建设工程质量检测管理办法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-12 02:41 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

建设工程质量检测管理办法
建设部令第141号

  《建设工程质量检测管理办法》已于2005年8月23日经第71次常务会议讨论通过,现予发布,自2005年11月1日施行。

  建设部部长 汪光焘

  二00五年九月二十八日

建设工程质量检测管理办法

  第一条 为了加强对建设工程质量检测的管理,根据《中华人民共和国建筑法》、《建设工程质量管理条例》,制定本办法。

  第二条 申请从事对涉及建筑物、构筑物结构安全的试块、试件以及有关材料检测的工程质量检测机构资质,实施对建设工程质量检测活动的监督管理,应当遵守本办法。

  本办法所称建设工程质量检测(以下简称质量检测),是指工程质量检测机构(以下简称检测机构)接受委托,依据国家有关法律、法规和工程建设强制性标准,对涉及结构安全项目的抽样检测和对进入施工现场的建筑材料、构配件的见证取样检测。

  第三条 国务院建设主管部门负责对全国质量检测活动实施监督管理,并负责制定检测机构资质标准。

  省、自治区、直辖市人民政府建设主管部门负责对本行政区域内的质量检测活动实施监督管理,并负责检测机构的资质审批。

  市、县人民政府建设主管部门负责对本行政区域内的质量检测活动实施监督管理。

  第四条 检测机构是具有独立法人资格的中介机构。检测机构从事本办法附件一规定的质量检测业务,应当依据本办法取得相应的资质证书。

  检测机构资质按照其承担的检测业务内容分为专项检测机构资质和见证取样检测机构资质。检测机构资质标准由附件二规定。

  检测机构未取得相应的资质证书,不得承担本办法规定的质量检测业务。

  第五条 申请检测资质的机构应当向省、自治区、直辖市人民政府建设主管部门提交下列申请材料:

  (一)《检测机构资质申请表》一式三份;

  (二)工商营业执照原件及复印件;

  (三)与所申请检测资质范围相对应的计量认证证书原件及复印件;

  (四)主要检测仪器、设备清单;

  (五)技术人员的职称证书、身份证和社会保险合同的原件及复印件;

  (六)检测机构管理制度及质量控制措施。

  《检测机构资质申请表》由国务院建设主管部门制定式样。

  第六条 省、自治区、直辖市人民政府建设主管部门在收到申请人的申请材料后,应当即时作出是否受理的决定,并向申请人出具书面凭证;申请材料不齐全或者不符合法定形式的,应当在5日内一次性告知申请人需要补正的全部内容。逾期不告知的,自收到申请材料之日起即为受理。

  省、自治区、直辖市建设主管部门受理资质申请后,应当对申报材料进行审查,自受理之日起20个工作日内审批完毕并作出书面决定。对符合资质标准的,自作出决定之日起10个工作日内颁发《检测机构资质证书》,并报国务院建设主管部门备案。

  第七条 《检测机构资质证书》应当注明检测业务范围,分为正本和副本,由国务院建设主管部门制定式样,正、副本具有同等法律效力。

  第八条 检测机构资质证书有效期为3年。资质证书有效期满需要延期的,检测机构应当在资质证书有效期满30个工作日前申请办理延期手续。

  检测机构在资质证书有效期内没有下列行为的,资质证书有效期届满时,经原审批机关同意,不再审查,资质证书有效期延期3年,由原审批机关在其资质证书副本上加盖延期专用章;检测机构在资质证书有效期内有下列行为之一的,原审批机关不予延期:

  (一)超出资质范围从事检测活动的;

  (二)转包检测业务的;

  (三)涂改、倒卖、出租、出借或者以其他形式非法转让资质证书的;

  (四)未按照国家有关工程建设强制性标准进行检测,造成质量安全事故或致使事故损失扩大的;

  (五)伪造检测数据,出具虚假检测报告或者鉴定结论的。

  第九条 检测机构取得检测机构资质后,不再符合相应资质标准的,省、自治区、直辖市人民政府建设主管部门根据利害关系人的请求或者依据职权,可以责令其限期改正;逾期不改的,可以撤回相应的资质证书。

