国家税务总局关于印发《税收减免管理办法(试行)》的通知
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-12 02:20 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

各省、自治区、直辖市和计划单列市国家税务局、地方税务局,扬州税务进修学院:

  为了规范和加强减免税管理工作,总局制定了《税收减免管理办法(试行)》,现印发给你们,请遵照执行。

国家税务总局
二00五年八月三日

税收减免管理办法(试行)

  第一章 总则

  第一条 为规范和加强减免税管理工作,根据《中华人民共和国税收征收管理法》(以下简称税收征管法)及其实施细则和有关税收法律、法规、规章对减免税的规定,制定本办法。

  第二条 本办法所称的减免税是指依据税收法律、法规以及国家有关税收规定(以下简称税法规定)给予纳税人减税、免税。减税是指从应纳税款中减征部分税款;免税是指免征某一税种、某一项目的税款。

  第三条 各级税务机关应遵循依法、公开、公正、高效、便利的原则,规范减免税管理。

  第四条 减免税分为报批类减免税和备案类减免税。报批类减免税是指应由税务机关审批的减免税项目;备案类减免税是指取消审批手续的减免税项目和不需税务机关审批的减免税项目。

  第五条 纳税人享受报批类减免税,应提交相应资料,提出申请,经按本办法规定具有审批权限的税务机关(以下简称有权税务机关)审批确认后执行。未按规定申请或虽申请但未经有权税务机关审批确认的,纳税人不得享受减免税。

  纳税人享受备案类减免税,应提请备案,经税务机关登记备案后,自登记备案之日起执行。纳税人未按规定备案的,一律不得减免税。

  第六条 纳税人同时从事减免项目与非减免项目的,应分别核算,独立计算减免项目的计税依据以及减免税额度。不能分别核算的,不能享受减免税;核算不清的,由税务机关按合理方法核定。

  第七条 纳税人依法可以享受减免税待遇,但未享受而多缴税款的,凡属于无明确规定需经税务机关审批或没有规定申请期限的,纳税人可以在税收征管法第五十一条规定的期限内申请减免税,要求退还多缴的税款,但不加算银行同期存款利息。

  第八条 减免税审批机关由税收法律、法规、规章设定。凡规定应由国家税务总局审批的,经由各省、自治区、直辖市和计划单列市税务机关上报国家税务总局;凡规定应由省级税务机关及省级以下税务机关审批的,由各省级税务机关审批或确定审批权限,原则上由纳税人所在地的县(区)税务机关审批;对减免税金额较大或减免税条件复杂的项目,各省、自治区、直辖市和计划单列市税务机关可根据效能与便民、监督与责任的原则适当划分审批权限。

  各级税务机关应按照规定的权限和程序进行减免税审批,禁止越权和违规审批减免税。

  第二章 减免税的申请、申报和审批实施

  第九条 纳税人申请报批类减免税的,应当在政策规定的减免税期限内,向主管税务机关提出书面申请,并报送以下资料:

  (一)减免税申请报告,列明减免税理由、依据、范围、期限、数量、金额等。

  (二)财务会计报表、纳税申报表。

  (三)有关部门出具的证明材料。

  (四)税务机关要求提供的其他资料。

  纳税人报送的材料应真实、准确、齐全。税务机关不得要求纳税人提交与其申请的减免税项目无关的技术资料和其他材料。

  第十条 纳税人可以向主管税务机关申请减免税,也可以直接向有权审批的税务机关申请。

  由纳税人所在地主管税务机关受理、应当由上级税务机关审批的减免税申请,主管税务机关应当自受理申请之日起10个工作日内直接上报有权审批的上级税务机关。

  第十一条 税务机关对纳税人提出的减免税申请,应当根据以下情况分别作出处理:

  (一)申请的减免税项目,依法不需要由税务机关审查后执行的,应当即时告知纳税人不受理。

  (二)申请的减免税材料不详或存在错误的,应当告知并允许纳税人更正。

  (三)申请的减免税材料不齐全或者不符合法定形式的,应在5个工作日内一次告知纳税人需要补正的全部内容。

  (四)申请的减免税材料齐全、符合法定形式的,或者纳税人按照税务机关的要求提交全部补正减免税材料的,应当受理纳税人的申请。

  第十二条 税务机关受理或者不予受理减免税申请,应当出具加盖本机关专用印章和注明日期的书面凭证。

  第十三条 减免税审批是对纳税人提供的资料与减免税法定条件的相关性进行的审核,不改变纳税人真实申报责任。

  税务机关需要对申请材料的内容进行实地核实的,应当指派2名以上工作人员按规定程序进行实地核查,并将核查情况记录在案。上级税务机关对减免税实地核查工作量大、耗时长的,可委托企业所在地区县级税务机关具体组织实施。

  第十四条 减免税期限超过1个纳税年度的,进行一次性审批。

  纳税人享受减免税的条件发生变化的,应自发生变化之日起15个工作日内向税务机关报告,经税务机关审核后,停止其减免税。

  第十五条 有审批权的税务机关对纳税人的减免税申请,应按以下规定时限及时完成审批工作,作出审批决定:

  县、区级税务机关负责审批的减免税,必须在20个工作日作出审批决定;地市级税务机关负责审批的,必须在30个工作日内作出审批决定;省级税务机关负责审批的,必须在60个工作日内作出审批决定。在规定期限内不能作出决定的,经本级税务机关负责人批准,可以延长10个工作日,并将延长期限的理由告知纳税人。

  第十六条 减免税申请符合法定条件、标准的,有权税务机关应当在规定的期限内作出准予减免税的书面决定。依法不予减免税的,应当说明理由,并告知纳税人享有依法申请行政复议或者提起行政诉讼的权利。

  第十七条 税务机关作出的减免税审批决定,应当自作出决定之日起10个工作日内向纳税人送达减免税审批书面决定。

  第十八条 减免税批复未下达前,纳税人应按规定办理申报缴纳税款。

  第十九条 纳税人在执行备案类减免税之前,必须向主管税务机关申报以下资料备案:

  (一)减免税政策的执行情况。

  (二)主管税务机关要求提供的有关资料。

  主管税务机关应在受理纳税人减免税备案后7个工作日内完成登记备案工作,并告知纳税人执行。

  第三章 减免税的监督管理

  第二十条 纳税人已享受减免税的,应当纳入正常申报,进行减免税申报。

  纳税人享受减免税到期的,应当申报缴纳税款。

  税务机关和税收管理员应当对纳税人已享受减免税情况加强管理监督。

  第二十一条 税务机关应结合纳税检查、执法检查或其他专项检查,每年定期对纳税人减免税事项进行清查、清理,加强监督检查,主要内容包括:

  (一)纳税人是否符合减免税的资格条件,是否以隐瞒有关情况或者提供虚假材料等手段骗取减免税。

  (二)纳税人享受减免税的条件发生变化时,是否根据变化情况经税务机关重新审查后办理减免税。

  (三)减免税税款有规定用途的,纳税人是否按规定用途使用减免税款;有规定减免税期限的,是否到期恢复纳税。

  (四)是否存在纳税人未经税务机关批准自行享受减免税的情况。

  (五)已享受减免税是否未申报。

  第二十二条 减免税的审批采取谁审批谁负责制度,各级税务机关应将减免税审批纳入岗位责任制考核体系中,建立税收行政执法责任追究制度。

  (一)建立健全审批跟踪反馈制度。各级税务机关应当定期对审批工作情况进行跟踪与反馈,适时完善审批工作机制。

  (二)建立审批案卷评查制度。各级审批机关应当建立各类审批资料案卷,妥善保管各类案卷资料,上级税务机关应定期对案卷资料进行评查。

  (三)建立层级监督制度。上级税务机关应建立经常性的监督的制度,加强对下级税务机关减免税审批工作的监督,包括是否按本办法规定的权限、条件、时限等实施减免税审批工作。

  第二十三条 税务机关应按本办法规定的时间和程序,按照公正透明、廉洁高效和方便纳税人的原则,及时受理和审批纳税人申请的减免税事项。非因客观原因未能及时受理或审批的,或者未按规定程序审批和核实造成审批错误的,应按税收征管法和税收执法责任制的有关规定追究责任。

  第二十四条 纳税人实际经营情况不符合减免税规定条件的或采用欺骗手段获取减免税的、享受减免税条件发生变化未及时向税务机关报告的,以及未按本办法规定程序报批而自行减免税的,税务机关按照税收征管法有关规定予以处理。

  因税务机关责任审批或核实错误,造成企业未缴或少缴税款,应按税收征管法第五十二条规定执行。

  税务机关越权减免税的,按照税收征管法第八十四条的规定处理。

  第二十五条 税务机关应按照实质重于形式原则对企业的实际经营情况进行事后监督检查。检查中,发现有关专业技术或经济鉴证部门认定失误的,应及时与有关认定部门协调沟通,提请纠正,及时取消有关纳税人的优惠资格,督促追究有关责任人的法律责任。有关部门非法提供证明的,导致未缴、少缴税款的,按《中华人民共和国税收征收管理法实施细则》第九十三条规定予以处理。

  第四章 减免税的备案

  第二十六条 主管税务机关应设立纳税人减免税管理台账,详细登记减免税的批准时间、项目、年限、金额,建立减免税动态管理监控机制。

  第二十七条 属于“风、火、水、震”等严重自然灾害及国家确定的“老、少、边、穷”地区以及西部地区新办企业年度减免属于中央收入的税收达到或超过100万元的,国家税务总局不再审批,审批权限由各省级税务机关具体确定。审批税务机关应分户将减免税情况(包括减免税项目、减免依据、减免金额等)报省级税务机关备案。

  第二十八条 各省、自治区、直辖市和计划单列市税务机关应在每年6月底前书面向国家税务总局报送上年度减免税情况和总结报告。由国家税务总局审批的减免税事项的落实情况应由省级税务机关书面报告。

  减免税总结报告内容包括:减免税基本情况和分析;减免税政策落实情况及存在问题;减免税管理经验以及建议。

  第二十九条 减免税的核算统计办法另行规定下发。

  第五章 附则

  第三十条 本办法自2005年10月1日起执行。以前规定与本办法相抵触的,按本办法执行。

  第三十一条 各省、自治区、直辖市和计划单列市国家税务局、地方税务局可根据本办法制定具体实施方案。

  附件:企业所得税减免税审批条件

  一、软件开发企业、集成电路设计企业所得税优惠

  (一)软件开发企业必须同时具备以下条件:

  1.取得省级信息产业主管部门颁发的软件企业认定证书。

  2.以计算机软件开发生产、系统集成、应用服务和其他相应技术服务为主营业务,单纯从事软件贸易的企业不得享受。

  3.具有一种以上由本企业开发或由本企业拥有知识产权的软件产品,或者提供通过资质等级认证的计算机信息系统集成等服务。

  4.具有从事软件开发和相应技术服务等业务所需的技术装备和经营场所。

  5.从事软件产品开发和技术服务的技术人员占企业职工总数的比例不低于50%。

  6.软件技术及产品的研究开发经费占企业软件收入的8%以上。

  7.年软件销售收入占企业年总收入的比例达到35%以上,其中,自产软件收入占软件销售收入的50%以上。

  (二)集成电路设计企业必须同时具备以下条件:

