
上海市人民政府令第36号发布

  第一章 总则

  第一条 (目的)

  为了规范产权交易行为,促进产权交易市场的健康发展,推动国有、集体产权和其他产权的有序流转,制定本办法。

  第二条 (适用范围)

  在本市产权交易市场从事产权交易活动,适用本办法。法律、法规和规章另有规定的,从其规定。

  第三条 (含义)

  本办法所称的产权,是指包括物权、债权、股权、知识产权等各类财产权利。

  本办法所称的产权交易,是指产权主体将合法拥有的产权,通过产权交易市场实行有偿转让的行为。

  本办法所称的产权交易市场,是指经上海市人民政府批准设立的产权交易场所。

  第四条 (原则)

  在产权交易市场从事产权交易,应当遵循诚实信用和公开、公平、公正的原则。

  第五条 (进场交易)

  本市所辖国有、集体产权的交易,应当在产权交易市场进行。

  中央企业国有产权和其他产权,可以进入产权交易市场进行交易。

  在产权交易市场进行产权交易,不受地区、行业、出资或者隶属关系的限制。

  第六条 (管理部门)

  上海市国有资产监督管理委员会(以下简称市国资委)负责本市产权交易市场的管理和协调工作。

  上海市产权交易管理办公室(以下简称市产管办)是本市产权交易市场的监管机构,负责拟订产权交易市场的政策、规划和管理制度,监督产权交易市场的业务活动和中介机构活动,查处违规行为,指导产权交易中介行业协会工作。

  本市有关部门按照各自职责,协助市国资委和市产管办做好产权交易市场的管理工作。

  第二章 产权交易市场

  第七条 (性质)

  产权交易市场是不以营利为目的的事业单位法人。

  第八条 (章 程)

  产权交易市场应当制定章程,规定其组织架构、会员管理和机构运作等事宜。

  章程的制定和修改,应当听取市产管办意见,并报市国资委批准。

  第九条 (交易规则)

  产权交易市场应当根据经市国资委批准的管理制度和章程,依法制定相关交易规则,并报市产管办审核。

  第十条 (服务功能)

  产权交易市场应当为产权交易提供场所、设施和信息等服务。

  产权交易市场应当建立产权交易信息发布网络平台,形成可供上网查询的信息网站和数据库系统,及时提供产权交易的信息、管理制度、交易规则和相关的法律、法规、规章及政策规定。

  产权交易市场建立的产权交易信息发布网络平台,应当与国资、工商等有关权证变更登记管理部门实现网络互联或者信息交换。

  产权交易市场可以为产权交易提供价款结算服务。

  第十一条 (会员)

  具有企业法人资格、从事产权交易活动的中介机构,承诺遵守产权交易市场章程,书面申请并经产权交易市场认可,可以成为产权交易市场会员。

  产权交易市场应当将会员情况向市产管办备案。

  第三章 产权交易市场的交易活动

  第十二条 (委托代理)

  进入产权交易市场从事产权交易活动的出让方、受让方可以委托产权交易市场的会员进行产权交易活动,并签订委托代理合同。

  第十三条 (出让方提交的材料)

  出让产权的,应当向产权交易市场提供下列材料:

  (一)出让方的有效资格证明;

  (二)出让方产权权属的有效证明;

  (三)准予产权出让的证明;

  (四)出让标的的基本情况;

  (五)法律、法规和规章规定需要提交的其他材料。

  国有、集体企业出让整体产权,涉及职工合法权益的,应当依法经出让企业职工代表大会或者职工大会审议。出让方提交委托交易方案时,应当出具经职工代表大会或者职工大会审议的证明材料。

  第十四条 (受让方提交的材料)

  受让产权的,应当向产权交易市场提交下列材料:

  (一)受让方的有效资格证明;

  (二)受让方的资信证明;

  (三)法律、法规和规章规定需要提交的其他材料。

  第十五条 (核实和审查)

  接受委托代理的会员应当对委托方提供的相关材料进行核实;产权交易市场应当对产权交易主体资格和交易条件进行审查。

  出让方、受让方对其提供的产权交易材料的完整性、真实性负责。

  第十六条 (信息发布)