  第十条 任何单位和个人不得涂改、倒卖、出租、出借或者以其他形式非法转让资质证书。

  第十一条 检测机构变更名称、地址、法定代表人、技术负责人,应当在3个月内到原审批机关办理变更手续。

  第十二条 本办法规定的质量检测业务,由工程项目建设单位委托具有相应资质的检测机构进行检测。委托方与被委托方应当签订书面合同。

  检测结果利害关系人对检测结果发生争议的,由双方共同认可的检测机构复检,复检结果由提出复检方报当地建设主管部门备案。

  第十三条 质量检测试样的取样应当严格执行有关工程建设标准和国家有关规定,在建设单位或者工程监理单位监督下现场取样。提供质量检测试样的单位和个人,应当对试样的真实性负责。

  第十四条 检测机构完成检测业务后,应当及时出具检测报告。检测报告经检测人员签字、检测机构法定代表人或者其授权的签字人签署,并加盖检测机构公章或者检测专用章后方可生效。检测报告经建设单位或者工程监理单位确认后,由施工单位归档。

  见证取样检测的检测报告中应当注明见证人单位及姓名。

  第十五条 任何单位和个人不得明示或者暗示检测机构出具虚假检测报告,不得篡改或者伪造检测报告。

  第十六条 检测人员不得同时受聘于两个或者两个以上的检测机构。

  检测机构和检测人员不得推荐或者监制建筑材料、构配件和设备。

  检测机构不得与行政机关,法律、法规授权的具有管理公共事务职能的组织以及所检测工程项目相关的设计单位、施工单位、监理单位有隶属关系或者其他利害关系。

  第十七条 检测机构不得转包检测业务。

  检测机构跨省、自治区、直辖市承担检测业务的,应当向工程所在地的省、自治区、直辖市人民政府建设主管部门备案。

  第十八条 检测机构应当对其检测数据和检测报告的真实性和准确性负责。

  检测机构违反法律、法规和工程建设强制性标准,给他人造成损失的,应当依法承担相应的赔偿责任。

  第十九条 检测机构应当将检测过程中发现的建设单位、监理单位、施工单位违反有关法律、法规和工程建设强制性标准的情况,以及涉及结构安全检测结果的不合格情况,及时报告工程所在地建设主管部门。

  第二十条 检测机构应当建立档案管理制度。检测合同、委托单、原始记录、检测报告应当按年度统一编号,编号应当连续,不得随意抽撤、涂改。

  检测机构应当单独建立检测结果不合格项目台账。

  第二十一条 县级以上地方人民政府建设主管部门应当加强对检测机构的监督检查,主要检查下列内容:

  (一)是否符合本办法规定的资质标准;

  (二)是否超出资质范围从事质量检测活动;

  (三)是否有涂改、倒卖、出租、出借或者以其他形式非法转让资质证书的行为;

  (四)是否按规定在检测报告上签字盖章,检测报告是否真实;

  (五)检测机构是否按有关技术标准和规定进行检测;

  (六)仪器设备及环境条件是否符合计量认证要求;

  (七)法律、法规规定的其他事项。

  第二十二条 建设主管部门实施监督检查时,有权采取下列措施:

  (一)要求检测机构或者委托方提供相关的文件和资料;

  (二)进入检测机构的工作场地(包括施工现场)进行抽查;

  (三)组织进行比对试验以验证检测机构的检测能力;

  (四)发现有不符合国家有关法律、法规和工程建设标准要求的检测行为时,责令改正。

  第二十三条 建设主管部门在监督检查中为收集证据的需要,可以对有关试样和检测资料采取抽样取证的方法;在证据可能灭失或者以后难以取得的情况下,经部门负责人批准,可以先行登记保存有关试样和检测资料,并应当在7日内及时作出处理决定,在此期间,当事人或者有关人员不得销毁或者转移有关试样和检测资料。

  第二十四条 县级以上地方人民政府建设主管部门,对监督检查中发现的问题应当按规定权限进行处理,并及时报告资质审批机关。

  第二十五条 建设主管部门应当建立投诉受理和处理制度,公开投诉电话号码、通讯地址和电子邮件信箱。

  检测机构违反国家有关法律、法规和工程建设标准规定进行检测的,任何单位和个人都有权向建设主管部门投诉。建设主管部门收到投诉后,应当及时核实并依据本办法对检测机构作出相应的处理决定,于30日内将处理意见答复投诉人。

  第二十六条 违反本办法规定,未取得相应的资质,擅自承担本办法规定的检测业务的,其检测报告无效,由县级以上地方人民政府建设主管部门责令改正,并处1万元以上3万元以下的罚款。

  第二十七条 检测机构隐瞒有关情况或者提供虚假材料申请资质的,省、自治区、直辖市人民政府建设主管部门不予受理或者不予行政许可,并给予警告,1年之内不得再次申请资质。