  1.取得信息产业部委托认定机构认定的证书、证明文件。

  2.以集成电路设计为主营业务。

  3.具有与集成电路设计开发相适应的生产经营场所、软硬件设施和人员等基本条件,其生产过程和集成电路设计的管理规范,具有保证设计产品质量的手段和能力。

  4.自主设计集成电路产品的收入及接受委托设计产品的收入占企业年总收入的比例达到30%以上。

  (三)国家规划布局内的重点软件企业,必须是在国家发改委、商务部、信息产业部、国家税务总局共同确定的重点软件企业名单之内,并取得经中国软件协会认定的国家规划布局内的重点软件企业证书。

  (四)新办软件企业、集成电路企业是指2000年7月1日以后新办的企业。所称的获利年度,是指企业开始生产、经营后,第一个获得利润的纳税年度。企业开办初期有亏损的,可以依照税法规定逐年结转弥补,以弥补(或超过规定的弥补年限)后有利润的纳税年度为开始获利年度;所得税减免税的期限,应当从获利年度起连续计算,不得因中间发生亏损而推延。

  二、企业安置下岗失业人员再就业的所得税优惠

  (一)下岗失业人员范围

  具体包括:1.国有企业的下岗职工;2.国有企业的失业人员;3.国有企业关闭破产需要安置的人员;4.享受最低生活保障并且失业一年以上的城镇其他失业人员。

  企业安置的下岗人员需持有劳动保障部门出具的再就业优惠证书。

  (二)商贸企业的具体条件

  1.“商贸企业”是指零售业(不包括烟草制品零售)、住宿和餐饮业(不包括旅游饭店)。商业零售企业是指设有商品营业场所、柜台并且不自产商品、直接面向最终消费者的商业零售企业,包括直接从事综合商品销售的百货商场、超级市场、零售商店等。

  2.新办商贸企业要取得劳动保障部门核发的《新办商贸企业吸纳下岗失业人员认定证明》,现有商贸企业要取得劳动保障部门核发的《现有商贸企业吸纳下岗失业人员认定证明》。

  3.当年安置下岗人员符合规定比例。

  4.与录用的下岗人员建立稳定的劳动关系,签定1年以上劳动合同或协议,为安置的下岗人员办理养老保险。

  (三)服务型企业的具体条件

  1.服务型企业是指从事现行营业税“服务业”税目规定的经营活动的企业,不包括从事广告业、桑拿、按摩、网吧、氧吧的服务型企业。

  2.新办服务型企业要取得劳动保障部门核发的《新办服务型企业吸纳下岗失业人员认定证明》,现有服务型企业要取得劳动保障部门核发的《现有服务型企业吸纳下岗失业人员认定证明》。

  3.其他条件比照商贸企业标准执行。

  (四)国有大中型企业通过主辅分离和辅业改制分流安置本企业富余人员兴办的经济实体

  1.经济实体必须符合下列条件:

  ⑴利用原企业的非主业资产、闲置资产或政策性破产关闭企业的有效资产(以下简称“三类资产”)。

  ⑵独立核算,产权清晰并逐步实现产权主体多元化。

  ⑶吸纳原企业富余人员占职工总数达到30%以上(含30%)。

  ⑷与安置的职工变更或签订新的劳动合同。

  其中,地方企业“三类资产”的认定由财政部门或经财政部门同意的国有资产管理部门出具证明;主辅分离、辅业改制的认定及其产权多元化的认定由经贸部门出具证明;富余人员的认定、签订劳动合同以及安置比例由劳动保障部门出具证明。中央企业需出具国家经贸委、财政部、劳动和社会保障部联合批复意见和集团公司(总公司)的认定证明。

  2.国有大中型企业(以下简称企业)主辅分离、辅业改制的范围是国有及国有控股的大中型企业,其中国有控股是指国有绝对控股。国有绝对控股是指在企业的全部资本中,国家资本(股本)所占比例大于50%的企业。

  3.国有大中型企业划分标准,按照原国家经贸委、原国家计委、财政部、国家统计局联合下发的《关于印发中小企业标准暂行规定的通知》(国经贸中小企(2003)143号)规定的企业划分标准执行。

  4.关于企业辅业资产的界定范围。辅业资产主要是与主体企业主营业务关联不密切,有一定生存发展潜力的业务单位及相应资产,主要包括为主业服务的零部件加工、修理修配、运输、设计、咨询、科研院所等单位。

  (五)加工型劳动就业服务企业、街道社区加工型小企业具有劳动保障部门核发的《加工型劳动就业服务企业吸纳下岗失业人员认定证明》或者《街道社区加工型小企业吸纳下岗失业人员认定证明》,其他条件比照上述标准执行。

  (六)新办的安置下岗再就业人员企业是指2002年9月30日以后新办的企业。

  三、安置自谋职业城镇退役士兵所得税优惠

  (一)自谋职业城镇退役士兵是指符合城镇安置条件,与安置地民政部门签订《退役士兵自谋职业协议书》,领取《城镇退役士兵自谋职业证》的士官和义务兵。

  (二)纳税人为安置自谋职业的城镇退役士兵就业而新办的服务型企业(除广告业、桑拿、按摩、网吧、氧吧外)和商贸企业(从事批发、批零兼营以及其他非零售业务的商贸企业除外),其中服务型企业是指从事现行营业税“服务业”税目规定的经营活动的企业。

  (三)取得民政部门核发的新办服务型企业或新办商业零售企业安置自谋职业城镇退役士兵认定证明。

  (四)当年新安置自谋职业的城镇退役士兵达到规定比例。

  (五)与其签订1年以上期限劳动合同以及为安置自谋职业城镇退役士兵缴纳社会保险。

  四、科研单位和大专院校服务于各业的技术成果转让等收入的所得税优惠

  (一)经省、自治区、直辖市和计划单列市以上科委认定,报经同级税务机关审核的、全民所有制独立核算的科学研究机构,不包括企业事业单位所属研究所和各类技术开发、咨询、服务中介组织。

  (二)经省级以上人民政府或国家教育行政主管部门批准、国家承认其大专以上学历的高校,以及高校举办的科研生产、教学一体化的设计研究院、科研所。

  (三)取得举办方(如政府、教育部门等)举办本学校的有效证明文件或文书、经认定登记的技术合同,以及能够提供实际发生的技术性服务收入明细表。

  五、企事业单位进行技术成果转让等收入的所得税优惠

  (一)必须是全民所有制事业单位所属的从事科技开发的机构,民营科技机构,国有大中型企业办的进行科技开发的事业单位。

  (二)取得经有权认定机构认定登记的技术合同,能够提供实际发生的技术性服务收入明细表。

  六、高校后勤经济实体所得税优惠

  (一)高校后勤经济实体所隶属的高校是经省级以上人民政府或国家教育行政主管部门批准、国家承认其大专以上学历的高校。

  (二)必须在高校后勤体制改革过程中,从原高校后勤管理部门剥离出来而成立的进行独立核算并具有法人资格,同时仍以学校为主要服务对象,所取得的收入也主要来源于学校的经济实体。

  在高校后勤体制改革之外成立的其他经济实体,不得享受“高校后勤实体”的免税政策。

  (三)其收入是为学生、教师、学校教学提供后勤服务而取得的租金和服务性收入,享受减免税优惠,其他收入不得享受。

  (四)具有有关高校后勤改革的证明文件。

  七、转制科研机构的所得税优惠

  (一)必须经国务院批准的原国家经贸委管理的10个国家局所属242个科研机构和建设部等11个部门(单位)所属134个科研机构中转为企业的科研机构和进入企业的科研机构。

  经科技部、财政部、中编办审核批准的国务院部门(单位)所属社会公益类科研机构中转为企业或进入企业的科研机构,享受上述优惠政策。

  (二)享受优惠的起始时间是转制注册之日。

  (三)原科研机构所占的股权比例达到规定标准。

  (四)必须具有有关部门出具的改制批复及经批准的改制方案。

  (五)科研机构整体改制后在新企业中所占股权达50%以上。

  八、中央、国务院各部门机关服务中心的所得税优惠

  (一)是经中央机构编制委员会办公室批准,后勤体制改革后的中央各部门、国务院各部委、各直属机构的机关服务中心,机关服务中心包括为机关办公和职工生活提供后勤服务的非独立核算机关服务单位,如机关食堂、车队、医务室、幼儿园、理发室、洗衣房、洗浴室、副食品基地(绿化基地)等。

  (二)必须实行独立经济核算并具有事业法人或企业法人资格,按规定办理了税务登记。

  (三)为机关内部后勤保障服务取得的收入,即为国家财政全额拨付行政办公经费的中央各部门机关工作需要而提供各类劳务与技术性服务后取得的收入。

  (四)改革后的机关服务中心应分别核算为机关内部提供的后勤保障服务所取得的收入和为机关以外提供服务取得的收入,不能分别核算的不能享受税收优惠政策。

  (五)机关服务中心以安置分流人员为主从事经营、服务活动而新办的企业,其所得税优惠具体审批条件:

  1.当年安置分流人员超过企业从业人员总数60%,免征企业所得税3年;免税期满,当年新安置分流人员占企业原从业人员总数30%以上的,减半征收企业所得税2年。

  2.企业从业人员总数包括该企业工作的各类人员,含聘用的临时工、合同工及离退休人员。

  3.与安置的分流人员建立稳定的劳动关系,签定1年以上劳动合同或协议。

  4.安置的分流人员与原单位解除了劳动关系,为安置的分流人员办理了养老保险。

  (六)地方省级党委、政府进行机关后勤改革后的机关服务中心,比照以上条件执行。

  九、对专门生产《当前国家鼓励发展的环保产业设备(产品)目录》企业的所得税优惠

  (一)生产的设备(产品)属于现行的《当前国家鼓励发展的环保产业设备(产品)目录(第一批)》中所列示的设备(产品)。

  (二)能够独立核算、独立计算盈亏。

  (三)取得地级市以上(含市级)原经贸委(现发改委)对生产环保设备(产品)和企业的认定证明。

  十、林业企业的所得税优惠

  (一)享受优惠的主体包括种植林木、林木种子和苗木作物以及从事林木产品初加工的所有企事业单位。

  (二)必须是种植林木、林木种子和苗木作物以及从事林木产品初加工取得的所得。种植林木、林木种子和苗木作物以及从事林木产品初加工范围按《财政部国家税务总局关于国有农口企事业单位征收企业所得税问题的通知》(财税字(1997)49号)规定执行。

  (三)免税的种植林木、林木种子和苗木作物以及从事林木产品初加工必须与其他业务分别核算,能准确提供种植林木、林木种子和苗木作物以及从事林木产品初加工的收入核算情况。

  十一、渔业企业的所得税优惠

  (一)远洋渔业企业享受减免税必须具备以下条件:

  1.取得农业部颁发的“远洋渔业企业资格证书”并在有效期内。

  2.必须是从事远洋捕捞业务取得的所得。

  (二)渔业企业享受减免税必须具备以下条件:

  1.取得各级渔业主管部门核发的“渔业捕捞许可证”并在有效期内。

  2.必须是从事外海、远洋捕捞业务取得的所得。近海及内水捕捞业务取得的所得不得享受优惠。

  (三)国有农口远洋渔业企业和其他国有农口渔业企业从事渔业类初加工取得的所得,按《财政部国家税务总局关于国有农口企事业单位征收企业所得税问题的通知》(财税字(1997)49号)规定征免企业所得税。

  (四)渔业企业能够分别核算免税业务和征税业务。

  十二、西部大开发的所得税优惠

  (一)享受西部大开发所得税优惠必须是位于西部地区的国家鼓励类产业的内资企业。西部地区包括重庆市、四川省、贵州省、云南省、陕西省、甘肃省、青海省、西藏自治区、宁夏回族自治区、新疆维吾尔自治区、新疆生产建设兵团、内蒙古自治区、广西壮族自治区。湖南省湘西土家族苗族自治州、湖北省恩施土家族自治州、吉林省延边朝鲜族自治州,比照西部地区优惠政策执行。

  (二)必须是投资主体自建、运营的企业才可享受优惠,单纯承揽项目建设的施工企业不得享受优惠。

  (三)能够提供项目业务收入和企业总收入的明细表。

  (四)减按15%税率征税的企业必须具备以下条件:

  1.以《当前国家重点鼓励发展的产业、产品和技术目录(2000年修订)》中规定的产业项目为主营业务。

  2.主营业务收入占企业总收入70%以上。

  3.取得省级以上(含省级)有关行业主管部门出具的国家重点鼓励的产业、产品和技术的证明文件。

  (五)新办交通、电力、水利、邮政、广播电视享受“两免三减半”优惠必须具备以下条件:

  1.主营业务收入占企业总收入70%以上。

  2.交通企业是指投资新办从事公路、铁路、航空、港口、码头运营和管道运输的企业。新办电力企业是指投资新办从事电力运营的企业。新办水利企业是指投资新办从事江河湖泊综合治理、防洪除涝、灌溉、供水、水资源保护、水力发电、水土保持、河道疏浚、河海堤防建设等开发水利、防治水害的企业。新办邮政企业是指投资新办从事邮政运营的企业。新办广播电视企业是指投资新办从事广播电视运营的企业。

  (六)民族自治地方定期减免税应提供省级人民政府的批准文件。

  (七)对投资项目是否属于鼓励类项目难以界定的,税务机关应当要求企业提供省级以上(含省级)有关行业主管部门出具的证明文件,并结合其他相关材料审核认定。

  十三、青少年活动场所的所得税优惠

  (一)专门为青少年学生提供科技、文化、德育、爱国主义教育、体育活动的青少年宫、青少年活动中心等校外活动的公益性场所。

  (二)取得县级以上共青团组织出具的专门为青少年学生提供公益性活动的证明材料。

  (三)取得文化或体育等主管部门核发的经营许可证。

  十四、生产和装配伤残人员专门用品企业的所得税优惠

  (一)必须是生产和装配《中国伤残人员专门用品目录(第一批)》范围内的伤残人员专门用品的企业。

  (二)销售本企业生产或者装配的伤残人员专门用品所取得的年度销售收入占企业全部收入50%以上(不含出口取得的收入)。

  (三)必须账证健全,能够准确、完整地向主管税务机关提供纳税资料,且本企业生产或者装配的伤残人员专门用品所取得的收入能够单独、准确核算。

  (四)必须具备一定的生产和装配条件以及帮助伤残人员康复的其他辅助条件。其中:

  1.企业拥有取得注册登记的假肢、矫形器制作师执业资格证书的专业技术人员不得少于2人;其企业生产人员如超过20人,则其拥有取得注册登记的假肢、矫形器制作师执业资格证书的专业技术人员占全部生产人员不得少于六分之一。

  2.具有测量取型、石膏加工、抽真空成型、打磨修饰、钳工装配、对线调整、热塑成型、假肢功能训练等专用设备和工具。

  3.残疾人接待室不少于15平方米,假肢、矫形器制作室不少于20平方米,假肢功能训练室不少于80平方米。

  (五)须提供伤残人员专门用品制作师名册及其相关的《执业证书》(复印件)。

  十五、减免税起始时间的计算按以下规定执行:

  (一)法律、法规及国家有关税收政策有规定的,按有关规定执行。

  (二)规定新办企业减免税执行起始时间的生产经营之日是指纳税人取得第一笔收入之日。

  (三)规定新办企业应由政府部门或行业协会颁发资质证书或其他资格证书,并以此作为企业所得税减免条件的,从有关部门据以确认资质、资格的时间起,按本条第(二)项规定在剩余减免税时限内享受企业所得税减免税政策。

Notice of the State Administration of Taxation1 on Printing and Issuing the Measures for the Administration of Tax Deduction2 or Exemption3 (for Trial Implementation5
Guo Shui Fa [2005] No. 129

The state and local taxation bureaus of all provinces, autonomous6 regions, municipalities directly under the Central Government and Yangzhou Taxation Institute:

  With a view to regulating and intensifying8 the administration of tax deduction or exemption, the State Administration of Taxation has formulated10 the Measures for the Administration of Tax Deduction or Exemption (for Trial Implementation) and hereby prints and distributes it to you for implementation.

State Administration of Taxation
August 3, 2005

Annex:Measures for the Administration of Tax Deduction or Exemption (for Trial Implementation)

  Chapter I General Provisions

  Article 1With a view to regulating and intensifying the administration of tax deduction and exemption, the present Measures are formulated in accordance with the Law of the People's Republic of China on Tax Collection and Administration (hereinafter referred to as the Law on Tax Collection and Administration) and the Detailed11 Rules for Implementation thereof and the provisions of the relevant laws, regulations and rules on tax deduction or exemption.

  Article 2The term "tax deduction or exemption" as mentioned in the present Measures refers to the treatment of tax deduction or tax exemption that is granted to a taxpayer12 under the laws and regulations on tax collection and the relevant provisions of the state on tax collection (hereinafter referred to as the provisions of tax laws). The term "tax deduction" refers to the deduction of some amount of tax from the tax payable13; while "tax exemption" refers to the exemption of tax under a special tax category or item.

  Article 3The tax authorities at various levels shall, in accordance with the principles of legality, openness, impartiality14, high-efficiency and convenience, standardize15 the administration of tax deduction and exemption.

  Article 4The tax deduction or exemption are classified into the tax deduction or exemption by way of approval and the tax deduction or exemption by way of archival filing. The term "tax deduction or exemption by way of approval" refers to the item of tax deduction or exemption that shall be subject to the examination and approval of the tax authority. The term “tax deduction or exemption by way of archival filing" refers to the item of tax deduction or exemption for which the formalities of examination and approval have been eliminated and which is not subject to the examination and approval of the tax authority.

  Article 5A taxpayer who enjoys the tax deduction or exemption by way of approval shall submit relevant materials and file an application for approval. The tax deduction or exemption thereof is implemented16 upon the approval and verification of the tax authority that has the power of examination and approval (hereinafter referred to as the competent tax authority), as is prescribed in the present Measures. Where a taxpayer fails to file an application or fails to obtain the approval and verification of the competent tax authority, he may not enjoy any tax deduction or exemption.

  A taxpayer that requests for enjoying the tax deduction or exemption by way of archival filing shall file an application for archival filing , the relevant tax deduction or exemption shall be implemented as of the date when the tax authority has handled the formalities of registration17 and record keeping. A taxpayer that fails to go through the archival filing in accordance with the relevant provisions may not enjoy any tax deduction or exemption.

  Article 6For a taxpayer that concurrently18 engages in activities under the item of tax deduction or exemption as well as item of non-tax-deduction or exemption, the tax amount thereof shall be verified and calculated separately, that is, the tax-computation base for those activities under the item of tax deduction or exemption as well as the amounts to be deducted19 or exempted20 shall be separately calculated. If they cannot be verified and calculated separately, no tax exemption or reduction is allowed. If they cannot be verified and calculated in a clear way, the tax authority shall verify and determine them in a reasonable way.

  Article 7A taxpayer may enjoy the treatment of tax deduction or exemption under the law. For anyone who fails to enjoy the said treatment, which result in his overpayment of taxes, if there is no definite provision that the refund21 of the overpaid taxes shall be subject to the examination and approval of the tax authority or there is no prescribed time limit for filing an application for such refund, the taxpayer may, within the time limit as prescribed in Article 51 of the Law on Tax Collection and Administration, file an application for refunding22 the overpaid taxes, but no interest calculated at the bank deposit rates for the corresponding period of time will be available.

  Article 8The authority in charge of the examination and approval of tax deduction or exemption shall be provided for by laws, regulations and rules on tax collection. Where the tax deduction or exemption is be subject to the examination and approval of the State Administration of Taxation, it shall be reported to the State Administration of Taxation through the tax authority of the province, autonomous region, municipality directly under the Central Government or the city under separate state planning. Where the tax deduction or exemption is subject to the examination and approval of the tax authority at or below the provincial23 level, it shall be subject to the examination and approval of the tax authority at the provincial level, which shall determine the power of examination and approval,, and as is the general principle, it is subject to the examination and approval of the tax authority of the county (district) where the taxpayer is located. For any item with a large sum of tax to be deducted or exempted or the condition is complicated, the tax authority of the province, autonomous region, municipality directly under the Central Government or the city under separate state planning shall, pursuant to the principles of efficiency and convenience, supervision24 and responsibility, define the power of examination and approval in a proper manner.

  The tax authorities at various levels shall carry out the examination and approval for tax deduction or exemption in accordance with the prescribed power and procedures and are not allowed to carry out any examination and approval by exceeding their power or violating the relevant provisions.

  Chapter II Application, Report, Examination and Approval, and Implementation of Tax Deduction or Exemption

  Article 9A taxpayer who applies for tax deduction or exemption by way of approval shall, within the period as prescribed by policies for tax deduction or exemption, file a written application with the administrative25 tax authority and report the following materials:

  (1) An application report for tax deduction or exemption, clearly indicating the reason, basis, scope, period, quantity, amount, and so on;

  (2) The financial statements and a tax return;

  (3) The certification materials as issued by the relevant departments; and

  (4) Other material as required by the tax authority.

  The materials reported by a taxpayer shall be authentic26, accurate and complete. The tax authority may not require a taxpayer to submit any technical material or any other material that is irrelevant27 to the tax deduction or exemption item it applies for.

  Article 10A taxpayer may apply to the administrative tax authority for tax deduction or exemption or may apply to the competent tax authority directly.

  For any application that is accepted by the administrative tax authority where the relevant taxpayer is located and shall be subject to the examination and approval of the tax authority at a higher level, the administrative tax authority shall, within 10 workdays as of acceptance of the application, directly report it to the tax authority at a higher level that has the power of examination and approval.

