二手车流通管理办法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-12 02:34 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

二手车流通管理办法

  第一章 总则

  第一条 为加强二手车流通管理,规范二手车经营行为,保障二手车交易双方的合法权益,促进二手车流通健康发展,依据国家有关法律、行政法规,制定本办法。

  第二条 在中华人民共和国境内从事二手车经营活动或者与二手车相关的活动,适用本办法。

  本办法所称二手车,是指从办理完注册登记手续到达到国家强制报废标准之前进行交易并转移所有权的汽车(包括三轮汽车、低速载货汽车,即原农用运输车,下同)、挂车和摩托车。

  第三条 二手车交易市场是指依法设立、为买卖双方提供二手车集中交易和相关服务的场所。

  第四条 二手车经营主体是指经工商行政管理部门依法登记,从事二手车经销、拍卖、经纪、鉴定评估的企业。

  第五条 二手车经营行为是指二手车经销、拍卖、经纪、鉴定评估等。

  (一)二手车经销是指二手车经销企业收购、销售二手车的经营活动;

  (二)二手车拍卖是指二手车拍卖企业以公开竞价的形式将二手车转让给最高应价者的经营活动;

  (三)二手车经纪是指二手车经纪机构以收取佣金为目的,为促成他人交易二手车而从事居间、行纪或者代理等经营活动;

  (四)二手车鉴定评估是指二手车鉴定评估机构对二手车技术状况及其价值进行鉴定评估的经营活动。

  第六条 二手车直接交易是指二手车所有人不通过经销企业、拍卖企业和经纪机构将车辆直接出售给买方的交易行为。二手车直接交易应当在二手车交易市场进行。

  第七条 国务院商务主管部门、工商行政管理部门、税务部门在各自的职责范围内负责二手车流通有关监督管理工作。

  省、自治区、直辖市和计划单列市商务主管部门(以下简称省级商务主管部门)、工商行政管理部门、税务部门在各自的职责范围内负责辖区内二手车流通有关监督管理工作。

  第二章 设立条件和程序

  第八条 二手车交易市场经营者、二手车经销企业和经纪机构应当具备企业法人条件,并依法到工商行政管理部门办理登记。

  第九条 二手车鉴定评估机构应当具备下列条件:

  (一)是独立的中介机构;

  (二)有固定的经营场所和从事经营活动的必要设施;

  (三)有3名以上从事二手车鉴定评估业务的专业人员(包括本办法实施之前取得国家职业资格证书的旧机动车鉴定估价师);

  (四)有规范的规章制度。

  第十条 设立二手车鉴定评估机构,应当按下列程序办理:

  (一)申请人向拟设立二手车鉴定评估机构所在地省级商务主管部门提出书面申请,并提交符合本办法第九条规定的相关材料;

  (二)省级商务主管部门自收到全部申请材料之日起20个工作日内作出是否予以核准的决定,对予以核准的,颁发《二手车鉴定评估机构核准证书》;不予核准的,应当说明理由;

  (三)申请人持《二手车鉴定评估机构核准证书》到工商行政管理部门办理登记手续。

  第十一条 外商投资设立二手车交易市场、经销企业、经纪机构、鉴定评估机构的申请人,应当分别持符合第八条、第九条规定和《外商投资商业领域管理办法》、有关外商投资法律规定的相关材料报省级商务主管部门。省级商务主管部门进行初审后,自收到全部申请材料之日起1个月内上报国务院商务主管部门。合资中方有国家计划单列企业集团的,可直接将申请材料报送国务院商务主管部门。国务院商务主管部门自收到全部申请材料3个月内会同国务院工商行政管理部门,作出是否予以批准的决定,对予以批准的,颁发或者换发《外商投资企业批准证书》;不予批准的,应当说明理由。

  申请人持《外商投资企业批准证书》到工商行政管理部门办理登记手续。

  第十二条 设立二手车拍卖企业(含外商投资二手车拍卖企业)应当符合《中华人民共和国拍卖法》和《拍卖管理办法》有关规定,并按《拍卖管理办法》规定的程序办理。

  第十三条 外资并购二手车交易市场和经营主体及已设立的外商投资企业增加二手车经营范围的,应当按第十一条、第十二条规定的程序办理。

  第三章 行为规范

  第十四条 二手车交易市场经营者和二手车经营主体应当依法经营和纳税,遵守商业道德,接受依法实施的监督检查。

  第十五条 二手车卖方应当拥有车辆的所有权或者处置权。二手车交易市场经营者和二手车经营主体应当确认卖方的身份证明,车辆的号牌、《机动车登记证书》、《机动车行驶证》,有效的机动车安全技术检验合格标志、车辆保险单、交纳税费凭证等。

