《外商投资商业领域管理办法》的补充规定
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-12 03:00 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Ministry1 of Commerce has examined and approved the supplementary2 regulations for Measures for The Administration on Foreign Investment in Commercial Fields, which is now announced and will take effect as form its release.

  《外商投资商业领域管理办法》的补充规定经中华人民共和国商务部审议通过,现予发布,自发布之日起施行。

  Minister: Bo Xilai

  部长:薄熙来

  Jan 9, 2006

  二○○六年一月九日

Supplementary Regulations for Measures for The Administration on Foreign Investment in Commercial Fields

《外商投资商业领域管理办法》的补充规定

  For purposes of promoting construction of closer economic and trade relations between Hong Kong, Macao and the mainland, and encouraging service providers of Hong Kong and Macao to establish commercial enterprises at mainland, the following supplementary regulations are stipulated3 as complementarities to regulations that are related to commercial investments of service providers from Hong Kong and Macao and regulated in Measures for The Administration on Foreign Investment in Commercial Fields (Decree No.8 of Ministry of Commerce), in accordance with Supplementary Agreement II for Mainland/Hong Kong Closer Economic Partnership4 Arrangements as well as Supplementary Agreement II for Mainland/Macao Closer Economic Partnership Arrangements approved by the State Council.

  为促进香港、澳门与内地建立更紧密经贸关系,鼓励香港、澳门服务提供者在内地设立商业企业,根据国务院批准的《〈内地与香港关于建立更紧密经贸关系的安排〉补充协议二》及《〈内地与澳门关于建立更紧密经贸关系的安排〉补充协议二》,现就《外商投资商业领域管理办法》(商务部令第8号)中的有关香港和澳门服务提供者投资商业领域作出如下补充规定:

  1. Service providers from Hong Kong are permitted to establish enterprises of single proprietary5, joint6 ventures or cooperative enterprises to undertaking7 commission agent business of chemical fertilizer, product oil and crude oil as well as wholesale8 and retail9 trade of chemical fertilizer.

  一、允许香港、澳门服务提供者设立独资、合资或合作企业经营化肥、成品油、原油的佣金代理业务,以及化肥的批发和零售业务。

  2. Under the circumstance that the same service provider from Hong Kong or Macao opens more than 30 stores accumulatively within Chinese mainland, if the goods it manages include books, newspapers, magazines, automobiles10 (this restriction11 shall be cancelled from December 11, 2006), drugs, pesticides12, agricultural films, fertilizers, food, vegetable oil, sugar, cotton, and the above commodities are of different brands and come from different suppliers, the proportion of capital contribution of the service provider from Hong Kong or Macao shall not exceed 51%.

  二、对于同一香港、澳门服务提供者在内地累计开设店铺超过30家的,如经营商品包括图书、报纸、杂志、汽车(2006年12月11日起取消本限制)、药品、农药、农膜、化肥、粮食、植物油、食糖、棉花等商品,且上述商品属于不同品牌,来自不同供应商的,允许香港、澳门服务提供者控股,出资比例不得超过51%.

  3. The service providers from Hong Kong and Macao in the said Regulations should comply with the definition and related regulations on “service providers” in Mainland/Hong Kong Closer Economic Partnership Arrangements and Mainland/Macao Closer Economic Partnership Arrangements respectively.

  三、本规定中的香港、澳门服务提供者应分别符合《内地与香港关于建立更紧密经贸关系的安排》及《内地与澳门关于建立更紧密经贸关系的安排》中关于“服务提供者”定义及相关规定的要求。

  4. Please continue to take Measures for The Administration on Foreign Investment in Commercial Fields as criterion of implementation13 of other matters of investment in commercial fields in mainland of service providers from Hong Kong and Macao.

  四、香港、澳门服务提供者在内地投资商业领域的其他事项,仍按照《外商投资商业领域管理办法》执行。

  5. The Regulations takes effect as from release.

  五、本规定自发布之日起施行



点击收听单词发音收听单词发音  

1 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
2 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
3 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
4 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
5 proprietary PiZyG     
n.所有权,所有的;独占的;业主
参考例句:
  • We had to take action to protect the proprietary technology.我们必须采取措施保护专利技术。
  • Proprietary right is the foundation of jus rerem.所有权是物权法之根基。
6 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
7 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
8 wholesale Ig9wL     
n.批发;adv.以批发方式;vt.批发,成批出售
参考例句:
  • The retail dealer buys at wholesale and sells at retail.零售商批发购进货物,以零售价卖出。
  • Such shoes usually wholesale for much less.这种鞋批发出售通常要便宜得多。
9 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
10 automobiles 760a1b7b6ea4a07c12e5f64cc766962b     
n.汽车( automobile的名词复数 )
参考例句:
  • When automobiles become popular,the use of the horse and buggy passed away. 汽车普及后,就不再使用马和马车了。 来自《简明英汉词典》
  • Automobiles speed in an endless stream along the boulevard. 宽阔的林荫道上,汽车川流不息。 来自《现代汉英综合大词典》
11 restriction jW8x0     
n.限制,约束
参考例句:
  • The park is open to the public without restriction.这个公园对公众开放,没有任何限制。
  • The 30 mph speed restriction applies in all built-up areas.每小时限速30英里适用于所有建筑物聚集区。
12 pesticides abb0488ed6905584ea91347395a890e8     
n.杀虫剂( pesticide的名词复数 );除害药物
参考例句:
  • vegetables grown without the use of pesticides 未用杀虫剂种植的蔬菜
  • There is a lot of concern over the amount of herbicides and pesticides used in farming. 人们对农业上灭草剂和杀虫剂的用量非常担忧。 来自《简明英汉词典》
13 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片