  Article 11The tax authority shall handle the applications for tax deduction or exemption in light of the following circumstances:

  (1) If the tax deduction or exemption item as applied28 for is not subject to the examination of the tax authority before implementation, the taxpayer shall be informed of the non-acceptance in a timely manner;

  (2) If the application material concerning tax deduction or exemption is not detailed enough or has any mistake, the taxpayer shall be informed of it and allowed to correct it.

  (3) If the application material concerning tax deduction or exemption is incomplete or out of line with the statutory form, the taxpayer shall be informed of all the content that needs to be supplemented and corrected in a one-off manner within 5 workdays; and

  (4) If the application material concerning tax deduction or exemption is complete and complies with the legal form, or the taxpayer has submitted all the tax deduction or exemption materials as is required to be supplemented or corrected by the tax authority, the application thereof shall be accepted.

  Article 12When the tax authority accepts or refuses to accept an application for tax deduction or exemption, it shall issue a written certification affixed29 with the special seal thereof and indicated with the date as well.

  Article 13The examination and approval for tax deduction or exemption is an examination on the situation whether the materials provided by the relevant taxpayer is pertinent30 to the statutory requirements of tax deduction or exemption. It does not change the responsibility of a taxpayer to file tax returns in a faithful manner.

  Where it is necessary for the tax authority to carry out an on-the-spot verification of the contents of the application materials, it shall assign 2 or more working staff to conduct the on-the-spot verification according to the prescribed procedures and put the verification on record. Where it is both heavy and time-consuming for a superior tax authority to carry out on-the-spot verification regarding tax deduction or exemption, it may entrust31 the tax authority at the county level where the enterprise is located to conduct the verification.

  Article 14Where the period for tax deduction or exemption exceeds 1 tax year, the examination and approval shall be carried out in a one-off way.

  Where the condition for a taxpayer to enjoy the tax deduction or exemption changes, it shall be reported to the tax authority within 15 workdays as of the change, and the tax deduction or exemption shall be terminated after the examination of the tax authority.

  Article 15The tax authority that has the power to examine and approve an application of a taxpayer for tax deduction or exemption shall complete the examination and approval within the time limit provided for as follows in a timely manner and make a decision thereon:

  The tax authority at the county or district level in charge of the examination and approval of tax deduction or exemption shall, within 20 workdays, make a decision on the examination and approval. The tax authority at the prefectural or municipal level in charge of the examination and approval of tax deduction or exemption shall, within 30 workdays, make a decision on the examination and approval. The tax authority at the provincial level in charge of the examination and approval of tax deduction or exemption shall, within 60 workdays, make a decision on the examination and approval. In case an authority fails to make the relevant decision within the prescribed time limit may, upon the approval of the principal of the tax authority at the same level, the period for examination and approval may be extended for another 10 workdays and the taxpayer concerned shall be informed of the reason for the extension.

  Article 16Where an application for tax deduction or exemption satisfies the statutory requirements and standards, the competent tax authority shall, within the prescribed time limit, make a written decision on granting the approval. In the case of disapproval32 for the tax deduction or exemption, an explanation shall be given and the taxpayer concerned shall be informed of the right to apply for administrative reconsideration or file an administrative lawsuit33 according to law.

  Article 17Where the tax authority makes a decision on examination and approval of tax deduction or exemption, it shall, within 10 workdays as of the day when the decision is made, serve the taxpayer with the written decision of examination and approval of tax deduction and exemption.

  Article 18Prior to the service of the reply for tax deduction or exemption, the relevant taxpayer shall file tax returns and pay taxes in accordance with the relevant provisions.

  Article 19Prior to the implementation of the tax deduction or exemption by way of archival filing, a taxpayer shall file the following materials with the administrative tax authority for record:

  (1) The implementation of the policies for tax deduction or exemption; and

  (2) Relevant materials as required by the administrative tax authority.

  The administrative tax authority shall, within 7 workdays as of the date of filing of the taxpayer's application, complete the work of registration and archival filing and inform the taxpayer to implement4.

  Chapter III Administration and Supervision of Tax Deduction and Exemption

  Article 20The tax deduction or exemption enjoyed by a taxpayer shall be incorporated into the normal tax return to apply for the tax deduction or exemption.

  Upon the expiration34 of the period for tax deduction or exemption, a taxpayer shall file relevant tax returns and pay taxes.

  The tax authority and tax administrators35 shall strengthen the administration of and supervision over tax deduction and exemption.

  Article 21The tax authority shall combine the inspection36 of tax return, law enforcement and other specific inspections37 with the through investigation38 and rectification39 on the of tax deduction or exemption items on a periodical basis every year to intensify7 its supervision and examination. The major contents shall include:

  (1) Whether or not a taxpayer satisfies the qualifications for tax deduction or exemption; whether or not the taxpayer cheats for tax deduction or exemption by means of concealing40 the relevant information or providing any false material;

  (2) If the condition for a taxpayer to enjoy tax deduction or exemption changes, whether or not he has gone through the formalities for tax deduction or exemption in light of the change after the tax authority has made a second examination;

  (3) If the amount of tax deduction or exemption is granted for a special purpose, whether or not the taxpayer has used the tax deduction or exemption for the prescribed purpose; where a time period is prescribed for tax deduction or exemption, whether or not the taxpayer have resumed the tax payment since the expiration;

  (4) Whether or not a taxpayer unlawfully has enjoyed any tax deduction or exemption without the examination and approval of the tax authority; or

  (5) Whether or not any tax deduction or exemption that a taxpayer has enjoyed fails to be reported.

  Article 22A responsibility system of "he who carries out the examination and approval shall take the responsibility" shall be adopted for the examination and approval of tax deduction or exemption. The tax authorities at various levels shall incorporate the examination and approval of tax deduction or exemption into the post responsibility assessment42 system and establish a system of investigating into the responsibility of administrative law enforcement of tax collection.

  (1) Establishing and improving the system of examination and approval, track-down and feedback. The tax authorities at various levels shall carry out the track-down and feedback on the examination and approval work on a periodical basis and duly improve the working mechanism43 of examination and approval.

  (2) Establishing an appraisal44 and examination system for examination and approval files. The examination and approval authority at various levels shall establish all categories of files for examination and approval and keep them in a proper manner. The superior tax authority shall assess and examine the archived materials on a periodical basis.

  (3) Establishing a hierarchical supervision system. The superior tax authority shall establish a frequent supervision system so as to strengthen the supervision of the examination and approval work of the tax authority at lower levels, including whether or not the tax deduction or exemption has been examined and approved according to the capacity, requirements and the time limit as prescribed in the present Measures.

  Article 23The tax authority shall, according to the time and procedures as prescribed in the present Measures and pursuant to the principles of fairness, transparency, honesty, high efficiency and convenience, accept the application that is filed by a taxpayer for tax deduction or exemption and carry out the relevant examination and approval in a timely manner. Where the tax authority fails to accept or carry out the relevant examination and approval in a timely manner without any objective causes, or a mistake is resulted in the examination and approval and verification it carries out due to its failure to comply with the prescribed procedures, it shall be subject to relevant liabilities in accordance with the relevant provisions of the Law on Tax Collection and Administration and the tax law enforcement responsibility system.

  Article 24Where the business situation of a taxpayer does not meet the requirements of tax deduction or exemption, or a taxpayer obtains the treatment of tax deduction or exemption by fraudulent means, or where there is a change in the condition for enjoying the tax deduction or exemption and the taxpayer concerned fails to report it to the tax authority, or a taxpayer deducts45 or exempts46 his taxes without applying for approval in accordance with the procedures as prescribed by the present Measures, the tax authority shall deal with it in accordance with the relevant provisions of the Law on Tax Collection and Administration.

  In case an enterprise fails to pay taxes or fails to underpay tax as a result of a mistake as incurred47 by the tax authority in the process of examination and approval or verification, it shall be dealt with in accordance with Article 52 of the Law on Tax Collection and Administration.

  Any tax authority that exceeds its power to approve any tax deduction or exemption shall be dealt with in accordance with the provisions of Article 84 of the Law on Tax Collection and Administration.

  Article 25The tax authority shall, in accordance with the principle of “substance over form", carry out a post supervision and examination over the business situation of enterprises. In the process of examination, where finding any mistake in an appraisal as committed by the relevant department of professional or economic appraisal, it shall coordinate48 and communicate with the relevant departments for correction, disqualify the relevant taxpayer for preferential treatments in a timely manner, and urge to take legal actions against the relevant persons responsible. In case a relevant department unlawfully provides certification documents to a taxpayer resulting in the non-payment or underpayment of tax payable, it shall be dealt with in accordance with the provisions of Article 93 of the Detailed Rules for Implementing49 the Law of the People's Republic of China on Tax Collection and Administration.

  Chapter IV Archival Filing of Tax Deduction or Exemption

  Article 26The administrative tax authority shall establish a management account of tax deduction or exemption for taxpayers50, which registers the approval time, item, maximum years, amount of tax deduction or exemption in details and establish a dynamic administration and supervision mechanism of tax deduction or exemption.

  Article 27For the annual tax deduction or exemption of a newly-established enterprise that has suffered a serious natural disasters such as hurricane, fire, flood or earthquake, etc., or that is located in former revolutionary base areas, areas inhabited by minority ethnic51 groups, remote or border areas, or poverty-stricken areas or in the western regions, whose deducted or exempted share of tax belonging to the central revenue reaches 1 million Yuan or more, it is no longer subject to the examination and approval of the State Administration of Taxation; instead, the authority of examination and approval shall be specified52 by the tax authority at the provincial level. The tax authority in charge of examination and approval shall report the information on tax deduction and exemption by taxpayer (including the item, base and amount of tax deduction or exemption) to the tax authority at the provincial level for archival filing on the basis of households.

  Article 28The tax authorities of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and the cities under separate state planning shall, prior to the end of June each year, report in writing the information on tax deduction and exemption and submit a summary report of the previous year to the State Administration of Taxation. The fulfillment of tax deduction or exemption items that are subject to the examination and approval of the State Administration of Taxation shall be reported in writing by the tax authorities at the provincial level.

  The summary report on tax deduction or exemption shall include the following contents: the basic information and analysis of tax deduction or exemption; the implementation of the policies for tax deduction or exemption as well as the existing problems; the experiences in the administration of tax deduction and exemption, and relevant suggestions.

  Article 29The measures for the accounting53 and statistics of tax deduction or exemption shall be separately formulated and distributed.

  Chapter V Supplementary54 Provisions

  Article 30The present Measures shall go into effect as of October 1, 2005. In case of any discrepancy55 between previous provisions and the present Measures, the present Measures shall prevail.

  Article 31The state and local taxation bureaus of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and the cities under separate state planning may formulate9 specific implementation plans in accordance with the present Measures.