  第二十八条 以欺骗、贿赂等不正当手段取得资质证书的,由省、自治区、直辖市人民政府建设主管部门撤销其资质证书,3年内不得再次申请资质证书;并由县级以上地方人民政府建设主管部门处以1万元以上3万元以下的罚款;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

  第二十九条 检测机构违反本办法规定,有下列行为之一的,由县级以上地方人民政府建设主管部门责令改正,可并处1万元以上3万元以下的罚款;构成犯罪的,依法追究刑事责任:

  (一)超出资质范围从事检测活动的;

  (二)涂改、倒卖、出租、出借、转让资质证书的;

  (三)使用不符合条件的检测人员的;

  (四)未按规定上报发现的违法违规行为和检测不合格事项的;

  (五)未按规定在检测报告上签字盖章的;

  (六)未按照国家有关工程建设强制性标准进行检测的;

  (七)档案资料管理混乱,造成检测数据无法追溯的;

  (八)转包检测业务的。

  第三十条 检测机构伪造检测数据,出具虚假检测报告或者鉴定结论的,县级以上地方人民政府建设主管部门给予警告,并处3万元罚款;给他人造成损失的,依法承担赔偿责任;构成犯罪的,依法追究其刑事责任。

  第三十一条 违反本办法规定,委托方有下列行为之一的,由县级以上地方人民政府建设主管部门责令改正,处1万元以上3万元以下的罚款:

  (一)委托未取得相应资质的检测机构进行检测的;

  (二)明示或暗示检测机构出具虚假检测报告,篡改或伪造检测报告的;

  (三)弄虚作假送检试样的。

  第三十二条 依照本办法规定,给予检测机构罚款处罚的,对检测机构的法定代表人和其他直接责任人员处罚款数额5%以上10%以下的罚款。

  第三十三条 县级以上人民政府建设主管部门工作人员在质量检测管理工作中,有下列情形之一的,依法给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任:

  (一)对不符合法定条件的申请人颁发资质证书的;

  (二)对符合法定条件的申请人不予颁发资质证书的;

  (三)对符合法定条件的申请人未在法定期限内颁发资质证书的;

  (四)利用职务上的便利,收受他人财物或者其他好处的;

  (五)不依法履行监督管理职责,或者发现违法行为不予查处的。

  第三十四条 检测机构和委托方应当按照有关规定收取、支付检测费用。没有收费标准的项目由双方协商收取费用。

  第三十五条 水利工程、铁道工程、公路工程等工程中涉及结构安全的试块、试件及有关材料的检测按照有关规定,可以参照本办法执行。节能检测按照国家有关规定执行。

  第三十六条 本规定自2005年11月1日起施行。

Order of the Ministry1 of Construction
No. 141

  The Measures for the Administration of Quality Testing of Construction Projects, which were deliberated and adopted at the 71st executive meeting of the Ministry of Construction on August 23,2005, are hereby promulgated2 and shall go into effect as of November 1, 2005.

  Minister of the Ministry of Construction: Wang Guangtao

  September 28, 2005

Measures for the Administration of Quality Testing of Construction Projects

  Article 1 With a view to strengthening the administration of quality testing of construction projects, the present Measures are formulated3 in accordance with the Construction Law of the People's Republic of China and the Regulations on the Quality Administration of Construction Projects.

  Article 2 Application for the qualification of a testing institution of project quality that engages in the testing of test blocks, test-pieces and the relevant materials for the structural4 security of buildings and constructions, as well as the implementation5 of supervision6 and administration of the quality testing of construction projects shall be in line with the present Measures.

  The term "quality testing of construction projects (hereinafter referred to as quality testing)" as mentioned in the present Measures means that a testing institution of project quality (hereinafter referred to as testing institution) that has been entrusted7 to carry out sampling of the items concerning structural security and evidential testing of the construction materials, structures and fixtures8 on construction site in accordance with the relevant laws and regulations of the state as well as the compulsory9 standards for project construction.

  Article 3 The competent construction department of the State Council shall be responsible for the supervision and administration of all quality testing activities throughout the country, and shall be responsible for formulating10 the qualification standards for testing institutions.

  The competent construction departments of the people's governments of all provinces, autonomous11 regions and municipalities directly under the Central Government shall be responsible for the supervision and administration of quality testing activities within their respective administrative12 regions, and shall be responsible for the examination and approval of the qualification of testing institutions.