  国家机关、国有企事业单位在出售、委托拍卖车辆时,应持有本单位或者上级单位出具的资产处理证明。

  第十六条 出售、拍卖无所有权或者处置权车辆的,应承担相应的法律责任。

  第十七条 二手车卖方应当向买方提供车辆的使用、修理、事故、检验以及是否办理抵押登记、交纳税费、报废期等真实情况和信息。买方购买的车辆如因卖方隐瞒和欺诈不能办理转移登记,卖方应当无条件接受退车,并退还购车款等费用。

  第十八条 二手车经销企业销售二手车时应当向买方提供质量保证及售后服务承诺,并在经营场所予以明示。

  第十九条 进行二手车交易应当签订合同。合同示范文本由国务院工商行政管理部门制定。

  第二十条 二手车所有人委托他人办理车辆出售的,应当与受托人签订委托书。

  第二十一条 委托二手车经纪机构购买二手车时,双方应当按以下要求进行:

  (一)委托人向二手车经纪机构提供合法身份证明;

  (二)二手车经纪机构依据委托人要求选择车辆,并及时向其通报市场信息;

  (三)二手车经纪机构接受委托购买时,双方签订合同;

  (四)二手车经纪机构根据委托人要求代为办理车辆鉴定评估,鉴定评估所发生的费用由委托人承担。

  第二十二条 二手车交易完成后,卖方应当及时向买方交付车辆、号牌及车辆法定证明、凭证。车辆法定证明、凭证主要包括:

  (一)《机动车登记证书》;

  (二)《机动车行驶证》;

  (三)有效的机动车安全技术检验合格标志;

  (四)车辆购置税完税证明;

  (五)养路费缴付凭证;

  (六)车船使用税缴付凭证;

  (七)车辆保险单。

  第二十三条 下列车辆禁止经销、买卖、拍卖和经纪:

  (一)已报废或者达到国家强制报废标准的车辆;

  (二)在抵押期间或者未经海关批准交易的海关监管车辆;

  (三)在人民法院、人民检察院、行政执法部门依法查封、扣押期间的车辆;

  (四)通过盗窃、抢劫、诈骗等违法犯罪手段获得的车辆;

  (五)发动机号码、车辆识别代号或者车架号码与登记号码不相符,或者有凿改迹象的车辆;

  (六)走私、非法拼(组)装的车辆;

  (七)不具有第二十二条所列证明、凭证的车辆;

  (八)在本行政辖区以外的公安机关交通管理部门注册登记的车辆;

  (九)国家法律、行政法规禁止经营的车辆。

  二手车交易市场经营者和二手车经营主体发现车辆具有(四)、(五)、(六)情形之一的,应当及时报告公安机关、工商行政管理部门等执法机关。

  对交易违法车辆的,二手车交易市场经营者和二手车经营主体应当承担连带赔偿责任和其他相应的法律责任。

  第二十四条 二手车经销企业销售、拍卖企业拍卖二手车时,应当按规定向买方开具税务机关监制的统一发票。

  进行二手车直接交易和通过二手车经纪机构进行二手车交易的,应当由二手车交易市场经营者按规定向买方开具税务机关监制的统一发票。

  第二十五条 二手车交易完成后,现车辆所有人应当凭税务机关监制的统一发票,按法律、法规有关规定办理转移登记手续。

  第二十六条 二手车交易市场经营者应当为二手车经营主体提供固定场所和设施,并为客户提供办理二手车鉴定评估、转移登记、保险、纳税等手续的条件。二手车经销企业、经纪机构应当根据客户要求,代办二手车鉴定评估、转移登记、保险、纳税等手续。

  第二十七条 二手车鉴定评估应当本着买卖双方自愿的原则,不得强制进行;属国有资产的二手车应当按国家有关规定进行鉴定评估。

  第二十八条 二手车鉴定评估机构应当遵循客观、真实、公正和公开原则,依据国家法律法规开展二手车鉴定评估业务,出具车辆鉴定评估报告;并对鉴定评估报告中车辆技术状况,包括是否属事故车辆等评估内容负法律责任。