  Annex:Examination and Approval Requirements of the Deduction or Exemption of Enterprise Income Tax

  I. Preferential Policies for the Income Tax of Software Development Enterprises or Integrated Circuit Design Enterprises:

  1. A software development enterprise shall concurrently satisfy the following requirements:

  (1) Having obtained the Ascertainment56 Certificate of Software Enterprises as issued by the administrative department of information industry at the provincial level;

  (2) Undertaking57 the development and production of computer software, system integration58, application services and other corresponding technical services as main business, with the exception of those enterprises that only engage in software trade who may not enjoy the preferential tax policy;

  (3) Having more than one software product that are developed by the enterprise or whose intellectual property right is owned by the enterprise, or providing such services as the system integration of computer information that has passed the qualification grade accreditation59;

  (4) Having the technical equipment and business place that are necessary for software development and relevant technical services.

  (5) The technical personnel that engage in the development of software products and technical services occupying no less than 50 % of the total number of its employees.

  (6) The funds for the research and development of software techniques and products constituting more than 8% of its income as generated from software. and

  (7) The annual sales income from software constituting more than 35% of its total annual income. In particular, the sales income from self-produced software accounts for more than 50 % of its total sales income from software.

  2. An integrated circuit design enterprise shall concurrently satisfy the following requirements:

  (1) Having acquired the relevant certificates and certification documents as issued by an accreditation institution under the entrustment60 of the Ministry61 of Information Industry;

  (2) Undertaking the integrated circuit design as its main business;

  (3) Having the basic conditions, such as the business place, software and hardware facilities and personnel and so on, that comply with the design and development of integrated circuits, having standardized62 management on working procedures and integrated circuit design and having the means and capability63 to guarantee the quality of its design products; and

  (4) The income from self-designed integrated circuit products and the income from entrusted64 designing products taking up more than 30% of its total annual income.

  3. The key software enterprise under the state planning shall be the enterprise that is included in the list of key software enterprises , which are jointly66 determined67 by the National Reform and Development Commission, the Ministry of Commerce, the Ministry of Information Industry, and the State Administration of Taxation, and shall have obtained the Certificate of Key Software Enterprises under the state planning as accredited68 by the China Software Industry Association.

  4. The term "newly established software enterprise or integrated circuit enterprise" refers to an enterprise that is newly established after July 1, 2000. The term "profit-making year" refers to the first tax year, in which an enterprise is profitable since the start of production and business operations. Where an enterprise runs at a loss at the initial stage of its establishment, it may carry forward the losses to subsequent years in accordance with the provisions of tax law and the year when all the losses have been made up (the enterprise may exceed the prescribed makeup69 year) and there are still taxable incomes shall be deemed as the first profit-making year. The period for the income tax deduction or exemption shall be calculated as of the profit-making year in a consecutive70 manner and may not be extended due to any loss that occurs in the course.

  II. Preferential Policies for the Income Tax of Enterprises that Employ Laid-off Workers

  1. Scope of Laid-off Workers

  Specifically including: 1. laid-off workers of state-owned enterprises; 2. unemployed71 workers of state-owned enterprises; 3. workers for whom other positions shall be found for due to bankruptcy72 of a state-owned enterprise; 4. other unemployed persons in the urban or suburban73 areas that receive the minimum living allowance and have been out of work for 1 year or more.

  A laid-off worker an enterprise employs shall hold the Preferential Re-employment Certificate as issued by the administrative department of labor74 and securities.

  2. Specific Requirements for Commercial Enterprises

  (1) The term "commercial enterprise" refers to an enterprise that is involved in the retail75 industry (excluding the retail of tobacco products), or in the accommodation and catering76 industry (excluding tourist hotel). The term "commercial retail enterprise" refers to an retail enterprise that has its business place and counters for the sale of products and that doesn't produce any product by itself and directly supplies product to ultimate consumers, including department stores, supermarkets and retail stores engaging in the sale of various commodities, etc.

  (2) A newly established commercial enterprise shall have obtained a Certification of Reemployment of Laid-off Workers By A Newly-established Commercial Enterprise as approved and issued by the administrative department of labor and social security. An established commercial enterprise shall have obtained the Certification of Reemployment of Laid-off Workers By An Established Commercial Enterprise as approved and issued by the administrative department of labor and social security.

  (3) The number of laid-off personnel as employed in the current year shall comply with the required proportion.

  (4) The enterprise shall establish a stable labor relationship with laid-off workers by concluding labor contracts or agreements for a term of 1 year or more and purchase endowment insurance for the resettled laid-off workers.

  3. Specific Requirements for Service Enterprises

  (1) The term "service enterprise" refers to an enterprise that engages in the business operations as prescribed in the tax items of "service industry" under business tax and excludes such service enterprises that engage in advertising77, sauna bath, massage78, Internet bar, or oxygen bar.

  (2) A newly established service enterprise shall have obtained a Certification of Reemployment of Laid-off Personnel By A Newly-established Service Enterprise as approved and issued by the administrative department of labor and social security. An established service enterprise shall have obtained the Certification of Reemployment of Laid-off Personnel By An Established Service Enterprise as approved and issued by the department of labor and social security.

  (3) For other requirements, it shall be implemented by applying mutatis mutandis the requirements for commercial enterprises .

  4. An Economic Entity79 which is Established by a Medium and Large-sized State-owned Enterprise through Segmentation of the Primary Business from the Sideline Ones and Restructuring of the Sideline Ones and Resettlement of Redundant80 Personnel

  (1) An economic entity shall satisfy the following requirements:

  (a) Using non-core assets and idle assets of the former enterprise as well as the efficient assets of a policy-related bankrupt enterprise (hereinafter referred to as the "three-type assets");

  (b) Conducting independent accounting, having defined property rights clearly and realizing the pluralistic ownership of property rights;

  (c) Employing more than 30% of redundant workers of the former enterprise; and

  (d) Making amendment81 to labor contracts or concluding new labor contracts with the resettled personnel.

  In particular, the department of public finance or the administrative department of stat-owned assets as authorized82 by the department of public finance shall issue relevant certification documents certifying83 the confirmation84 of the "three-type assets" of a local enterprise. The department of economy and trade shall issue relevant certification documents certifying the separation of the primary business from the secondary ones and the restructuring of the secondary ones as well as the pluralistic ownership of property rights. The administrative department of labor and social security shall issue the relevant certification documents certifying the determination of redundant workers and the conclusion of labor contracts with them and their employment proportion. A central enterprise shall produce the joint65 reply of the State Economic and Trade Commission, the Ministry of Finance and the Ministry of Labor and Social Security and the ascertainment certificate as issued by the group enterprise (parent company).

  (2) For the scope of separation of the primary business from the secondary ones, restructuring of the secondary ones of medium and large-sized state-owned enterprises (hereinafter referred to as enterprises), it shall be a medium and large-sized state-owned or state-owned holding enterprise. In particular, the term "state-owned holding" refers to the exclusive state-owned holding, which means that the state-owned capital (stock) takes up more than 50% of the total asset of the enterprise.

  (3) The standards for the classification of state-owned enterprises shall be implemented in light of the Circular on Printing and Distributing the Interim85 Provisions on the Standards of Medium and Small Enterprises as jointly issued by the former State Economic and Trade Commission, the former State Planning Commission, the Ministry of Finance and National Bureau of Statistics of China (Guo Jing Mao Zhong Xiao Qi [2003] No. 143).

  (4) The determination scope for non-core assets of an enterprise: The term "non-core assets" refers to the business entity that is not closely related to the major business operations of the principal enterprise and has certain survival and development potential as well as the relevant assets, mainly including entities86 engaged in component87 and part processing, repair and maintenance, transportation, design, consultation88 and scientific research institutions that serve the major business.

  (5) The service enterprises for processing labor and employment and the small community processing enterprises have obtained an Ascertainment Certification of Admitting Laid-off Personnel By A Service Enterprise for Processing Labor and Employment or an Ascertainment Certification of Admitting Laid-off Personnel By A Small-sized Community Processing Enterprise. The other requirements shall be implemented by applying mutatis mutandis the aforesaid standards;

  (6) The term "a newly-established enterprise that resettles laid-off workers" refers to an enterprise that is newly established after September 30, 2002.

  III. Preferential Policies for the Income Tax of Enterprises that Resettle Ex-servicemen in Towns and Cities Seeking Jobs by Themselves

  (1) The term " ex-servicemen in towns and cities seeking jobs by themselves" refers to the officers and compulsory89 servicemen that satisfy the requirements of resettlement in towns and cities, have concluded an Agreement on Self-Employment By Retired90 Soldiers with the civil affairs department in the resettlement place and obtained a Certificate of Self-Employment by Ex-serviceman in Towns and Cities;

  (2) The taxpayer is a newly established service enterprise (excluding an enterprise that engages in advertising, sauna bath, massage, internet bar or oxygen bar) or a commercial enterprise (excluding a commercial enterprise that engages in the wholesale91 business, both wholesale and retail business or other non-retail business) where the aforesaid ex-servicemen are employed. In particular, the term "service enterprise" refers to an enterprise that engages in the business operations set forth92 in the tax item of "service industry" under the business tax.

  (3) The enterprise has obtained an ascertainment certificate of employment of the aforesaid ex-servicemen by a newly-established service enterprise or commercial retail enterprise;

  (4) The number of aforesaid ex-servicemen who are newly employed in the current year comes up to the prescribed proportion; and

  (5) The enterprise have concluded labor contracts with aforesaid ex-servicemen for a term of 1 year or more and have purchased social insurance for them.

  IV. Preferential Policies for the Income Tax on Transfer of Technical Achievements that Serve in all Industries by Scientific Research Entities and Colleges and Universities

  1. Scientific research institutes under the ownership by the whole people and with an independent accounting system, which have been recognized by the science and technology committee of the province, autonomous region, municipality directly under the Central Government or the city under separate state planning and has passed the examination of the tax authority at the same level, with the exception of one subordinate to a enterprise or public institution and any organization engaging in technical development, consultation, or service agency.

  2. Colleges and universities that have been approved by the people's government above the provincial level or by the state administrative department of education and whose academic credential are recognized by the state, as well as the design and research institutes and scientific research institutes as established by colleges and universities for integration of scientific research, , production and education and study.

  3. Having obtained the effective certification document or instrument on sponsoring the educational institution from the sponsor (namely, the government or educational department) and the technology contract that has been recognized and registered, and being able to provide the itemized schedules concerning the actual income as derived93 from technical services.

  V. Preferential Policies for the Transfer of Technical Achievements, etc by Enterprises or Public Institutions.

  1. It shall be an institution that engages in the scientific and technical development subordinate to a public institution owned by the whole people, a privately-run scientific and technical institution or a public institution that is established by a medium and large-sized state-owned enterprise for scientific and technical development; and

  2. It shall have obtained a technical contract that has been recognized by and registered with a competent accreditation institution and shall be able to provide the itemized schedules concerning the actual income as derived from technical services.

  VI. Preferential Policies for the Income Tax of Logistics Entities of Colleges and Universities

  1. The colleges and universities which logistics entities belong to shall be institutions of higher learning that have been approved by the people's government above the provincial level or by the state administrative department of education and whose academic credentials94 are recognized by the state.