  产权交易市场实行产权交易信息挂牌制度。

  产权交易市场对提供的产权交易信息进行分类、整理,并在约定的期限内,通过产权交易市场信息网络发布平台发布,还可以同时通过媒体或者采用推介会等形式,对外公布。

  第十七条 (信息的反馈)

  产权交易信息挂牌发布后,产权交易市场应当及时整理反馈的转让和受让意向信息,并做好转让和受让申请登记。

  第十八条 (国有产权的出让价格)

  国有产权出让价格,应当以评估结果作为主要依据,同时充分利用产权交易市场的价格发现机制,兼顾产权交易市场的供求状况、同类资产的市场价格、职工安置、引进先进技术等综合性因素予以确定。

  国有产权出让价格具体实施办法,由市国资委另行制定。

  第十九条 (交易方式)

  产权交易可以采取协议转让、拍卖、招标、竞价和国家法律、法规规定的其他方式。

  产权交易信息挂牌发布后,只有一个受让意向人的,可以采取协议转让的方式;有两个以上受让意向人的,出让方可以与产权交易市场协商,根据产权交易标的的具体情况采取拍卖、招标或者竞价方式确定受让人和受让价格。

  第二十条 (合同签订及内容)

  出让方和受让方达成成交意向后,应当签订产权交易合同,并签字、盖章。产权交易合同包括下列主要内容:

  (一)出让方和受让方的名称、住所;

  (二)转让标的;

  (三)成交方式;

  (四)转让价格及价款支付时间和方式;

  (五)转让标的涉及的债权、债务的处理方案;

  (六)产权交割事项;

  (七)违约责任;

  (八)合同争议解决方式;

  (九)出让方和受让方约定的其他事项。

  除前款合同内容外,国有、集体企业产权交易合同还应当包括职工(含离退休职工)安置方案等内容。

  第二十一条 (产权交易凭证)

  产权交易市场应当对在产权交易市场交易的产权交易合同进行核实,符合本办法第二十条规定的,出具产权交易凭证。

  第二十二条 (权证变更)

  在产权交易市场进行产权交易的出让方或者受让方,凭产权交易市场出具的产权交易凭证和产权交易合同到国资、工商、房地产、外资、税务、公安等有关部门办理有关权证变更手续。

  各有关部门应当依据产权交易市场出具的产权交易凭证和产权交易合同文本,在收到变更申请的15个工作日内,作出权证变更的决定。

  第二十三条 (明示收费价格)

  产权交易市场办理产权交易的收费标准,应当在产权交易市场予以公示。

  第二十四条 (产权交易的中止和终止)

  出现下列情形之一的,经出让方、受让方或者第三方向产权交易市场提出申请,可以中止交易:

  (一)对出让的产权有争议且尚未解决的;

  (二)因不可抗力致使产权交易活动不能按约定的期限和程序进行的。

  出现前款第(一)项或者第(二)项情况,致使产权交易合同无法继续履行的,应当终止交易。

  第二十五条 (报告)

  产权交易市场应当定期向市国资委和市产管办报告产权交易情况。在产权交易过程中,发现国有产权有异常事项的,应当及时报告市国资委;有重大的产权交易事项,应当及时报告市产管办。

  第二十六条 (禁止行为)

  凡权属关系不清或者存在权属纠纷的产权,不得进入产权交易市场交易。

  产权交易市场不得直接或者变相进行产权中介活动。

  会员不得在同一宗产权交易中,同时接受出让方和受让方的委托,或者采取胁迫、欺诈、贿赂、恶意串通等手段进行产权交易。

  第四章 争议处理和法律责任

  第二十七条 (争议处理)

  产权交易双方在产权交易过程中发生纠纷,可以向产权交易市场或者市产管办申请调解;也可以依据合同约定,申请仲裁或者向人民法院提起诉讼。

  第二十八条 (对违规出具产权交易凭证的处理)

  市产管办对产权交易市场违反规定的产权交易,经立案调查并确认的,可以责令产权交易市场撤销违反规定出具的产权交易凭证。

  撤销产权交易凭证致使产权交易无效且造成损失的,由违反规定的产权交易市场、出让方、受让方或者会员承担相应的赔偿责任。

  第二十九条 (违规从事国有、集体产权交易的处理)

  国有、集体产权在产权交易市场外交易的,由市国资委依法追究有关责任人员的责任。

  第三十条 (责任追究和处理)