  第二十九条 二手车鉴定评估机构和人员可以按国家有关规定从事涉案、事故车辆鉴定等评估业务。

  第三十条 二手车交易市场经营者和二手车经营主体应当建立完整的二手车交易购销、买卖、拍卖、经纪以及鉴定评估档案。

  第三十一条 设立二手车交易市场、二手车经销企业开设店铺,应当符合所在地城市发展及城市商业发展有关规定。

  第四章 监督与管理

  第三十二条 二手车流通监督管理遵循破除垄断,鼓励竞争,促进发展和公平、公正、公开的原则。

  第三十三条 建立二手车交易市场经营者和二手车经营主体备案制度。凡经工商行政管理部门依法登记,取得营业执照的二手车交易市场经营者和二手车经营主体,应当自取得营业执照之日起2个月内向省级商务主管部门备案。省级商务主管部门应当将二手车交易市场经营者和二手车经营主体有关备案情况定期报送国务院商务主管部门。

  第三十四条 建立和完善二手车流通信息报送、公布制度。二手车交易市场经营者和二手车经营主体应当定期将二手车交易量、交易额等信息通过所在地商务主管部门报送省级商务主管部门。省级商务主管部门将上述信息汇总后报送国务院商务主管部门。国务院商务主管部门定期向社会公布全国二手车流通信息。

  第三十五条 商务主管部门、工商行政管理部门应当在各自的职责范围内采取有效措施,加强对二手车交易市场经营者和经营主体的监督管理,依法查处违法违规行为,维护市场秩序,保护消费者的合法权益。

  第三十六条 国务院工商行政管理部门会同商务主管部门建立二手车交易市场经营者和二手车经营主体信用档案,定期公布违规企业名单。

  第五章 附则

  第三十七条 本办法自2005年10月1日起施行,原《商务部办公厅关于规范旧机动车鉴定评估管理工作的通知》(商建字[2004]第70号)、《关于加强旧机动车市场管理工作的通知》(国经贸贸易[2001]1281号)、《旧机动车交易管理办法》(内贸机字[1998]第33号)及据此发布的各类文件同时废止。

  2005年8月29日

Measures for the Administration of the Circulation of Second-hand1 Automobiles3
(Order No. 2 [2005] of the Ministry4 of Commerce, the Ministry of Public Security, the State Administration for Industry and Commerce and the State Administration of Taxation5, August 29, 2005)

  Chapter I General Provisions

  Article 1 The present Measures are formulated6 according to the relevant laws and administrative7 regulations of the state for the purpose of intensifying9 the administration of the circulation of second-hand automobiles, regulating the business operations of second-hand automobiles, guaranteeing the legitimate10 interests and rights of both parties to transactions of second-hand automobiles and promoting the sound development of the circulation of second-hand automobiles.

  Article 2 The present Measures shall apply to the business operations of second-hand automobiles as well as the activities involving second-hand automobiles within the Chinese territory,

  The term "second-hand automobiles" as mentioned in the present Measures refers to the automobiles that are traded and whose ownership is transferred in the duration from the completion of the registration11 formalities to when the state compulsory12 discarding standards are satisfied, including three-wheeled automobiles, low-speed motor trucks (former agricultural transport vehicles, hereinafter the same), trailers and motorcycles.

  Article 3 The term "the second-hand automobile2 market" refers to a place that is established according to law and provides centralized transactions of second-hand automobiles as well as the relevant services for both parties to a transaction.

  Article 4 The term "business operators of second-hand automobiles" refers to the enterprises that have gone through the registration formalities according to law in the administrative department of industry and commerce and undertake the retail13, auction14, brokerage, authentication16 and evaluation17 of second-hand automobiles.

  Article 5 The term "business operations of second-hand automobiles" refers to such activities as retail, auction, brokerage, authentication and evaluation of second-hand automobiles.

  (1) The term "retail of second-hand automobiles" refers to the business activity whereby a retail enterprise of second-hand automobiles purchases and sells second-hand automobiles;

  (2) The term "auction of second-hand automobiles" refers to the business operation whereby an auction enterprise of second-hand automobiles transfers a second-hand automobile to a bidder18 that offers the highest price through public bidding;

  (3) The term "brokerage of second-hand automobiles" refers to the business operation whereby a brokerage institution of second-hand automobiles engages in such business operations as intermediary, agency, and brokerage to promote other person's transaction of second-hand automobiles for the purpose of collecting commissions; and

  (4) The term "authentication and evaluation of second-hand automobiles" refers to the business operation whereby an authentication and evaluation organization of second-hand automobiles carries out authentication and evaluation on the technical situation of a second-hand automobile as well as the value thereof.