  2. A logistics entity shall be an establishment with legal personality as well as independent accounting system that is separated from the former logistics department in a college or university, and has its major income derived from providing services chiefly for the relevant college or university.

  Any other entity as established beyond the College Logistics Reform may not enjoy any tax exemption policy as the "logistics entity of a college or university".

  3. For the part of income that is rent and service income as derived from providing logistic services to students, teachers and teaching, a logistics entity may enjoy the preferential policy of tax deduction or exemption; for any other part, it may not enjoy any preferential tax policy.

  4. A logistics entity shall have the certification document regarding the logistics reform of the college and university.

  VII. Preferential Policies for the Income Tax of Transformed Scientific Research Institutes

  1. It shall be one of the 242 scientific research institutes that are subordinate to any of the 10 state bureaus under the former State Economic and Trade Commission or one of the 134 scientific research institutes that are subordinate to any of the 11 departments (entities), such as the Ministry of Construction, etc., upon the approval of the State Council, which have been transformed into an enterprise or that has been incorporated into an enterprise. A scientific research institute which, upon the approval by the Ministry of Science, the Ministry of Finance, and the General Office of the Central Organization & Staffing Committee, has been transformed into an enterprise or has been incorporated into an enterprise, from a public scientific research institute subordinate to the department (entity) under the State Council, may enjoy the aforesaid preferential policies.

  2. The starting time of enjoying the relevant tax preference shall be the registration day of the transformation95.

  3. The stock right owned by the former scientific research institute shall come up to the prescribed standard;

  4. It shall have obtained the reply of the relevant department on system reform and the reform scheme as approved; and

  5. The stock right owned by the scientific research institution after an overall reform shall take up more than 50% of the stock right of the new enterprise.

  VIII. Preferential Policies for the Tax Policies of Service Centers of All Departments and Organs under the CPC Central Committee and the State Council

  1. It shall be an office service center of any department of the Central Government, ministry or affiliated96 institution of the State Council after the logistics system reform, which has been approved by the General Office of the Central Organization & Staffing Committee, including the office service entities without an independent accounting system that provide logistics services for office work or living of the staff, such as, the dining room, transportation team, medical office, kindergarten, barber's room, laundry room, bath room, the subsidiary foodstuff97 base (forestation base), etc. of an organ.

  2. It shall conduct independent accounting with legal personality of a public institution or enterprise and shall have gone through the formalities of tax registration.

  3. The income shall be generated from the logistic services as provided within the organ, which is the income from all kinds of labor and technical services that are provided according to the work requirements of the departments and organs whose administrative office funds are fully41 appropriated by the public finance of the state.

  4. An office service center that has gone through the reform shall verify and calculate the income from providing logistic services within an organ and the income from providing services to outsiders in a separate manner. Any center that cannot verify and calculate the aforesaid incomes separately may not enjoy any preferential tax policy.

  5. For an enterprise as newly established by an office service center that mainly engages in business operations and services for the purpose of resettling reassigned personnel, the specific examination and approval requirements for income tax preference are as follows:

  (1) Where the number of reassigned workers in the current year exceeds 60% of the total number of employees of an enterprise, the enterprise may be exempted from income tax for 3 years. After the tax exemption period has expired, where the number of newly reassigned workers in the current year exceeds more than 30% of the total personnel that are originally employed, the enterprise income tax may be collected at a reduced rate of 50% for 2 years.

  (2) The total number of employees in an enterprise comprises all kinds of personnel that work in the enterprise, including the temporary workers it employs, contract workers, and retirees……

  (3) The relevant enterprise shall establish a stable labor relationship with the reassigned workers by concluding labor contracts or agreements for a term of 1 year or more.

  (4) The labor relationship between reassigned workers and their former entities has terminated, and the new entity has bought endowment insurance for reassigned workers.

  6. For the office service centers that have gone through the official logistic reform as carried out by the local party committees or governments at the provincial level, it shall be implemented by applying mutatis mutandis the aforesaid requirements.

  IX. Preferential Policies for the Income Tax of Enterprises that Specially98 Engage in Producing Products That Fall into the Catalogue of the Equipment (Products) in the Environmental Protection Industry as Encouraged by the State at Present

  1. The enterprise shall produce equipment (products) that fall into the Catalogue of the Equipment (Products) in the Environmental Protection Industry as Encouraged by the State at Present (first batch99);

  2. The enterprise shall be capable of conducting independent accounting and dependently calculating its profits and losses.

  3. The enterprise shall have obtained the certification of environmental equipment (product) production enterprises as issued by the former economic and trade commission (the development and reform commission) at or above the prefectural level.

  X. Preferential Policies for the Income Tax of Forestry100 Enterprises

  (1) The subject to enjoy the tax preference includes all the enterprises and public institutions that engage in tree planting, forest tree seeds and nursery stock and the preliminary processing of forest products.

  (2) The income thereof shall be derived from the planting of trees, forest tree seeds and nursery stock and the preliminary processing of forest products. The scope of the planting of trees, forest tree seeds and nursery stock and the preliminary processing of forest products shall be implemented by applying mutatis mutandis the provisions of the Circular of the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation on the Enterprise Income Tax of Agricultural Enterprises and Institutions (Cai Shui Zi [1997] No. 49). and

  (3) The planting of trees, forest tree seeds and nursery stock and the preliminary processing of forest products that are exempted from taxes shall be calculated respectively from any other business operation, and the information thereof shall be provided in an accurate manner.

  XI. Preferential Policies for the Income Tax of Fishery Enterprises

  1. A pelagic fishery enterprise shall satisfy the following requirements for tax deduction or exemption:

  (1) It shall have obtained a Qualification Certificate of Pelagic Fishery Enterprises as issued by the Ministry of Agriculture, which is still within the period of validity.

  (2) The income thereof shall be derived from the business operations of pelagic fishery.

  2. A fishery enterprise shall satisfy the following requirements for tax deduction or exemption:

  (1) It shall have obtained a "Fishing License101 of the Fishery Industry", which is still within the period of validity.

  (2) The income shall be derived from the fishery operations in the open seas or pelagic fishery. The income that is derived from the fishery operations in near seas and inland rivers may not be qualified102 for any tax preference.

  3. For the income of a state-owned agricultural pelagic fishery enterprise and other state-owned agricultural fishery enterprise that is derived from the preliminary processing in the fishery industry, the enterprise income thereof may be exempted from tax according to the Circular of the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation on the Income Tax of State-owned Agricultural Enterprises and Institutions (Cai Shui Zi [1997] No. 49).

  4. The fishery enterprises shall be able to carry out verification and calculation on their tax-free business separately from the taxable business.

  XII. Preferential Policies for the Income Tax Concerning Western Development

  (1) Enterprises that enjoy preferential tax policies for participation103 in the Western Development shall be Chinese-funded enterprises locating in the western regions in the Catalogue of Encouraged Industries of the state. The aforesaid western regions comprise the Municipality of Chongqing, Sichuan Province, Guizhou Province, Yunnan Province, Shaanxi Province, Gansu Province, Qinghai Province, Tibet Autonomous Region, Ningxia Hui Autonomous Region, Xinjiang Uygur Autonomous Region, Xinjiang Production and Construction Corps104, Inner Mongolia Autonomous Region, and Guangxi Zhuang Autonomous Region. For Xiangxi Tujia and Miao Autonomous Prefecture of Hunan Province, Enshi Tujia Autonomous Prefecture of Hubei Province, Yanbian Korean Autonomous Prefecture of Jilin Province, the preferential tax policies shall be implemented in light of those for the western regions.

  (2) It shall be an enterprise that is established and operated by an investor105 himself that may enjoy the tax preference. Any construction enterprise that only undertakes project construction may not enjoy the tax preferential treatment.

  (3) It shall be able to provide the itemized schedules on the total income of project operations as well as on its total income.

  (4) An enterprise that enjoys a tax preference at reduced tax rate of 15% shall satisfy the following requirements:

  (a) It shall undertake the industrial projects as prescribed in the Catalog of Industries, Products and Technologies That Are Encouraged by the State at Present (Revised 2000) as the major business operations.

  (b) The income as derived from its main business shall take up more than 70% of its total income.t

  (c) It has obtained the certification documents regarding the key industries, products and technologies that are encouraged by the state, which are issued by the competent department of the industry at or above the provincial level.

  (5) An enterprise that engages in transportation, electric power, water conservancy, post service, and broadcasting and television shall satisfy the following requirements for the tax preferential treatment of "two-year exemption and three-year half-payment":

  (a) The income thereof as derived from its main business shall take up more than 70% of the total income.

  (b) The term "transportation enterprise" refers to an enterprise that is newly established by investment to engage in the operation of road, railway, aviation, port and wharf106 as well as pipeline107 transportation. The term "newly-established power enterprise" refers to an enterprise that is newly established with investment to engage in the power operation. The term "newly-established water conservancy enterprise" refers to an enterprise that is newly established with investment to engage in water resource development as well as prevention and control of flooding damages in respect of comprehensive harnessing of rivers and lakes, flood prevention and control, irrigation, water supply, water resources protection, hydraulic108 power generation, soil and water conservation, river dredging, construction of dike109 and levee. The term "newly-established postal110 enterprises" refers to an enterprise that is newly established by investment to undertake postal operations. The term "newly-established broadcasting and television enterprise" refers to an enterprise that is newly established to engage in the business operations of broadcasting and television.

  (6) The national autonomous areas shall provide the approval document of the corresponding people's government at the provincial level for tax deduction or exemption on a periodical basis.

  (7) Where it is hard to determine whether an investment project falls into the catalogue of encouraged projects, the tax authority shall require the enterprise to provide the certification documents as issued by the competent department of the industry at or above the provincial level and, in conjunction with other relevant materials, carry out the examination and verification.

  XIII. Preferential Policies for the Income Tax of Juvenile111 Activity Places

  (1) It shall be the public places for extramural activities, such as the juvenile's or children's palace and juvenile activity center that carry out education in science and technology, culture, moral and patriotism112 as well as physical activities especially for young students;

  (2) It shall have obtained the certification materials as issued by the communist youth league at or above the county level certifying that it exclusively engages in public activities for young students; and

  (3) It shall have obtained the business license as issued by the administrative departments of culture or physical education.

  XIV. Preferential Policies for the Income Tax of Enterprises That Produce and Assemble Special Articles for the Wounded and Disabled

  1. The enterprise shall be an enterprise that produces and assembles special articles for the wounded and disabled within the scope of the Catalogue of Special Articles for the Wounded and Disabled in China (first batch).

  2. The annual sales income as derived from the sale of special articles that are produced or assembled for the wounded and disabled shall take up more than 50% of its total income (excluding the export income).

  3. It shall have complete accounting books and documents and be able to provide accurate and complete taxation materials to the competent tax authority. The income thereof as derived from the production and assembling of special articles for the wounded and disabled may be verified and calculated independently and accurately113.