  产权交易市场及其工作人员违反本办法及有关规定的,由市产管办责令改正;情节严重,造成国有、集体资产流失或者给当事人造成经济损失的,除根据有关法律、法规承担民事责任外,由市国资委等有关部门依法追究有关责任人员的责任;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

  第五章 附则

  第三十一条 (外资购并)

  外资在产权交易市场购并产权的,还应当符合国家公布的外商投资产业指导目录的要求,并按照法律、法规和规章的规定办理手续。

  第三十二条 (股权托管和受让)

  非上市股份有限公司国有股权进行转让的,经国有资产出资人同意,应当由产权交易市场托管。

  本市的国有企业受让非上市股份有限公司股权的,应当按照本办法产权交易的程序规定在产权交易市场进行。

  第三十三条 (施行日期)

  本办法自2004年11月25日起施行。市政府1998年12月22日发布的《上海市产权交易管理办法》同时废止。

  2004年10月25日

Decree No. 36 of the People's Government of Shanghai Municipality, Promulgating1 the Measures for Administration of the Property Right Trading Market in Shanghai
Decree No. 36 of the Shanghai Municipal People's Government

  Chapter I General Provisions

  Article 1 (Purpose)

  These Procedures are formulated3 for the purpose of normalizing the acts of property rights trading, promoting the healthy development of property rights trading markets and pressing ahead with the orderly circulation of state-owned, collective-owned, and other property rights.

  Article 2 (Application Scope)

  These Procedures apply to any property rights trading activity in property rights trading markets in this Municipality. Where there are provisions otherwise provided by laws, rules and regulations, such provisions shall prevail.

  Article 3 (Definitions)

  The term "property rights" mentioned in these Procedures refers to all kinds of property rights including real right, creditor's right, equity4 right and intellectual property right.

  The term "property rights transaction" mentioned in these Procedures refers to the act in which a property right subject exercises a paid transfer of property rights legally owned by him or her through the property rights trading market.

  The term "property trading market" mentioned in these Procedures refers to the property rights trading place established with approval of the Shanghai Municipal People's Government.

  Article 4 (Principle)

  The principle of good faith, openness, fairness and impartiality5 shall be followed in the conduct of property rights transactions in the property rights trading market.

  Article 5 (Floor Trading)

  The transaction of state-owned and collective-owned property rights under the jurisdiction6 of this Municipality shall be made in the property rights trading market.

  State-owned property rights of central-governmental enterprises and other property rights may be traded in the property right trading market.

  Transactions conducted in the property rights trading market are not subject to restriction7 of regions, trades, amount of capital put in or relationship of administrative8 subordination.

  Article 6 (Administrative Departments)

  The Shanghai Municipal State Assets Supervision9 and Administration Committee (hereinafter referred to as SSAC) is responsible for the administration and coordination10 work of this Municipality's property rights trading markets.

  The Shanghai Municipal Property Rights Transaction Administration Office (hereinafter referred to as SPAO) is the supervisory agency of this Municipality's property rights trading markets, having the responsibility for drawing up policies, planning and administrative systems for property rights trading markets, for supervision on the business activities of property rights trading markets and the activity of intermediary agencies, for investigation11 and punishment of regulation-breaking acts and for giving direction to the work of the intermediary trade association of property rights transactions.

  Relevant departments of this Municipality shall, according to their respective functions and duties, assist SSAC and SPAO in doing a good job of the administration work of property rights trading markets.

  Chapter II Property Rights Trading Markets

  Article 7 (Nature)

  A property rights trading market is a not-for-profit institution corporation.

  Article 8 (Articles of Association)

  A property rights trading market shall draw up articles of association, stipulating12 its organizational framework, management of members, operation of the body and other matters.

  For the formulation and revision of the articles of association, opinions shall be sought from SPAO and approval shall be obtained from SSAC.

  Article 9 (Trading Rules)

  A property rights trading market shall, according to the administrative system and articles of association approved by SSAC, draw up relevant trading rules according to law and report to SPAO for examination and approval.

  Article 10 (Service Functions)

  A property rights trading market shall provide the floor, facilities, information and other services for transactions of property rights.