  The competent construction departments of the people's governments at the city or county level shall be responsible for the supervision and administration of quality testing activities within their respective administrative regions.

  Article 4 The testing institution shall be an intermediary institution with the status as an independent legal person. A testing institution shall obtain the relevant qualification certificate in accordance with the present Measures before engaging in any quality testing practice as prescribed in Annex13 I of the present Measures.

  The qualification of testing institutions is classified into the qualification of special testing institutions and the qualification of evidential testing institutions according to the content of the quality testing activities as undertaken. The standards for the qualification of testing institutions shall be governed by the provisions of Annex II.

  A testing institution without the relevant qualification certificate may not undertake any quality testing as prescribed by the present Measures.

  Article 5 An institution that applies for testing qualification shall submit the following application materials to the relevant competent construction department of the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government:

  (1) The Application Form for the Qualification of Testing Institutions in triplicate;

  (2) The original and photocopy14 of its industrial and commercial business license15;

  (3) The original and photocopy of the certificate for measurement attestation16 corresponding to the scope of testing qualification it applies for;

  (4) The major testing apparatus17 and checklist;

  (5) The originals and photocopies18 of professional title certificates, identity cards and social insurance contacts of the technical personnel; and

  (6) The management system and the measures for quality control of the testing institution.

  The format20 of the Application Form for the Qualification of Testing Institutions shall be formulated by the competent construction department of the State Council.

  Article 6 The competent construction departments of the people's government of all provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government shall, after having received the application materials of an applicant21, make an instant decision on whether or not to accept the application, and shall issue a written certificate to the applicant. Where any application material is incomplete or fails to comply with the statutory format, the competent construction department shall inform the applicant once for all of all the items that need to be supplemented or corrected within 5 days. If it fails to notify within the time limit, the day when the application are received shall be regarded as the day of acceptance.

  The competent construction departments of all provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government shall, after having received the application materials of an applicant, shall examine the application materials, and shall conclude the examination and approval within 20 workdays as of the date of acceptance and issue a written decision. For an institution that meets the relevant standards for qualification, it shall issue a Qualification Certificate of Testing Institutions within 10 workdays as of the day when the decision is made, and shall report it to the competent construction department of the State Council for record.

  Article 7 The Qualification Certificate of Testing Institutions shall indicate the scope of testing practice and include an original and a duplicate. The format thereof shall be formulated by the competent construction department of the State Council. The original and the duplicate are of the same legal effect.

  Article 8 The period of validity of the Qualification Certificate of Testing Institutions shall be three years. Where the period of validity of the Qualification Certificate of Testing Institutions needs to be extended, the testing institution shall apply for going through the formalities of extension within 30 workdays before the expiration22 of the qualification certificate.

  Where a testing institution has none of the following acts within the period of validity of its qualification certificate, upon the expiration of the qualification certificate, an examination may be exempted23 upon the agreement of the original examination and approval organ. The period of validity of the qualification certificate shall be extended for three years, the original examination and approval organ shall affix24 the special seal of extension on the duplicate of the qualification certificate. Where a testing institution commits any of the following acts within the period of validity of its qualification certificate, the original examination and approval organ may not approve the extension:

  (1) Engaging in any testing activity beyond the qualified25 scope;

  (2) Subcontracting any testing business;

  (3) Altering, scalping, leasing, lending the qualification certificate or illegally transferring its qualification certificate by any other means;

  (4) Failing to carry out a testing according to the relevant compulsory standards of the State for project construction, and causing any quality safety accident or aggravation26 of accident loss; or

  (5) Forging any testing data, or issuing any false testing report or drawing any fraudulent authentication28 conclusion.

  Article 9 Where a testing institution that has obtained the qualification of testing institutions fails to meet the relevant standards for the qualification of testing institutions, the competent construction department of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government shall, on the request of the interested person or according to its powers, order the testing institution to make corrections within a time limit. Where a testing institution fails to correct within the said period, the competent construction department may withdraw the relevant qualification certificate.

  Article 10 No entity19 or individual may alter, scalp, lease, lend the qualification certificate or illegally transfer the qualification certificate by any other means.

  Article 11 A testing institution shall, when applying for altering its name, address, legal representative or the person in charge of technologies, go to the original examination and approval organ to make up the formalities for alteration29 within three months.

  Article 12 The practice of quality testing as prescribed in the present Measures shall be entrusted by a construction entity to a qualified testing institution. A written contact shall be concluded by the entrusting30 party and the entrusted party.