  4. It shall have good conditions for its production and assembling and other supplementary conditions that are helpful for the recovery of the wounded and disabled. In particular:

  (1) The enterprise shall have no less than 2 specialized114 technical personnel who have acquired the qualification certificate of manufacture of artificial limbs and orthopedic appliances. Where the production personnel of an enterprise exceed 20, the specialized technical personnel who have acquired the qualification certificate of manufacture of artificial limbs and orthopedic machines shall take up no less than 1/6 of the total production personnel.

  (2) It shall have such special equipment and tools for measurement and modeling, gypsum processing, vacuum forming, burnishing115 and decorating, bench-work and assembly, alignment116, thermoforming and artificial limb training.

  (3) The reception room for the wounded and disabled shall be no less than 15 sq meters, the room for the manufacture of artificial limbs and orthopedic machines shall be no less than 20 sq meters, and the room for artificial limb training shall be no less than 80 sq meters.

  5. The enterprise shall provide the roster117 of the manufacturers of special articles for the wounded and disabled and the relevant Practitioners118' Certificate (photocopy119).

  XV. The starting time for tax exemption and deduction shall be implemented in accordance with the following provisions:

  1. If it's provided for by any law, regulation or any relevant tax policy of the state, it shall be implemented in line with the relevant provisions.

  2. The first day of production and operation when the tax deduction or exemption treatment for a newly-established enterprise is implemented refers to the day when the taxpayer earns its first income.

  3. If it's prescribed that the aptitude certificate or other qualification certificate shall be issued by the relevant governmental department or industrial association, which is regarded as the requirement for the deduction or exemption of enterprise income tax, the newly-established enterprise may, from the day when the relevant department has verified its aptitude or qualification, enjoy the enterprise income tax deduction or exemption within the remnant period of tax deduction or exemption in accordance with Item 2 of this Article