  Article 6 The term "direct transaction of second-hand automobiles" refers to a transaction whereby the owner of a second-hand automobile directly sells his automobile to a buyer without the assistance of any retail enterprise, auction enterprise or brokerage institution. A direct transaction of second-hand automobiles shall be carried out in the second-hand automobile market.

  Article 7 The administrative department of commerce, the administrative department of industry and commerce and the taxation department of the State Council shall take charge of the relevant supervision19 and administration work concerning the circulation of second-hand automobiles according to their respective powers and functions.

  The provincial20-level administrative department of commerce (hereinafter referred to as the administrative department of commerce at the provincial level), the administrative department of industry and commerce and the taxation department of the provinces, autonomous21 regions and municipalities directly under the Central Government and the city under separate state planning shall take charge of the relevant supervision and administration work concerning the circulation of second-hand automobiles according their respective powers and functions within their jurisdiction22.

  Chapter II Requirements of and Procedures for Establishment

  Article 8 A business operator in the second-hand automobile market, a retail enterprise and brokerage institution of second-hand automobiles shall have the qualification of a enterprise legal-person and shall go to the administrative department of industry and commerce to handle the formalities of registration according to law.

  Article 9 An authentication and evaluation organization of second-hand automobiles shall meet the following requirements:

  (1) Being an independent intermediary organization;

  (2) Having a fixed23 business place and the necessary facilities to undertake its business operations;

  (3) Having 3 or more professionals engaged in the authentication and evaluation of second-hand automobiles (including the appraisers of old motor vehicles who have acquired a professional qualification certificate of the state before the implementation24 of the present Measures); and

  (4) Having sound rules and regulations.

  Article 10 The establishment of an authentication and evaluation organization of second-hand automobiles shall be handled according to the following procedures:

  (1) The applicant25 shall file a written application with the administrative department of commerce at the provincial level where the authentication and evaluation organization of second-hand automobiles is to be located and submit the relevant materials as prescribed in Article 9 of the present Measures;

  (2) The administrative department of commerce at the provincial level shall, within 20 workdays as of receiving all the application materials, decide whether or not to grant an approval and, in the case of approval, issue the Approval Certificate of Authentication and Evaluation Organizations of Second-hand Automobiles; in the case of disapproval26, give an explanation; and

  (3) The relevant applicant shall go to the administrative department of industry and commerce to handle the formalities of registration upon the strength of the Approval Certificate of Authentication and Evaluation Organizations of Second-hand Automobiles.

  Article 11 An applicant for establishing a foreign-funded second-hand automobile market, retail enterprise, brokerage institution, or authentication and evaluation organization shall submit to the administrative department of commerce at the provincial level the relevant materials that comply with the provisions of Articles 8 and 9 of the present Measures, the Measures for the Administration of Foreign Investment in the Commercial Field, and other relevant laws on foreign investment. The administrative department of commerce at the provincial level shall, after the preliminary examination, report them to the administrative department of commerce of the State Council within 1 month as of receiving all the application materials. The Chinese party to a joint27 venture that is an enterprise group under separate state planning may directly report the application materials to the administrative department of commerce of the State Council. The administrative department of commerce of the State Council shall, within 3 months as of receiving all the application materials, decide whether or not to grant an approval in collaboration28 with the administrative department of industry and commerce of the State Council. In the case of approval, it shall issue an Approval Certificate of Foreign-funded Enterprises or issue a new one; in the case of disapproval, it shall give an explanation.

  The relevant applicant shall go to the administrative department of industry and commerce to handle the formalities of registration upon the strength of the Approval Certificate of Foreign-funded Enterprises.

  Article 12 The establishment of an auction enterprise of second-hand automobiles (including a foreign-funded auction enterprise of second-hand automobiles) shall comply with the relevant provisions of the Auction Law of the People's Republic of China and the Measures for the Administration of Auction, and shall be handled according to the procedures as prescribed by the Measures for the Administration of Auction.

  Article 13 The merger29 and acquisition of any second-hand automobile market or operational subject by any foreign investor30 or the expansion of business scope of an already established foreign-funded enterprise to engage in second-hand automobiles shall be handled according to the procedures as prescribed by Articles 11 and 12.

  Chapter III Behavioral Standards

  Article 14 An operator of second-hand automobile market as well as an operational subject of second-hand automobiles shall carry out its business operations and pay taxes according to law, observe the commercial ethics31 and shall be subject to the supervision and examination as carried out according to law.