  Where an interested party to a testing conclusion has any dispute over the testing conclusion, a testing institution recognized by both parties shall be entrusted to carry out a re-testing. The party who proposed the re-testing shall report the re-testing conclusion to the local competent construction department for record.

  Article 13 The selection of test samples for qualification testing shall be carried out in strict compliance31 with the relevant standards for project construction as well as the relevant provisions of the State by means of on-the-spot sampling under the supervision of the construction entity or the supervisory entity of project. The relevant entity or individual who provides test samples for quality testing shall be responsible for the authenticity32 of the test samples.

  Article 14 A testing institution shall issue a testing report upon completion of a testing. The testing report shall be signed by testing personnel and the legal representative of the testing institution or an authorized33 person thereof, and shall be stamped with the seal of the testing institution or a special seal for testing before it comes into effect. The testing report shall be put on files by the construction entity after it is confirmed by the construction entity or the supervisory entity.

  The names of witnesses and the entity they work for shall be indicated in the testing report of evidential testing.

  Article 15 No entity or individual may explicitly34 instruct or give hint to a testing institution to issue any fraudulent testing report, or alter or forge any testing report.

  Article 16 A testing person may not be employed by two testing institutions or more simultaneously35.

  A testing institution or testing person may not recommend or supervise the manufacture of any construction material, construction structures, fixtures or equipment.

  A testing institution may not have any subordination relationship or share any other interest with an administrative department, an organization with the functions of managing public affairs as authorized by laws and regulations, as well as designing entities36, construction entities or supervisory entities relating to the items of the testing project.

  Article 17 A testing institution may not subcontract any testing business.

  Where a testing institution undertakes any testing practice across provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government, it shall report it to the competent construction department of the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government where the project is located for record.

  Article 18 A testing institution shall be responsible for the authenticity and accuracy of the testing data and the testing report.

  Where a testing institution violates any law or regulation or the compulsory standards for project construction and causes any loss to any other person, it shall take the corresponding compensatory liabilities according to law.

  Article 19 A testing institution shall timely report, the violation37 committed by any development entity, supervisory entity or construction entity of any law, regulation or compulsory standards for project construction as well as any failure to pass the testing of structural security, to the competent construction department where the project is located .

  Article 20 A testing institution shall establish the rules for archive management. The testing contract, entrustment38 form, original records and testing report shall be uniformly numbered on an annual basis. The serial39 numbers shall be made in a sequential manner and may not be withdrawn40, revoked42 or altered at random43.

  A testing institution shall separately establish an account of those projects that fail to pass the relevant testing.

  Article 21 The competent construction department of the people's government at or above the county level shall strengthen the supervision and examination of a testing institution, and focus on examining the following contents:

  (1) Whether or not it meets the standards for qualification as prescribed in the present Measures;

  (2) Whether or not it undertakes any quality testing beyond its qualified scope;

  (3) Whether or not it alters, scalp, lease or lends its qualification certificate or unlawfully transfers its qualification certificate by any other means;

  (4) Whether or not the testing report bears the prescribed signature and seal, and whether or not the testing report is authentic27;

  (5) Whether or not it carries out a testing according to the relevant technical standards and provisions;

  (6) Whether or not its apparatus and environmental conditions meet the requirements of measurement attestation; and

  (7) Other matters as prescribed by any law or regulation.

  Article 22 The competent construction department may adopt the following measures when carrying out supervision and examination:

  (1) Requiring a testing institution or the entrusted party concerned to provide the relevant documents and materials;

  (2) Entering the working site of a testing institution (including the relevant construction site) to carry out a random test;

  (3) Organizing a comparison test to inspect the testing capability44 of a testing institution; and

  (4) Ordering the relevant testing institution to make corrections when it finds any testing that fails to meet the requirements as prescribed by the relevant laws and regulations or the standards for project construction.

  Article 23 The competent construction department may adopt the method of sampling for the relevant test samples and test materials to collect evidence in supervision and examination. Where any evidence may possibly be lost or difficult to obtain in the future, it shall register and put on records the relevant test samples and test materials in advance upon the approval of the person-in-charge of the department, and shall timely make the relevant handling decision within 7 days, during which the parties or personnel concerned may not destroy or transfer the relevant test samples and test materials.

  Article 24 The competent construction department of the local people's government at or above the county level shall handle any problem as discovered in the course of supervision and examination within its prescribed power limit, and shall timely report it to the examination and approval organ of qualification.