点击收听单词发音收听单词发音  

1 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
2 deduction 0xJx7     
n.减除,扣除,减除额;推论,推理,演绎
参考例句:
  • No deduction in pay is made for absence due to illness.因病请假不扣工资。
  • His deduction led him to the correct conclusion.他的推断使他得出正确的结论。
3 exemption 3muxo     
n.豁免,免税额,免除
参考例句:
  • You may be able to apply for exemption from local taxes.你可能符合资格申请免除地方税。
  • These goods are subject to exemption from tax.这些货物可以免税。
4 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
5 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
6 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
7 intensify S5Pxe     
vt.加强;变强;加剧
参考例句:
  • We must intensify our educational work among our own troops.我们必须加强自己部队的教育工作。
  • They were ordered to intensify their patrols to protect our air space.他们奉命加强巡逻,保卫我国的领空。
8 intensifying 6af105724a108def30288b810d78b276     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的现在分词 );增辉
参考例句:
  • The allies are intensifying their air campaign. 联军部队正加大他们的空战强度。 来自辞典例句
  • The rest of the European powers were in a state of intensifying congestion. 其余的欧洲强国则处于越来越拥挤的状态。 来自英汉非文学 - 历史
9 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
10 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
11 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
12 taxpayer ig5zjJ     
n.纳税人
参考例句:
  • The new scheme will run off with a lot of the taxpayer's money.这项新计划将用去纳税人许多钱。
  • The taxpayer are unfavourably disposed towards the recent tax increase.纳税者对最近的增加税收十分反感。
13 payable EmdzUR     
adj.可付的,应付的,有利益的
参考例句:
  • This check is payable on demand.这是一张见票即付的支票。
  • No tax is payable on these earnings.这些收入不须交税。
14 impartiality 5b49bb7ab0b3222fd7bf263721e2169d     
n. 公平, 无私, 不偏
参考例句:
  • He shows impartiality and detachment. 他表现得不偏不倚,超然事外。
  • Impartiality is essential to a judge. 公平是当法官所必需的。
15 standardize UuMwl     
v.使符合标准,使标准化
参考例句:
  • We will extend and standardize legal services and provide effective legal aid.拓展和规范法律服务,积极开展法律援助。
  • There is a drive both to standardise components and to reduce the number of models on offer.正在为实现零部件标准化和减少推出的型号数量而努力。
16 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
17 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
18 concurrently 7a0b4be5325a98c61c407bef16b74293     
adv.同时地
参考例句:
  • He was given two twelve month sentences to run concurrently. 他两罪均判12个月监禁,同期执行。 来自《简明英汉词典》
  • He was given two prison sentences, to run concurrently. 他两罪均判监禁,同期执行。 来自辞典例句
19 deducted 0dc984071646e559dd56c3bd5451fd72     
v.扣除,减去( deduct的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The cost of your uniform will be deducted from your wages. 制服费将从你的工资中扣除。
  • The cost of the breakages will be deducted from your pay. 损坏东西的费用将从你的工资中扣除。 来自《简明英汉词典》
20 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
21 refund WkvzPB     
v.退还,偿还;n.归还,偿还额,退款
参考例句:
  • They demand a refund on unsatisfactory goods.他们对不满意的货品要求退款。
  • We'll refund your money if you aren't satisfied.你若不满意,我们愿意退款给你。
22 refunding 92be4559f2102743e95f00af98d04aa6     
n.借新债还旧债;再融资;债务延展;发行新债券取代旧债券v.归还,退还( refund的现在分词 )
参考例句:
  • They are refunding parents their money on over a billion toys. 他们退还父母他们的金钱在十亿个玩具。 来自互联网
  • I am refunding the extra, but getting tired of doing this. 我退还额外的,而是要改变这样累了。 来自互联网
23 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
24 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
25 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
26 authentic ZuZzs     
a.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的
参考例句:
  • This is an authentic news report. We can depend on it. 这是篇可靠的新闻报道, 我们相信它。
  • Autumn is also the authentic season of renewal. 秋天才是真正的除旧布新的季节。
27 irrelevant ZkGy6     
adj.不恰当的,无关系的,不相干的
参考例句:
  • That is completely irrelevant to the subject under discussion.这跟讨论的主题完全不相关。
  • A question about arithmetic is irrelevant in a music lesson.在音乐课上,一个数学的问题是风马牛不相及的。
28 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
29 affixed 0732dcfdc852b2620b9edaa452082857     
adj.[医]附着的,附着的v.附加( affix的过去式和过去分词 );粘贴;加以;盖(印章)
参考例句:
  • The label should be firmly affixed to the package. 这张标签应该牢牢地贴在包裹上。
  • He affixed the sign to the wall. 他将标记贴到墙上。 来自《简明英汉词典》
30 pertinent 53ozF     
adj.恰当的;贴切的;中肯的;有关的;相干的
参考例句:
  • The expert made some pertinent comments on the scheme.那专家对规划提出了一些中肯的意见。
  • These should guide him to pertinent questions for further study.这些将有助于他进一步研究有关问题。
31 entrust JoLxh     
v.信赖,信托,交托
参考例句:
  • I couldn't entrust my children to strangers.我不能把孩子交给陌生人照看。
  • They can be entrusted to solve major national problems.可以委托他们解决重大国家问题。
32 disapproval VuTx4     
n.反对,不赞成
参考例句:
  • The teacher made an outward show of disapproval.老师表面上表示不同意。
  • They shouted their disapproval.他们喊叫表示反对。
33 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
34 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
35 administrators d04952b3df94d47c04fc2dc28396a62d     
n.管理者( administrator的名词复数 );有管理(或行政)才能的人;(由遗嘱检验法庭指定的)遗产管理人;奉派暂管主教教区的牧师
参考例句:
  • He had administrators under him but took the crucial decisions himself. 他手下有管理人员,但重要的决策仍由他自己来做。 来自辞典例句
  • Administrators have their own methods of social intercourse. 办行政的人有他们的社交方式。 来自汉英文学 - 围城
36 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
37 inspections c445f9a2296d8835cd7d4a2da50fc5ca     
n.检查( inspection的名词复数 );检验;视察;检阅
参考例句:
  • Regular inspections are carried out at the prison. 经常有人来视察这座监狱。
  • Government inspections ensure a high degree of uniformity in the standard of service. 政府检查确保了在服务标准方面的高度一致。 来自《简明英汉词典》
38 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
39 rectification NUwx3     
n. 改正, 改订, 矫正
参考例句:
  • The process of producing a shift of the average value is called rectification. 产生平均值移动的过程叫做整流。
  • This effect, in analogy to its radiofrequency counterpart, is known as optical rectification. 同它的射频对应物相仿,这种现象称为光学整流。
40 concealing 0522a013e14e769c5852093b349fdc9d     
v.隐藏,隐瞒,遮住( conceal的现在分词 )
参考例句:
  • Despite his outward display of friendliness, I sensed he was concealing something. 尽管他表现得友善,我还是感觉到他有所隐瞒。 来自《简明英汉词典》
  • SHE WAS BREAKING THE COMPACT, AND CONCEALING IT FROM HIM. 她违反了他们之间的约定,还把他蒙在鼓里。 来自英汉文学 - 三万元遗产
41 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
42 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
43 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
44 appraisal hvFzt     
n.对…作出的评价;评价,鉴定,评估
参考例句:
  • What's your appraisal of the situation?你对局势是如何评估的?
  • We need to make a proper appraisal of his work.对于他的工作我们需要做出适当的评价。
45 deducts 9fd27ac215b17f0d590803bbc059ee95     
v.扣除,减去( deduct的第三人称单数 )
参考例句:
  • At the time negotiation, the local bank deducts the loan and the interest. 议付时,当地银行扣除先前的贷款和利息。 来自辞典例句
  • After commissariat is sold, cooperation deducts cost, return money to every farmer. 在粮食销售之后,合作社扣除成本,把钱退还给每个农户。 来自互联网
46 exempts 558d70c2135e2439f70c5fb7a49cf9ef     
使免除[豁免]( exempt的第三人称单数 )
参考例句:
  • This privilege, however, exempts only predecisional documents. 然而,此特权只免除那些文件在作出决定之前的披露责任。
  • Function effectiveness: After then special-purpose, exempts the flushing formula. 功能效用:便后专用,免冲洗配方。
47 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
48 coordinate oohzt     
adj.同等的,协调的;n.同等者;vt.协作,协调
参考例句:
  • You must coordinate what you said with what you did.你必须使你的言行一致。
  • Maybe we can coordinate the relation of them.或许我们可以调和他们之间的关系。
49 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
50 taxpayers 8fa061caeafce8edc9456e95d19c84b4     
纳税人,纳税的机构( taxpayer的名词复数 )
参考例句:
  • Finance for education comes from taxpayers. 教育经费来自纳税人。
  • She was declaiming against the waste of the taxpayers' money. 她慷慨陈词猛烈抨击对纳税人金钱的浪费。
51 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
52 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
53 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
54 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
55 discrepancy ul3zA     
n.不同;不符;差异;矛盾
参考例句:
  • The discrepancy in their ages seemed not to matter.他们之间年龄的差异似乎没有多大关系。
  • There was a discrepancy in the two reports of the accident.关于那次事故的两则报道有不一致之处。
56 ascertainment 2efb1e114e03f7d913d11272cebdd6bb     
n.探查,发现,确认
参考例句:
  • Part 1 introduces the ascertainment of key stuff in state-owned commercial banks. 第1部分介绍了国有商业银行核心员工的界定。 来自互联网
  • IV The judicial ascertainment and criminal liability of involuntary dangerous crime. 过失危险犯的司法认定及刑事责任。 来自互联网
57 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
58 integration G5Pxk     
n.一体化,联合,结合
参考例句:
  • We are working to bring about closer political integration in the EU.我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。
  • This was the greatest event in the annals of European integration.这是欧洲统一史上最重大的事件。
59 accreditation da37a04e592cbd344142730ce05a6887     
n.委派,信赖,鉴定合格
参考例句:
  • a letter of accreditation 一份合格证明书
  • This paper gives an overview of the Verification, Validation and Accreditation (VV&A) in High Level Architecture(HLA). 对基于高层体系结构(High Level Architecture,简称HLA)的仿真系统的校核、验证与确认(Verification, Validation and Accreditation,简称VV&A)问题进行了详细的介绍及分析。 来自互联网
60 entrustment 526b37b72a9ef9bd309909b523167da7     
[法]委托
参考例句:
  • The term of entrustment is divided into one-day five-day validity. 委托期限分为当日有效和五日有效。 来自互联网
  • Chapter three discusses the bureaucratic group and the congressional entrustment of legislation. 第三章讨论官僚集团与国会立法权的委托。 来自互联网
61 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
62 standardized 8hHzgs     
adj.标准化的
参考例句:
  • We use standardized tests to measure scholastic achievement. 我们用标准化考试来衡量学生的学业成绩。
  • The parts of an automobile are standardized. 汽车零件是标准化了的。
63 capability JsGzZ     
n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等
参考例句:
  • She has the capability to become a very fine actress.她有潜力成为杰出演员。
  • Organizing a whole department is beyond his capability.组织整个部门是他能力以外的事。
64 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
65 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
66 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
67 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
68 accredited 5611689a49c15a4c09d7c2a0665bf246     
adj.可接受的;可信任的;公认的;质量合格的v.相信( accredit的过去式和过去分词 );委托;委任;把…归结于
参考例句:
  • The discovery of distillation is usually accredited to the Arabs of the 11th century. 通常认为,蒸馏法是阿拉伯人在11世纪发明的。
  • Only accredited journalists were allowed entry. 只有正式认可的记者才获准入内。
69 makeup 4AXxO     
n.组织;性格;化装品
参考例句:
  • Those who failed the exam take a makeup exam.这次考试不及格的人必须参加补考。
  • Do you think her beauty could makeup for her stupidity?你认为她的美丽能弥补她的愚蠢吗?
70 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
71 unemployed lfIz5Q     
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的
参考例句:
  • There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
  • The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
72 bankruptcy fPoyJ     
n.破产;无偿付能力
参考例句:
  • You will have to pull in if you want to escape bankruptcy.如果你想避免破产,就必须节省开支。
  • His firm is just on thin ice of bankruptcy.他的商号正面临破产的危险。
73 suburban Usywk     
adj.城郊的,在郊区的
参考例句:
  • Suburban shopping centers were springing up all over America. 效区的商业中心在美国如雨后春笋般地兴起。
  • There's a lot of good things about suburban living.郊区生活是有许多优点。
74 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
75 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
76 catering WwtztU     
n. 给养
参考例句:
  • Most of our work now involves catering for weddings. 我们现在的工作多半是承办婚宴。
  • Who did the catering for your son's wedding? 你儿子的婚宴是由谁承办的?
77 advertising 1zjzi3     
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
参考例句:
  • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
  • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
78 massage 6ouz43     
n.按摩,揉;vt.按摩,揉,美化,奉承,篡改数据
参考例句:
  • He is really quite skilled in doing massage.他的按摩技术确实不错。
  • Massage helps relieve the tension in one's muscles.按摩可使僵硬的肌肉松弛。
79 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
80 redundant Tt2yO     
adj.多余的,过剩的;(食物)丰富的;被解雇的
参考例句:
  • There are too many redundant words in this book.这本书里多余的词太多。
  • Nearly all the redundant worker have been absorbed into other departments.几乎所有冗员,都已调往其他部门任职。
81 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
82 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
83 certifying fb18ddb0ac22a2a37ae82d54cdb1d1e7     
(尤指书面)证明( certify的现在分词 ); 发证书给…; 证明(某人)患有精神病; 颁发(或授予)专业合格证书
参考例句:
  • Signed Commercial in quintuplicate, certifying merchandise to be of Chinese origin. 签署商业发票一式五份,证明产品的原产地为中国。
  • Other documents certifying the truthfulness of the contents of the advertisements. (三)确认广告内容真实性的其他证明文件。
84 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
85 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
86 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
87 component epSzv     
n.组成部分,成分,元件;adj.组成的,合成的
参考例句:
  • Each component is carefully checked before assembly.每个零件在装配前都经过仔细检查。
  • Blade and handle are the component parts of a knife.刀身和刀柄是一把刀的组成部分。
88 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
89 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
90 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
91 wholesale Ig9wL     
n.批发;adv.以批发方式;vt.批发,成批出售
参考例句:
  • The retail dealer buys at wholesale and sells at retail.零售商批发购进货物,以零售价卖出。
  • Such shoes usually wholesale for much less.这种鞋批发出售通常要便宜得多。
92 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
93 derived 6cddb7353e699051a384686b6b3ff1e2     
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
  • He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
94 credentials credentials     
n.证明,资格,证明书,证件
参考例句:
  • He has long credentials of diplomatic service.他的外交工作资历很深。
  • Both candidates for the job have excellent credentials.此项工作的两个求职者都非常符合资格。
95 transformation SnFwO     
n.变化;改造;转变
参考例句:
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
96 affiliated 78057fb733c9c93ffbdc5f0ed15ef458     
adj. 附属的, 有关连的
参考例句:
  • The hospital is affiliated with the local university. 这家医院附属于当地大学。
  • All affiliated members can vote. 所有隶属成员都有投票权。
97 foodstuff HjmxR     
n.食料,食品
参考例句:
  • They handled groceries and foodstuff.他们经营食品杂货。
  • Construct a international foodstuff promotion and exhibition trade center.建成国际食品会展经贸中心。
98 specially Hviwq     
adv.特定地;特殊地;明确地
参考例句:
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
99 batch HQgyz     
n.一批(组,群);一批生产量
参考例句:
  • The first batch of cakes was burnt.第一炉蛋糕烤焦了。
  • I have a batch of letters to answer.我有一批信要回复。
100 forestry 8iBxk     
n.森林学;林业
参考例句:
  • At present, the Chinese forestry is being at a significant transforming period. 当前, 我国的林业正处于一个重大的转折时期。
  • Anhua is one of the key forestry counties in Hunan province. 安化县是湖南省重点林区县之一。
101 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
102 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
103 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
104 corps pzzxv     
n.(通信等兵种的)部队;(同类作的)一组
参考例句:
  • The medical corps were cited for bravery in combat.医疗队由于在战场上的英勇表现而受嘉奖。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
105 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
106 wharf RMGzd     
n.码头,停泊处
参考例句:
  • We fetch up at the wharf exactly on time.我们准时到达码头。
  • We reached the wharf gasping for breath.我们气喘吁吁地抵达了码头。
107 pipeline aNUxN     
n.管道,管线
参考例句:
  • The pipeline supplies Jordan with 15 per cent of its crude oil.该管道供给约旦15%的原油。
  • A single pipeline serves all the houses with water.一条单管路给所有的房子供水。
108 hydraulic AcDzt     
adj.水力的;水压的,液压的;水力学的
参考例句:
  • The boat has no fewer than five hydraulic pumps.这艘船配有不少于5个液压泵。
  • A group of apprentics were operating the hydraulic press.一群学徒正在开动水压机。
109 dike 6lUzf     
n.堤,沟;v.开沟排水
参考例句:
  • They dug a dike along walls of the school.他们沿校墙挖沟。
  • Fortunately,the flood did not break the dike.还好,这场大水没有把堤坝冲坏。
110 postal EP0xt     
adj.邮政的,邮局的
参考例句:
  • A postal network now covers the whole country.邮路遍及全国。
  • Remember to use postal code.勿忘使用邮政编码。
111 juvenile OkEy2     
n.青少年,少年读物;adj.青少年的,幼稚的
参考例句:
  • For a grown man he acted in a very juvenile manner.身为成年人,他的行为举止显得十分幼稚。
  • Juvenile crime is increasing at a terrifying rate.青少年犯罪正在以惊人的速度增长。
112 patriotism 63lzt     
n.爱国精神,爱国心,爱国主义
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • They obtained money under the false pretenses of patriotism.他们以虚伪的爱国主义为借口获得金钱。
113 accurately oJHyf     
adv.准确地,精确地
参考例句:
  • It is hard to hit the ball accurately.准确地击中球很难。
  • Now scientists can forecast the weather accurately.现在科学家们能准确地预报天气。
114 specialized Chuzwe     
adj.专门的,专业化的
参考例句:
  • There are many specialized agencies in the United Nations.联合国有许多专门机构。
  • These tools are very specialized.这些是专用工具。
115 burnishing eeb7f30912d29fe98eb621e2e2f14631     
n.磨光,抛光,擦亮v.擦亮(金属等),磨光( burnish的现在分词 );被擦亮,磨光
参考例句:
  • Taps, reamers, drills, saws, milling cutters, burnishing tools, and so on, have all been successfully plated. 丝锥、铰刀、钻头、锯片、铣切刀具、磨光工具以及其它等等,所有这些方面的片镀都是很成功的。 来自辞典例句
  • Pure white was obtained by entirely effacing burnishing the plate. 光白部份则把芒刺激完全磨去。 来自互联网
116 alignment LK8yZ     
n.队列;结盟,联合
参考例句:
  • The church should have no political alignment.教会不应与政治结盟。
  • Britain formed a close alignment with Egypt in the last century.英国在上个世纪与埃及结成了紧密的联盟。
117 roster CCczl     
n.值勤表,花名册
参考例句:
  • The teacher checked the roster to see whom he would teach this year.老师查看花名册,想了解今年要教的学生。
  • The next day he put himself first on the new roster for domestic chores.第二天,他把自己排在了新的家务值日表的第一位。
118 practitioners 4f6cea6bb06753de69fd05e8adbf90a8     
n.习艺者,实习者( practitioner的名词复数 );从业者(尤指医师)
参考例句:
  • one of the greatest practitioners of science fiction 最了不起的科幻小说家之一
  • The technique is experimental, but the list of its practitioners is growing. 这种技术是试验性的,但是采用它的人正在增加。 来自辞典例句
119 photocopy XlFzlM     
n.影印本;v.影印
参考例句:
  • The original reproduces clearly in a photocopy.原件复印得十分清晰。
  • What's wrong with the photocopy machine?复印机出了什么问题?
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片