  A property rights trading market shall establish a network platform to release information on property rights transactions, form an information website and a data system accessible for on-line inquiry13, and timely furnish information, administrative system and trading rules on property rights transactions and related laws, regulations, rules and policy provisions.

  The network platform to release information on property rights transactions which is established by the property rights trading market shall actualize network interconnection or information exchange with the administrative departments of state assets, industry and commerce and with those in relation to registration14 of altered title deed.

  The property rights trading market may provide clearing service of payment for transactions of property rights.

  Article 11 (Members)

  An intermediary agency with legal personality of enterprise, engaged in activity of property rights transactions and committed to compliance15 with the articles of association of the property rights trading market, upon filing a written application to and obtaining approval by the property rights trading market, may become a member of the property rights trading market.

  The property rights trading market shall report the matters about its members to SPAO for the record.

  Chapter III Trading Activity in Property Rights Trading Market

  Article 12 (Agency by Agreement)

  A transferor and a transferee that conduct property rights transaction activity in the property rights trading market may entrust16 a member of the property rights trading market to carry out the property rights transaction activity and enter into an agency contract.

  Article 13 (Material Furnished by Transferor)

  A transferor of property rights shall submit to the property rights trading market the following material:

  (1) A valid17 certificate of transferor's eligibility18;

  (2) A valid ownership certificate of transferor's property rights;

  (3) An approval certificate of property rights transfer;

  (4) The basic conditions of subject-matter to be transferred; and

  (5) Other materials to be submitted as provided by laws, rules and regulations.

  Where the transfer of entire property rights by a state-owned or collective-owned enterprise involves the legitimate19 rights and interests of its employees, the employees' representatives conferenceor the general meeting of employees of the transfer or-enterprise shall examine and approve the transfer according to law. When presenting the scheme of entrusted20 transaction, the transferor shall produce the certification that the employees' representatives conference or the general meeting of employees has made examination and approval thereof.

  Article 14 (Material Submitted by Transferee)

  A transferee of property rights shall submit to the property rights trading market the following material:

  (1) A valid certificate of transferee's eligibility;

  (2) A valid certificate of transferee's credit rating; and

  (3) Other material to be submitted as provided by laws, rules and regulations.

  Article 15 (Verification and Examination)

  The member that accepts agency by agreement shall verify relevant material furnished by the principal; the property rights trading market shall examine the eligibility and trading condition of the subject of the property rights transaction.

  The transferor and the transferee shall be accountable for the completeness and truthfulness21 of the material for property rights transaction both of them furnished.

  Article 16 (Release of Information)

  The property rights trading market adopts the system of listing information on property rights transactions.

  The property rights trading market shall classify and sort out the furnished information on property rights transactions, and within the specified22 period, release the information through the information release platform of property rights trading market, and may also publish the information at the same time to the public through media or by adopting recommendation conference or other forms.

  Article 17 (Feedback of Information)

  After the release of listed information on property rights transactions, the property rights trading market shall timely sort out the information on the feedback intentions to be a transferor or transferee and do well in registering the applications to be a transferor or transferee.

  Article 18 (Transfer Price of State-owned Property Rights)

  The transfer prices of state-owned property rights shall be determined23 by taking the evaluation24 result as the main basis, and making full use of the price discovery mechanism25 of the property rights trading market, while taking into consideration such comprehensive factors as the state of demand and supply in the property rights trading market, the market price of assets of the same category, placement of workers and staff, and introduction of advanced technologies.

  SSAC shall formulate2 separately the special implementation26 procedures on the transfer prices of state-owned property rights.

  Article 19 (Transfer Modes)

  Transactions of property rights may adopt transfer by agreement, auction27, invitation for bids, bidding for price and other modes as may be provided by state laws and regulations.

  After release of listed information on property rights transactions, where there is only one person with the intention to be the transferee, the mode of transfer by agreement may be adopted; where there are more than two persons with the intention to be transferees, the transferor may determine the transferee and transfer price, through consultation28 with the property rights trading market, by adopting the form of auction, invitation for bids or bidding for price, depending on the specific conditions of the subject-matter of property rights transaction.