  Article 25 The competent construction department shall establish a system for acceptance and settlement of complaints and publicize the telephone number, contact address as well as email address.

  Where a testing institution carries out any testing in violation of the relevant laws and regulations or the standards for project construction, any entity or individual shall have the right to complain to the competent construction department. The competent construction department shall, after receiving a complaint, timely verify the complaint and make the decision on how to deal with the said testing institution according to the present Measures, and shall inform the relevant complainer of the handing opinions within 30 days.

  Article 26 If a testing institution violates the provisions of the present Measures by illegally undertaking45 any testing practice as prescribed in the present Measures without any prescribed qualification, the testing report it produces shall be invalid46. The competent construction department of the local people's government at or above the county level shall order it to make corrections and impose on it a fine of more than 10, 000 Yuan but less than 30, 000 Yuan.

  Article 27 Where a testing institution conceals47 the relevant information or provides any false material in its application for qualification, the competent construction department of the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government may not accept the application or grant any administrative license, and shall give a warning of prohibiting the said testing institution from filing a new application within 1 year.

  Article 28 Where a testing institution obtains a qualification certificate by such unjust means as cheating or making bribes48, the competent construction department of the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government shall revoke41 its qualification certificate and prohibit the said testing institution from filing the application for qualification again within 3 years. The competent construction department of the local people's government at or above the county level shall impose on it a fine of more than 10, 000 Yuan but less than 30, 000 Yuan. Where a crime is constituted, it shall be investigated for criminal responsibilities according to law.

  Article 29 A testing institution that violates the present Measures by committing any of the following acts shall be ordered to make corrections by the competent construction department of the local people's government at or above the county level and be imposed a fine of more than 10, 000 Yuan but less than 30, 000 Yuan. Where a crime is constituted, it shall be investigated for criminal responsibilities according to law:

  (1) Engaging any testing practice beyond the qualified scope;

  (2) Altering, scalping, leasing, lending or transferring the qualification certificate;

  (3) Employing any unqualified testing persons;

  (4) Failing to report any irregular or illegal act as found or any failure to pass a testing according to the relevant provisions;

  (5) Failing to sign or affix a seal on the testing report according to the relevant provisions;

  (6) Failing to carry out a testing according to the relevant compulsory standards of the state for project construction;

  (7) Managing its archival materials disorderly and making it impossible to trace testing data; or

  (8) Subcontracting the testing undertaking.

  Article 30 Where a testing institution forges any testing data or produces any fraudulent testing report or authentication conclusion, the competent construction department of the people's government at or above the county level shall give it a warning and impose on it a fine of 30, 000 Yuan. A testing institution that incurs49 any loss to any other person shall assume the compensatory responsibilities according to law. Where a crime is constituted, it shall be investigated for criminal responsibilities according to law.

  Article 31 Where an entrusting party violates the provisions of the present Measures by committing any of the following acts, the competent construction department of the local people's government at or above the county level shall order it to make corrections and impose on it a fine of more than 10, 000 Yuan but less than 30, 000 Yuan:

  (1) Entrusting an unqualified testing institution to carry out any testing;

  (2) Explicitly or impliedly indicating a testing institution to produce a fraudulent testing report or to alter or forge any testing report; or

  (3) Employing any trickery in the presentation of test samples.

  Article 32 Where a testing institution is fined in accordance with the provisions of the present Measures, the legal representative and other persons directly responsible shall be fined more than 5% and less than 10% of the fine as imposed on the said testing institution.

  Article 33 Where a functionary50 of the competent construction department of the people's government at or above the county level is under any of the following circumstances in the administration of quality testing, he/she shall be given an administrative sanction. If a crime is constituted, he/she shall be investigated for criminal responsibilities according to law:

  (1) Issuing any qualification certificate to an applicant that fails to satisfy the relevant statutory requirements;

  (2) Failing to issue a qualification certificate to an applicant that satisfies the relevant statutory requirements;

  (3) Failing to issue a qualification certificate to an applicant who satisfies the relevant statutory requirements within the statutory time limit;

  (4) Taking advantage of his power to accept the property of any other person or any other benefit; or

  (5) Failing to perform his functions and duties of supervision and administration according to law or failing to investigate into and deal with irregularities as found.

  Article 34 A testing institution and the entrusting party concerned shall collect and pay the relevant testing fees according to the relevant provisions. As to any item, for which there is no specific standard for fee charging, the relevant fees shall be charged on the basis of a negotiation51 of both parties.

