船舶装卸工人伤害防护公约(1932年修正本)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-13 01:13 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

第32号公约
颁布日期:19320427 实施日期:19341030 颁布单位:日内瓦

  [Date of coming into force: 30 October 1934.]

  The General Conference of the International Labour Organization,

  Having been convened1 at Geneva by the Governing Body of theInternational Labour Office, and having met in its Sixteenth Session on12 April 1932, and

  Having decided2 upon the adoption3 of certain proposals with regard tothe partial revision of the Convention concerning the protection againstaccidents of workers employed in loading or unloading ships adopted by theConference at its Twelfth Session, which is the fourth item on the agendaof the Session, and

  Considering that these proposals must take the form of aninternational Convention, adopts this twenty-seventh day of April of theyear one thousand nine hundred and thirty-two the following Convention,which may be cited as the Protection against Accidents (Dockers)Convention (Revised), 1932, for ratification4 by the Members of theInternational Labour Organization in accordance with the provisions of theConstitution of the International Labour Organization:

  Article 1

  For the purpose of this Convention

  (1) the term “processes” means and includes all or any part of thework performed on shore or on board ship of loading or unloading any shipwhether engaged in maritime5 or inland navigation, excluding ships of war,in, on, or at any maritime or inland port, harbour, dock, wharf6quay7 orsimilar place at which such work is carried on; and

  (2) the term “worker” means any person employed in the processes.

  Article 2

  1. Any regular approach over a dock, wharf, quay or similar premiseswhich workers have to use for going to or from a working place at whichthe processes are carried on and every such working place on shore shallbe maintained with due regard to the safety of the workers using them.

  2. In particular,

  (1) every said working place on shore and any dangerous parts ofany said approach thereto from the nearest highway shall be safely andefficiently lighted;

  (2) wharves9 and quays10 shall be kept sufficiently11 clear of goods tomaintain a clear passage to the means of access referred to in Article 3;

  (3) where any space is left along the edge of any wharf or quay,it shall be at least 3 feet (90 cm.) wide and clear of all obstructionsother than fixed12 structures, plants and appliances in use; and

  (4) so far as is practicable having regard to the traffic andworking,

  (a) all dangerous parts of the said approaches and workingplaces (e. g. dangerous breaks, corners and edges) shall be adequatelyfenced to a height of not less than 2 feet 6 inches (75 cm.);

  (b) dangerous footways over bridges, caissons and dock gatesshall be fenced to a height of not less than 2 feet 6 inches (75 cm.) oneach side, and the said fencing shall be continued at both ends to asufficient distance which shall not be required to exceed 5 yards (4 m.50)。

  (5) The measurement requirements of paragraph (4) of this Articleshall be deemed to be complied with, in respect of appliances in use atthe date of the ratification of this Convention, if the actualmeasurements are not more than 10 per cent. less than the measurementsspecified in the said paragraph (4)。

  Article 3

  (1) When a ship is lying alongside a quay or some other vessel14 for thepurpose of the processes, there shall be safe means of access for the useof the workers at such times as they have to pass to or from the ship,unless the conditions are such that they would not be exposed to unduerisk if no special appliance were provided.

  (2) The said means of access shall be

  (a) where reasonably practicable, the ship's accommodation ladder,a gangway or a similar construction;

  (b) in other cases a ladder.

  (3) The appliances specified13 in paragraph (2) (a) of this Articleshall be at least 22 inches (55 cm.) wide, properly secured to preventtheir displacement15, not inclined at too steep an angle, contracted ofmaterials of good quality and in good condition, and securely fencedthroughout to a clear height of not less than 2 feet 9 inches (82 cm.) onboth sides, or in the case of the ship's accommodation ladder securelyfenced to the same height on one side, provided that the other side isproperly protected by the ship's side.

  Provided that any appliances as aforesaid in use at the date of theratification of this Convention shall be allowed to remain in use

  (a) until the fencing is renewed if they are fenced on both sidesto a clear height of at least 2 feet 8 inches (80 cm.);

  (b) for two years form the date of ratification if they are fencedon both sides to a clear height of at least 2 feet 6 inches (75 cm.)。

  (4) The ladders specified in paragraph (2) (b) of this Article shallbe of adequate length and strength, and properly secured.

  (5) (a) Exceptions to the provisions of this Article may be allowed bythe competent authorities when they are satisfied that the appliancesspecified in the Article are not required for the safety of the workers.

  (b) The provisions of this Article shall not apply to cargo17 stagesor cargo gangways when exclusively used for the processes.

  (6) Workers shall not use, or be required to use, any other means ofaccess than the means specified or allowed by this Article.

  Article 4

  When the workers have to proceed to or from a ship by water for theprocesses, appropriate measures shall be prescribed to ensure their safetransport, including the conditions to be complied with by the vesselsused for this purpose.

  Article 5

  (1) When the workers have to carry on the processes in a hold thedepth of which from the level of the deck to the bottom of the holdexceeds 5 feet (1 m. 50), there shall be safe means of access from thedeck to the hold for their use.