  Article 20 (Conclusion of Contract and Contents)

  The transferor and the transferee, after arriving at the intention to make a deal, shall enter into a contract of property rights transaction, which shall be signed and sealed. The contract of property rights transaction shall cover the following main contents:

  (1) Name and domicile of the transferor and the transferee;

  (2) Transfer subject matter;

  (3) Mode to conclude the transaction;

  (4) Transfer cost and time, and mode of payment;

  (5) Schemes for handling creditor's rights, and debts involved in the transfer subject matter;

  (6) Matters about the delivery of property rights;

  (7) Liability for a breach29 of contract;

  (8) Mode of settling disputes over the contract; and

  (9) Other matters stipulated30 by the transferor and the transferee.

  The transaction contract of property rights of a state-owned or collective-owned enterprise shall cover schemes for placement of its employees (including retired31 with merit and retired employees) and other contents in addition to the contract contents set out in the preceding clause.

  Article 21 (Evidence for Property Rights Transaction)

  The property rights trading market shall verify the trading contract of property rights the transfer of which is conducted in the property rights trading market, and issue evidence for the transaction of property rights which is in compliance with the provision under Article 20 of these Procedures.

  Article 22 (Alteration32 of Title Deed)

  The transferor or transferee that carries out the property rights transaction in the property rights trading market shall, by the strength of the evidence for property rights transaction issued by the property rights trading market and the transaction contract of property rights, go through the alteration formalities of relevant title deed or rights certificate with the departments of state assets, industry and commerce, foreign investment, taxation33 and public security and with other related departments.

  All the relevant departments shall, on the basis of the evidence for property rights transaction issued by the property rights trading market and the transaction contract text of property rights, within 15 workdays after receiving the alteration application, make a decision on the alteration of the title deed or the rights certificate.

  Article 23 (Charges Explicitly34 Displayed)

  Fee-charging criteria35 for handling property rights transactions in the property rights trading market shall be published in the property rights trading market.

  Article 24 (Suspension and Termination of Property Rights Transaction)

  If either of the following cases occurs, a transaction may be suspended after the transferor, transferee or a third party files an application with the property rights trading market:

  (1) Disputes over the property rights to be transferred arise, and have not been solved yet; and

  (2) The activity of property rights transaction cannot be carried out according to the stipulated time period and procedure due to force majeure.

  If the conditions under item (1) or (2) of the preceding clause occur so that the transaction contract of property rights cannot continue to be performed, the transaction shall be terminated.

  Article 25 (Reporting)

  The property rights trading market shall, on a regular basis, report matters about property rights transactions to SSAC and SPAO. When discovering any abnormal matter about state-owned property rights during the property rights transaction, it shall promptly36 report to SSAC; and in the event of major matters about property rights transaction, it shall timely report to SPAO.

  Article 26 (Prohibitions37

  Property rights with unclear ownership or disputes over ownership shall not be traded in the property rights trading market.

  The property rights trading market shall not carry out intermediary activity of property rights directly or in disguised form.

  A member shall not accept the concurrent38 commission from both the transferor and the transferee in the same transaction of property rights, or conduct property rights transactions by means of threat, fraud, bribery39 and malicious40 collusion.

  Chapter IV Dispute Settlement and Legal Liability

  Article 27 (Settlement of Disputes)

  Where disputes between both parties arise during the process of a property rights transaction, they may apply for mediation41 to the property rights trading market or SPAO; they may also apply for arbitration42 or bring a lawsuit43 before the people's court as stipulated in the contract.

  Article 28 (Handling of Regulation-breaking Issuance of Evidence for Property Rights Transaction)

  As for regulation-breaking transaction of property rights in the property rights trading market, SPAO may, after the case has been placed on file for investigation and verified, order the property rights trading market to cancel the evidence for property rights transaction issued in contravention of rules.

  As for the invalidity of property rights transaction and for losses caused by cancellation44 of the evidence for property rights transaction, the property rights trading market, transferor, transferee, or member that contravenes46 the rules shall bear corresponding liability for compensation.

  Article 29 (Handling of Regulation-breaking Conduct of Transaction of State-owned and Collective-owned Property Rights)

  As for transaction of state-owned or collective-owned property rights conducted outside the property rights trading market, SSAC shall, according to law, investigate and prosecute47 the relevant responsible persons for liability.