  Article 35 The testing of test blocks, test-pieces and the relevant materials concerning structural security in any water conservancy project, railway project or highway project may, according to the relevant provisions, be handled by referring to the present Measures. An energy-saving testing shall be carried out according to the relevant provisions of the State.

  Article 36 The present provisions shall go into effect as of November 1, 2005



点击收听单词发音收听单词发音  

1 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
2 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 structural itXw5     
adj.构造的,组织的,建筑(用)的
参考例句:
  • The storm caused no structural damage.风暴没有造成建筑结构方面的破坏。
  • The North American continent is made up of three great structural entities.北美大陆是由三个构造单元组成的。
5 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
6 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
7 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
8 fixtures 9403e5114acb6bb59791a97291be54b5     
(房屋等的)固定装置( fixture的名词复数 ); 如(浴盆、抽水马桶); 固定在某位置的人或物; (定期定点举行的)体育活动
参考例句:
  • The insurance policy covers the building and any fixtures contained therein. 保险单为这座大楼及其中所有的设施保了险。
  • The fixtures had already been sold and the sum divided. 固定设备已经卖了,钱也分了。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
9 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
10 formulating 40080ab94db46e5c26ccf0e5aa91868a     
v.构想出( formulate的现在分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • At present, the Chinese government is formulating nationwide regulations on the control of such chemicals. 目前,中国政府正在制定全国性的易制毒化学品管理条例。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • Because of this, the U.S. has taken further steps in formulating the \"Magellan\" programme. 为此,美国又进一步制定了“麦哲伦”计划。 来自百科语句
11 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
12 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
13 annex HwzzC     
vt.兼并,吞并;n.附属建筑物
参考例句:
  • It plans to annex an England company in order to enlarge the market.它计划兼并一家英国公司以扩大市场。
  • The annex has been built on to the main building.主楼配建有附属的建筑物。
14 photocopy XlFzlM     
n.影印本;v.影印
参考例句:
  • The original reproduces clearly in a photocopy.原件复印得十分清晰。
  • What's wrong with the photocopy machine?复印机出了什么问题?
15 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
16 attestation fa087a97a79ce46bbb6243d8c4d26459     
n.证词
参考例句:
  • According to clew, until pay treasure attestation the success. 按照提示,直到支付宝认证成功。 来自互联网
  • Hongkong commercial college subdecanal. Specialty division of international attestation. 香港商学院副院长,国际认证专业培训师。 来自互联网
17 apparatus ivTzx     
n.装置,器械;器具,设备
参考例句:
  • The school's audio apparatus includes films and records.学校的视听设备包括放映机和录音机。
  • They had a very refined apparatus.他们有一套非常精良的设备。
18 photocopies daaea05efcdbfc28dc1b5d7b176a0b3b     
n.影印本( photocopy的名词复数 );复印件
参考例句:
  • Make as many photocopies as you need. 你需要多少复印件就复印多少吧。
  • I made two photocopies of the report. 我把这份报告影印了两份。 来自《简明英汉词典》
19 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
20 format giJxb     
n.设计,版式;[计算机]格式,DOS命令:格式化(磁盘),用于空盘或使用过的磁盘建立新空盘来存储数据;v.使格式化,设计,安排
参考例句:
  • Please format this floppy disc.请将这张软盘格式化。
  • The format of the figure is very tasteful.该图表的格式很雅致。
21 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
22 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
23 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
24 affix gK0y7     
n.附件,附录 vt.附贴,盖(章),签署
参考例句:
  • Please affix your signature to the document. 请你在这个文件上签字。
  • Complete the form and affix four tokens to its back. 填完该表,在背面贴上4张凭券。
25 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
26 aggravation PKYyD     
n.烦恼,恼火
参考例句:
  • She stirred in aggravation as she said this. 她说这句话,激动得过分。
  • Can't stand the aggravation, all day I get aggravation. You know how it is." 我整天都碰到令人发火的事,你可想而知这是什么滋味。” 来自教父部分
27 authentic ZuZzs     
a.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的
参考例句:
  • This is an authentic news report. We can depend on it. 这是篇可靠的新闻报道, 我们相信它。
  • Autumn is also the authentic season of renewal. 秋天才是真正的除旧布新的季节。