  Article 15 A seller of second-hand automobiles shall have the ownership or right to dispose of the automobile. An operator of second-hand automobile market as well as an operational subject of second-hand automobiles shall affirm the identity certification of the relevant seller, number plate of the vehicle, the Registration Certificate of Motor Vehicles, the Operational License33 of Motor Vehicles, the effective mark of passing the security technical examination, the insurance policy of the vehicle, and the payment certificate of relevant taxes and fees.

  A state organ or state-owned enterprise or public institution shall, where selling or entrusting34 an auction of any vehicle, hold the asset treatment certification as produced by this entity32 or its superior entity.

  Article 16 Anyone that sells or auctions35 any vehicle of which he has no ownership or right to disposal shall be subject to relevant legal liabilities.

  Article 17 A seller of second-hand automobiles shall provide the real situation of and authentic15 information about the use, repair, accident, and examination, whether the registration of mortgage has been handled, whether the taxes and fees have been paid as well as the time to be discarded. Where a buyer fails to go through the formalities for the registration of transfer due to any concealing36 or fraud as committed by a seller, the relevant seller shall accept the unconditional37 return of the vehicle and shall refund38 the vehicle purchase price, etc……

  Article 18 A retail enterprise of second-hand automobiles shall, when selling any second-hand automobile, provide the quality guaranty as well as the post-sale promise, which shall be clearly indicated in its business place.

  Article 19 A contract shall be concluded for a second-hand automobile transaction. The model contract shall be formulated by the administrative department of industry and commerce of the State Council.

  Article 20 An owner of a second-hand automobile who entrusts39 any other person to handle the sale of his vehicle shall conclude a power of attorney with the entrusted40 person.

  Article 21 Where anyone entrusts a brokerage institution of second-hand automobiles to purchase any second-hand automobile, both parties shall meet the following requirements for the entrusted purchase:

  (1) The entrusting person shall provide a legal identity certification to the brokerage institution of second-hand automobiles;

  (2) The brokerage institution of second-hand automobiles shall choose the vehicle according to the requirements of the entrusting person and shall inform him of the market situation;

  (3) Where a brokerage institution of second-hand automobiles accepts the entrustment41 for purchase, both parties shall conclude a contract; and

  (4) Where a brokerage institution of second-hand automobiles handles the authentication and evaluation of vehicles on behalf of and according to the requirements of the entrusting person, the relevant expenses for authentication and evaluation that incurred42 therefrom shall be borne by the entrusting person.

  Article 22 Where a transaction of any second-hand automobile is concluded, the seller shall deliver to the buyer the vehicle, plate number and the legal certification of the vehicle as well as a warrant in a timely manner. The legal certification and warrant of a vehicle shall mainly include:

  (1) A Registration Certificate of Motor Vehicles;

  (2) An Operational Certificate of Motor Vehicles;

  (3) The effective mark of passing the security technical examination;

  (4) The proof of payment of vehicle purchase tax;

  (5) The payment certificate of expenses for highway maintenance;

  (6) The payment certificate of vehicle and vessel43 usage taxes; and

  (7) The insurance policy of the vehicle.

  Article 23 The following vehicles are prohibited from any retail, sale and purchase, auction or brokerage:

  (1) A vehicle that has been discarded or has reached the state standard of compulsory discarding;

  (2) A vehicle under the supervision of the customs that is being mortgaged or for which the seller fails to obtain the approval of the customs for transaction;

  (3) A vehicle that is sealed up or being mortgaged by the people's court, the people's procuratorate and the administrative department of law enforcement;

  (4) A vehicle that is obtained by such illegal criminal means as larceny44, robbery and fraud;

  (5) A vehicle whose engine number, vehicle identification number or frame number fails to comply with the numbers registered, or has any trace of alteration45;

  (6) A vehicle that comes from any smuggle46 or is illegally assembled;

  (7) A vehicle for which the seller fails to obtain the certificate or warrant as prescribed in Article 22;

  (8) A vehicle that is registered at the administrative department of public security beyond the relevant administrative division; or

  (9) A vehicle that is prohibited by any law or administrative regulation of the state from operation.

  Where an operator of the second-hand automobile market or a business operator of second-hand automobiles finds any of the circumstances as prescribe in item (4), (5) or (6), he shall report it to the law enforcement departments, such as the organ of public security and the administrative department of industry and commerce.