  Article 30 (Investigating Responsibility and Handling)

  Where the property rights trading market and its staff contravene45 these Procedures and relevant regulations, SPAO shall order them to correct; in the event of a serious case which causes losses of state or collective assets or economic losses of the client, the wrongdoer shall bear civil liability according to relevant laws and regulations, and, in addition, SSAC and other relevant departments shall investigate the relevant responsible persons for liability according to law; and if the wrongful act constitutes a crime, the wrongdoer shall be prosecuted48 for criminal liability as provided by law.

  Chapter V Supplementary49 Provisions

  Article 31 (Purchase or Merger50 by Foreign Investment)

  Foreign investors51, when purchasing or merging52 property rights in the property rights trading market, shall comply with the requirements set forth53 in the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue published by the State, and shall complete the formalities as provided by laws, rules and regulations.

  Article 32 (Trusteeship and Assignment of Equity Rights)

  State equity rights in a non-listed limited company, when transferred, shall, with the consent of the funds provider of state assets, be trusted to the property rights trading market.

  This Municipality's state-owned enterprise, when acting54 as a transferee of equity rights of a non-listed limited company, shall carry out the transaction in the property rights trading market according to the procedure of property rights transaction provided in these Procedures.

  Article 33 (Effective Date)

  These Procedures shall become effective on November 25, 2004. The "Procedures of Shanghai Municipality on the Administration of Transaction of Property Rights" promulgated55 on December 22, 1998 by the Municipal People's Government shall be repealed56 on the same date.