28 authentication jO5yS     
鉴定,认证
参考例句:
  • Computer security technology includes mainly:Authentication,Encryption,Access Control,Auditing and so on.计算机网络安全技术主要有: 认证授权、数据加密、访问控制、安全审计等。
29 alteration rxPzO     
n.变更,改变;蚀变
参考例句:
  • The shirt needs alteration.这件衬衣需要改一改。
  • He easily perceived there was an alteration in my countenance.他立刻看出我的脸色和往常有些不同。
30 entrusting 1761636a2dc8b6bfaf11cc7207551342     
v.委托,托付( entrust的现在分词 )
参考例句:
  • St. Clare had just been entrusting Tom with some money, and various commissions. 圣?克莱亚刚交给汤姆一笔钱,派他去办几件事情。 来自辞典例句
  • The volume of business does not warrant entrusting you with exclusive agency at present. 已完成的营业额还不足以使我方目前委托你方独家代理。 来自外贸英语口语25天快训
31 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
32 authenticity quyzq     
n.真实性
参考例句:
  • There has been some debate over the authenticity of his will. 对于他的遗嘱的真实性一直有争论。
  • The museum is seeking an expert opinion on the authenticity of the painting. 博物馆在请专家鉴定那幅画的真伪。
33 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
34 explicitly JtZz2H     
ad.明确地,显然地
参考例句:
  • The plan does not explicitly endorse the private ownership of land. 该计划没有明确地支持土地私有制。
  • SARA amended section 113 to provide explicitly for a right to contribution. 《最高基金修正与再授权法案》修正了第123条,清楚地规定了分配权。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
35 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
36 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
37 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
38 entrustment 526b37b72a9ef9bd309909b523167da7     
[法]委托
参考例句:
  • The term of entrustment is divided into one-day five-day validity. 委托期限分为当日有效和五日有效。 来自互联网
  • Chapter three discusses the bureaucratic group and the congressional entrustment of legislation. 第三章讨论官僚集团与国会立法权的委托。 来自互联网
39 serial 0zuw2     
n.连本影片,连本电视节目;adj.连续的
参考例句:
  • A new serial is starting on television tonight.今晚电视开播一部新的电视连续剧。
  • Can you account for the serial failures in our experiment?你能解释我们实验屡屡失败的原因吗?
40 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
41 revoke aWYxX     
v.废除,取消,撤回
参考例句:
  • The university may revoke my diploma.大学可能吊销我的毕业证书。
  • The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
42 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
43 random HT9xd     
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
参考例句:
  • The list is arranged in a random order.名单排列不分先后。
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
44 capability JsGzZ     
n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等
参考例句:
  • She has the capability to become a very fine actress.她有潜力成为杰出演员。
  • Organizing a whole department is beyond his capability.组织整个部门是他能力以外的事。
45 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
46 invalid V4Oxh     
n.病人,伤残人;adj.有病的,伤残的;无效的
参考例句:
  • He will visit an invalid.他将要去看望一个病人。
  • A passport that is out of date is invalid.护照过期是无效的。
47 conceals fa59c6f4c4bde9a732332b174939af02     
v.隐藏,隐瞒,遮住( conceal的第三人称单数 )
参考例句:
  • He conceals his worries behind a mask of nonchalance. 他装作若无其事,借以掩饰内心的不安。 来自《简明英汉词典》
  • Drunkenness reveals what soberness conceals. 酒醉吐真言。 来自《简明英汉词典》
48 bribes f3132f875c572eefabf4271b3ea7b2ca     
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • corrupt officials accepting bribes 接受贿赂的贪官污吏
49 incurs 06475a6a1db5cdda9852157e2c9c127b     
遭受,招致,引起( incur的第三人称单数 )
参考例句:
  • She falls in love and incurs the wrath of her father. 她恋爱了,这引起了父亲的愤怒。
  • A judge incurs no civil liability for judicial acts, even if guilty of fraud and corruption. 法官不得因其司法行为而承担民事责任,即使犯有诈欺与贪污罪。 来自口语例句
50 functionary 1hLx9     
n.官员;公职人员
参考例句:
  • No functionary may support or cover up unfair competition acts.国家官员不得支持、包庇不正当竞争行为。
  • " Emigrant," said the functionary,"I am going to send you on to Paris,under an escort."“ 外逃分子,”那官员说,“我要把你送到巴黎去,还派人护送。”
51 negotiation FGWxc     
n.谈判,协商
参考例句:
  • They closed the deal in sugar after a week of negotiation.经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
  • The negotiation dragged on until July.谈判一直拖到7月份。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片