  An operator of the second-hand automobile market or an operational subject of second-hand automobiles shall bear joint compensatory liabilities and any other legal liabilities for any vehicle that is unlawfully traded.

  Article 24 Where a brokerage enterprise of second-hand automobiles or an auction enterprise of second-hand automobiles sells or auctions any second-hand automobile, it shall produce an invoice47 as uniformly printed under the supervision of the tax authority to the buyer.

  For a direct transaction of any second-hand automobile or a transaction of any second-hand automobile made through a brokerage of second-hand automobiles, the relevant operator of the second-hand automobile market shall produce an invoice as uniformly printed under the supervision of the tax authority to the buyer according to the provisions.

  Article 25 Where a transaction of any second-hand automobile is concluded, the present owner of the vehicle shall handle the formalities for the registration of transfer upon the strength of the invoice as uniformly printed under the supervision of the tax authority according to the relevant laws and regulations.

  Article 26 An operator of the second-hand automobile market shall provide a fixed place as well as facilities for the operational subjects of second-hand automobiles, and shall provide the conditions of handling such formalities for authentication and evaluation, registration of transfer, insurance and tax filing for its clients. A retail enterprise or a brokerage institution of second-hand automobiles shall, according to the requirements of its clients, handle such formalities as authentication and evaluation, registration of transfer, insurance and tax filing on their behalf.

  Article 27 The principles of free will of both parties to a transaction shall be upheld in the authentication and evaluation of a second-hand automobile, which shall not be carried out in a compulsory manner. Any second-hand automobile that belongs to the state assets shall be subject to authentication and evaluation according to the relevant provisions of the state.

  Article 28 An authentication and evaluation organization of second-hand automobiles shall, according to the principles of "being objective, authentic, impartial48 and open", carry out the business operations of authentication and evaluation of second-hand automobiles according to the laws and regulations of the state, and produce the relevant reports on the authentication and evaluation of vehicles; and shall bear the legal liabilities for such authentication contents as the technical situation of vehicles in the report on authentication and evaluation, including whether it is a vehicle that is involved in any legal case or accident.

  Article 29 An authentication and evaluation organization of second-hand automobiles and the personnel thereof may engage in such authentication operations as the authentication of a vehicle that is involved in any legal case or accident.

  Article 30 An operator of the second-hand automobile market as well as operational subjects of second-hand automobiles shall establish a complete archival filing for the purchase and sale, auction, brokerage as well as authentication and evaluation of second-hand automobile transactions.

  Article 31 The establishment of the second-hand automobile market or any store of a retail enterprise of second-hand automobiles shall comply with the relevant provisions on the development of the city where it is located as well as on the urban commercial development.

  Chapter IV Supervision and Administration

  Article 32 The principles of breaking monopoly, encouraging competition, promoting development and being fair, impartial and open shall be upheld in the supervision and administration of second-hand automobiles.

  Article 33 An archival filing system of the operators of second-hand automobile markets and operational subjects of second-hand automobiles shall be established. The operators of second-hand automobile markets and operational subjects of second-hand automobiles that have handled the registration in the administrative department of industry and commerce according to law and obtained the business license shall go to the administrative department of commerce at the provincial level for archival filing within 2 months as of obtaining their business license. The administrative department of commerce at the provincial level shall report the information on the archival filing of the operators of second-hand automobile markets as well as operational subjects of second-hand automobiles to the administrative department of commerce of the State Council on a periodical base.

  Article 34 A reporting and publicity49 system of information on the circulation of second-hand automobiles shall be established and improved. An operator of the second-hand automobile market and an operational subject of second-hand automobiles shall report such information as volume and value of trade to the administrative department of commerce at the provincial level through the local administrative department of commerce. The administrative department of commerce at the provincial level shall summarize the aforesaid information and report it to the administrative department of commerce of the State Council. The administrative department of commerce of the State Council shall publicize the information on the circulation of second-hand automobiles to the society.

  Article 35 The administrative department of commerce and the administrative department of industry and commerce shall take effective measures within their respective powers and functions, intensify8 the supervision and administration of the operators of the second-hand automobile market as well as the operational subjects thereof, investigate into and punish irregularities, maintain the market order, and safeguard the legitimate rights and interests of consumers.

  Article 36 The administrative department of industry and commerce of the State Council shall, in collaboration with the administrative department of commerce, establish a credit archives of the operators of second-hand automobile markets and operational subjects of second-hand automobiles and publicize the name list of rule-breaking enterprises on a periodical base.