  Octorber 25,2004



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgating ff289ef45303728da39a02eaab99b094     
v.宣扬(某事物)( promulgate的现在分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • While they promulgating the Christianity, English was also publicized in China. 他们在传教的同时,英语也在中国得到了广泛的传播。 来自互联网
  • It is a philosophy of life, promulgating numerous and complicated existence. “生活艺术论”是林语堂文化观、人生观和审美观的集中体现。 来自互联网
2 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
5 impartiality 5b49bb7ab0b3222fd7bf263721e2169d     
n. 公平, 无私, 不偏
参考例句:
  • He shows impartiality and detachment. 他表现得不偏不倚,超然事外。
  • Impartiality is essential to a judge. 公平是当法官所必需的。
6 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
7 restriction jW8x0     
n.限制,约束
参考例句:
  • The park is open to the public without restriction.这个公园对公众开放,没有任何限制。
  • The 30 mph speed restriction applies in all built-up areas.每小时限速30英里适用于所有建筑物聚集区。
8 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
9 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
10 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
11 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
12 stipulating 58c3dca05f6ed665a9603096b93b9e85     
v.(尤指在协议或建议中)规定,约定,讲明(条件等)( stipulate的现在分词 );规定,明确要求
参考例句:
  • Shall we first sign a barter trade agreement stipulating the general terms and conditions? 我们先签一个易货贸易协议,规定一般性条款,行吗? 来自互联网
  • The other firm are stipulating for and early exchange of information regarding the contract. 作为协议条件,另一家公司坚持要求早日交换有关合同的信息。 来自互联网
13 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
14 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
15 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
16 entrust JoLxh     
v.信赖,信托,交托
参考例句:
  • I couldn't entrust my children to strangers.我不能把孩子交给陌生人照看。
  • They can be entrusted to solve major national problems.可以委托他们解决重大国家问题。
17 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
18 eligibility xqXxL     
n.合格,资格
参考例句:
  • What are the eligibility requirements? 病人被选参加试验的要求是什么? 来自英汉非文学 - 生命科学 - 回顾与展望
  • Eligibility for HINARI access is based on gross national income (GNI). 进入HINARI获取计划是依据国民总收入来评定的。
19 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
20 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
21 truthfulness 27c8b19ec00cf09690f381451b0fa00c     
n. 符合实际
参考例句:
  • Among her many virtues are loyalty, courage, and truthfulness. 她有许多的美德,如忠诚、勇敢和诚实。
  • I fired a hundred questions concerning the truthfulness of his statement. 我对他发言的真实性提出一连串质问。
22 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
23 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
24 evaluation onFxd     
n.估价,评价;赋值
参考例句:
  • I attempted an honest evaluation of my own life.我试图如实地评价我自己的一生。
  • The new scheme is still under evaluation.新方案还在评估阶段。
25 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
26 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
27 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
28 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
29 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
30 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
31 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
32 alteration rxPzO     
n.变更,改变;蚀变
参考例句:
  • The shirt needs alteration.这件衬衣需要改一改。
  • He easily perceived there was an alteration in my countenance.他立刻看出我的脸色和往常有些不同。
33 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
34 explicitly JtZz2H     
ad.明确地,显然地
参考例句:
  • The plan does not explicitly endorse the private ownership of land. 该计划没有明确地支持土地私有制。
  • SARA amended section 113 to provide explicitly for a right to contribution. 《最高基金修正与再授权法案》修正了第123条,清楚地规定了分配权。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
35 criteria vafyC     
n.标准
参考例句:
  • The main criterion is value for money.主要的标准是钱要用得划算。
  • There are strict criteria for inclusion in the competition.参赛的标准很严格。
36 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
37 prohibitions 1455fa4be1c0fb658dd8ffdfa6ab493e     
禁令,禁律( prohibition的名词复数 ); 禁酒; 禁例
参考例句:
  • Nowadays NO PARKING is the most ubiquitous of prohibitions. 今天,“NO PARKING”(禁止停车),几乎成了到处可见的禁止用语了。
  • Inappropriate, excessive or capricious administration of aversive stimulation has led to scandals, lawsuits and prohibitions. 不恰当的、过度的或随意滥用厌恶性刺激会引起人们的反感、控告与抵制。
38 concurrent YncyG     
adj.同时发生的,一致的
参考例句:
  • You can't attend two concurrent events!你不能同时参加两项活动!
  • The twins had concurrent birthday. 双胞胎生日在同一天。
39 bribery Lxdz7Z     
n.贿络行为,行贿,受贿
参考例句:
  • FBI found out that the senator committed bribery.美国联邦调查局查明这个参议员有受贿行为。
  • He was charged with bribery.他被指控受贿。
40 malicious e8UzX     
adj.有恶意的,心怀恶意的
参考例句:
  • You ought to kick back at such malicious slander. 你应当反击这种恶毒的污蔑。
  • Their talk was slightly malicious.他们的谈话有点儿心怀不轨。
41 mediation 5Cxxl     
n.调解
参考例句:
  • The dispute was settled by mediation of the third country. 这场争端通过第三国的斡旋而得以解决。
  • The dispute was settled by mediation. 经调解使争端得以解决。
42 arbitration hNgyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
43 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
44 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
45 contravene 1YNzg     
v.违反,违背,反驳,反对
参考例句:
  • The moves contravene the peace plan agreed by both sides.这些举措违反了双方同意的和平方案。
  • He said the article did not contravene the industry's code of conduct.他说这一条款并未违反行业的行为准则。
46 contravenes 6fe9184fb549e1384a597f81b62e8740     
v.取消,违反( contravene的第三人称单数 )
参考例句:
  • This fence contravenes our common right to pasturage. 这道栅栏侵害了我们牧场的共有权。 来自辞典例句
  • This evidence contravenes our theory. 这个证据跟我们的理论不相符。 来自辞典例句
47 prosecute d0Mzn     
vt.告发;进行;vi.告发,起诉,作检察官
参考例句:
  • I am trying my best to prosecute my duties.我正在尽力履行我的职责。
  • Is there enough evidence to prosecute?有没有起诉的足够证据?
48 prosecuted Wk5zqY     
a.被起诉的
参考例句:
  • The editors are being prosecuted for obscenity. 编辑因刊载污秽文字而被起诉。
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
49 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
50 merger vCJxG     
n.企业合并,并吞
参考例句:
  • Acceptance of the offer is the first step to a merger.对这项提议的赞同是合并的第一步。
  • Shareholders will be voting on the merger of the companies.股东们将投票表决公司合并问题。
51 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
52 merging 65cc30ed55db36c739ab349d7c58dfe8     
合并(分类)
参考例句:
  • Many companies continued to grow by merging with or buying competing firms. 许多公司通过合并或收买竞争对手的公司而不断扩大。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • To sequence by repeated splitting and merging. 用反复分开和合并的方法进行的排序。
53 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
54 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
55 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
56 repealed 3d9f89fff28ae1cbe7bc44768bc7f02d     
撤销,废除( repeal的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The Labour Party repealed the Act. 工党废除了那项法令。
  • The legislature repealed the unpopular Rent Act. 立法机关废除了不得人心的租借法案。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片