  Chapter V Supplementary50 Provisions

  Article 37 The present Measures shall come into force as of October 1, 2005. The former Circular of the General Office of the Ministry of Commerce on Regulating the Administration of the Authentication and Evaluation of Used Motor Vehicles (No. 70 [2004] of the Ministry of Commerce), Circular on Intensifying the Administration of the Used Motor Vehicle Market (No. 1281 [2001] of the Ministry of Commerce) and Measures for the Administration of Used Motor Vehicle Transactions (No. 33 [1998] of the Ministry of Commerce) as well as all kinds of documents as promulgated on the base thereof shall be simultaneously abolished



点击收听单词发音收听单词发音  

1 second-hand second-hand     
adj.用过的,旧的,二手的
参考例句:
  • I got this book by chance at a second-hand bookshop.我赶巧在一家旧书店里买到这本书。
  • They will put all these second-hand goods up for sale.他们将把这些旧货全部公开出售。
2 automobile rP1yv     
n.汽车,机动车
参考例句:
  • He is repairing the brake lever of an automobile.他正在修理汽车的刹车杆。
  • The automobile slowed down to go around the curves in the road.汽车在路上转弯时放慢了速度。
3 automobiles 760a1b7b6ea4a07c12e5f64cc766962b     
n.汽车( automobile的名词复数 )
参考例句:
  • When automobiles become popular,the use of the horse and buggy passed away. 汽车普及后,就不再使用马和马车了。 来自《简明英汉词典》
  • Automobiles speed in an endless stream along the boulevard. 宽阔的林荫道上,汽车川流不息。 来自《现代汉英综合大词典》
4 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
5 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
6 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
7 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
8 intensify S5Pxe     
vt.加强;变强;加剧
参考例句:
  • We must intensify our educational work among our own troops.我们必须加强自己部队的教育工作。
  • They were ordered to intensify their patrols to protect our air space.他们奉命加强巡逻,保卫我国的领空。
9 intensifying 6af105724a108def30288b810d78b276     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的现在分词 );增辉
参考例句:
  • The allies are intensifying their air campaign. 联军部队正加大他们的空战强度。 来自辞典例句
  • The rest of the European powers were in a state of intensifying congestion. 其余的欧洲强国则处于越来越拥挤的状态。 来自英汉非文学 - 历史
10 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
11 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
12 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
13 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
14 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
15 authentic ZuZzs     
a.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的
参考例句:
  • This is an authentic news report. We can depend on it. 这是篇可靠的新闻报道, 我们相信它。
  • Autumn is also the authentic season of renewal. 秋天才是真正的除旧布新的季节。
16 authentication jO5yS     
鉴定,认证
参考例句:
  • Computer security technology includes mainly:Authentication,Encryption,Access Control,Auditing and so on.计算机网络安全技术主要有: 认证授权、数据加密、访问控制、安全审计等。
17 evaluation onFxd     
n.估价,评价;赋值
参考例句:
  • I attempted an honest evaluation of my own life.我试图如实地评价我自己的一生。
  • The new scheme is still under evaluation.新方案还在评估阶段。
18 bidder oyrzTm     
n.(拍卖时的)出价人,报价人,投标人
参考例句:
  • TV franchises will be auctioned to the highest bidder.电视特许经营权将拍卖给出价最高的投标人。
  • The bidder withdrew his bid after submission of his bid.投标者在投标之后撤销了投标书。
19 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
20 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
21 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
22 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
23 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
24 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
25 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
26 disapproval VuTx4     
n.反对,不赞成
参考例句:
  • The teacher made an outward show of disapproval.老师表面上表示不同意。
  • They shouted their disapproval.他们喊叫表示反对。
27 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
28 collaboration bW7yD     
n.合作,协作;勾结
参考例句:
  • The two companies are working in close collaboration each other.这两家公司密切合作。
  • He was shot for collaboration with the enemy.他因通敌而被枪毙了。
29 merger vCJxG     
n.企业合并,并吞
参考例句:
  • Acceptance of the offer is the first step to a merger.对这项提议的赞同是合并的第一步。
  • Shareholders will be voting on the merger of the companies.股东们将投票表决公司合并问题。
30 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
31 ethics Dt3zbI     
n.伦理学;伦理观,道德标准
参考例句:
  • The ethics of his profession don't permit him to do that.他的职业道德不允许他那样做。
  • Personal ethics and professional ethics sometimes conflict.个人道德和职业道德有时会相互抵触。
32 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
33 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
34 entrusting 1761636a2dc8b6bfaf11cc7207551342     
v.委托,托付( entrust的现在分词 )
参考例句:
  • St. Clare had just been entrusting Tom with some money, and various commissions. 圣?克莱亚刚交给汤姆一笔钱,派他去办几件事情。 来自辞典例句
  • The volume of business does not warrant entrusting you with exclusive agency at present. 已完成的营业额还不足以使我方目前委托你方独家代理。 来自外贸英语口语25天快训
35 auctions 1c44b3008dd1a89803d9b2f2bd58e57a     
n.拍卖,拍卖方式( auction的名词复数 )
参考例句:
  • They picked up most of the furniture at auctions in country towns. 他们大部分的家具都是在乡村镇上的拍卖处买的。 来自辞典例句
  • Our dealers didn't want these cars, so we had to dump them at auctions. 我们的承销商都不要这些车子,因此我们只好贱价拍卖。 来自辞典例句
36 concealing 0522a013e14e769c5852093b349fdc9d     
v.隐藏,隐瞒,遮住( conceal的现在分词 )
参考例句:
  • Despite his outward display of friendliness, I sensed he was concealing something. 尽管他表现得友善,我还是感觉到他有所隐瞒。 来自《简明英汉词典》
  • SHE WAS BREAKING THE COMPACT, AND CONCEALING IT FROM HIM. 她违反了他们之间的约定,还把他蒙在鼓里。 来自英汉文学 - 三万元遗产
37 unconditional plcwS     
adj.无条件的,无限制的,绝对的
参考例句:
  • The victorious army demanded unconditional surrender.胜方要求敌人无条件投降。
  • My love for all my children is unconditional.我对自己所有孩子的爱都是无条件的。
38 refund WkvzPB     
v.退还,偿还;n.归还,偿还额,退款
参考例句:
  • They demand a refund on unsatisfactory goods.他们对不满意的货品要求退款。
  • We'll refund your money if you aren't satisfied.你若不满意,我们愿意退款给你。
39 entrusts a3ff4fbea64266c1bf9202c4dff54dce     
v.委托,托付( entrust的第三人称单数 )
参考例句:
  • It is the bank to which the seller entrusts the documents. 一方是托收银行,是受卖方的委托接收单据的银行。 来自互联网
  • Mr. Thomas entrusts the Bank of Paris to pay money to us. 托马斯先生委托巴黎银行向我们付款。 来自互联网
40 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
41 entrustment 526b37b72a9ef9bd309909b523167da7     
[法]委托
参考例句:
  • The term of entrustment is divided into one-day five-day validity. 委托期限分为当日有效和五日有效。 来自互联网
  • Chapter three discusses the bureaucratic group and the congressional entrustment of legislation. 第三章讨论官僚集团与国会立法权的委托。 来自互联网
42 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
43 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
44 larceny l9pzc     
n.盗窃(罪)
参考例句:
  • The man was put in jail for grand larceny.人因重大盗窃案而被监禁。
  • It was an essential of the common law crime of larceny.它是构成普通法中的盗窃罪的必要条件。
45 alteration rxPzO     
n.变更,改变;蚀变
参考例句:
  • The shirt needs alteration.这件衬衣需要改一改。
  • He easily perceived there was an alteration in my countenance.他立刻看出我的脸色和往常有些不同。
46 smuggle 5FNzy     
vt.私运;vi.走私
参考例句:
  • Friends managed to smuggle him secretly out of the country.朋友们想方设法将他秘密送出国了。
  • She has managed to smuggle out the antiques without getting caught.她成功将古董走私出境,没有被逮捕。
47 invoice m4exB     
vt.开发票;n.发票,装货清单
参考例句:
  • The seller has to issue a tax invoice.销售者必须开具税务发票。
  • We will then send you an invoice for the total course fees.然后我们会把全部课程费用的发票寄给你。
48 impartial eykyR     
adj.(in,to)公正的,无偏见的
参考例句:
  • He gave an impartial view of the state of affairs in Ireland.他对爱尔兰的事态发表了公正的看法。
  • Careers officers offer impartial advice to all pupils.就业指导员向所有学生提供公正无私的建议。
49 publicity ASmxx     
n.众所周知,闻名;宣传,广告
参考例句:
  • The singer star's marriage got a lot of publicity.这位歌星的婚事引起了公众的关注。
  • He dismissed the event as just a publicity gimmick.他不理会这件事,只当它是一种宣传手法。
50 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片