  (2) The said means of access shall ordinarily be by ladder, whichshall not be deemed to be safe unless it complies with the followingconditions:

  (a) provides foothold of a depth, including any space behind theladder, of not less than 4 1/2 inches (11 1/2 cm.) for a width of not lessthan 10 inches (25 cm.) and a firm handhold;

  (b) is not recessed19 under the deck more than is reasonablynecessary to keep it clear of the hatchway;

  (c) is continued by and is in line with arrangements for securehandhold and foothold on the coamings (e. g. cleats or cups);

  (d) the said arrangements on the coamings provide foothold of adepth, including any space behind the said arrangements, of not less than4 1/2 inches (11 1/2 cm.) for a width of not less than 10 inches (25 cm.);

  (e) if separate ladders are provided between the lower decks, thesaid ladders are as far as practicable in line with the ladder from thetop deck.

  Where, however, owing to the construction of the ship, the provisionof a ladder would not be reasonably practicable, it shall be open to thecompetent authorities to allow other means of access, provided that theycomply with the conditions laid down in this Article for ladders so for asthey are applicable.

  In the case of ships existing at the date of the ratification of thisConvention the measurement requirements of subparagraphs (a) and (d) ofthis paragraph shall be deemed to be complied with, until the ladders andarrangements are replaced, if the actual measurements are not more than 10per cent. less than the measurements specified in the said subparagraphs(a) and (d)。

  (3) Sufficient free passage to the means of access shall be left atthe coamings.

  (4) Shaft20 tunnels shall be equipped with adequate handhold andfoothold on both sides.

  (5) When a ladder is to be used in the hold of a vessel which is notdecked it shall be the duty of the contractor21 undertaking22 the processes toprovide such ladder. It shall be equipped at the top with hooks or withother means for firmly securing it.

  (6) The workers shall not use, or be required to use, other means ofaccess than the means specified or allowed by this Article.

  (7) Ships existing at the date of ratification of this Conventionshall be exempt23 from compliance24 with the measurements in paragraph (2) (a)and (d) and from the provisions of paragraph (4) of this Article for aperiod not exceeding four years from the date of ratification of thisConvention.

  Article 6

  (1) While the workers are on a ship for the purpose of the processes,every hatchway of a cargo hold accessible to the workers which exceeds 5feet (1 m. 50) in depth from the level of the deck to the bottom of thehold, and which is not protected to a clear height of 2 feet 6 inches (75cm.) by the coamings, shall, when not in use for the passage of goods,coal or other material, either be securely fenced to a height of 3 feet(90 cm.) or be securely covered. National laws or regulations shalldetermine whether the requirements of this paragraph shall be enforcedduring meal times and other short interruptions of work.

  (2) Similar measures shall be taken when necessary to protect allother openings in a deck which might be dangerous to the workers.

  Article 7

  1. When the processes have to be carried on a ship, the means ofaccess thereto and all places on board at which the workers are employedor to which they may be required to proceed in the course of theiremployment shall be efficiently8 lighted.

  2. The means of lighting25 shall be such as not to endanger the safetyof the workers nor to interfere26 with the navigation of other vessels18.

  Article 8

  In order to ensure the safety of the workers when engaged in removingor replacing hatch coverings and beams used for hatch coverings,

  (1) hatch coverings and beams used for hatch coverings shall bemaintained in good condition;

  (2) hatch coverings shall be fitted with adequate hand grips, havingregard to their size and weight, unless the construction of the hatch orthe hatch coverings is of a character rendering27 the provision of handgrips unnecessary;

  (3) beams used for hatch coverings shall have suitable gear forremoving and replacing them of such a character as to render itunnecessary for workers to go upon them for the purpose of adjusting suchgear;

  (4) all hatch coverings and fore16 and aft and thwart-ship beams shall,in so far as they are not interchangeable, be kept plainly marked toindicate the deck and hatch to which they belong and their positiontherein;

  (5) hatch coverings shall not be used in the construction of cargostages or for any other purpose which may expose them to damage.

  Article 9

  1. Appropriate measures shall be prescribed to ensure that no hoistingmachine, or gear, whether fixed or loose, used in connection therewith, isemployed in the processes on shore or on board ship unless it is in a safeworking condition.

  2. In particular,

  (1) before being taken into use, the said machines, fixed gear onboard ship accessory thereto as defined by national laws or regulations,and chains and wire ropes used in connection therewith, shall beadequately examined and tested, and the safe working load thereofcertified, in the manner prescribed and by a competent person acceptableto the national authorities;

  (2) after being taken into use, every hoisting28 machine, whetherused on shore or on board ship, and all fixed gear on board ship accessorythereto as defined by national laws or regulations shall be thoroughlyexamined or inspected as follows:

  (a) to be thoroughly29 examined every four years and inspectedevery twelve months: derricks, goose necks, mast bands, derrick bands,eyebolts, spans and any other fixed gear the dismantling30 of which isspecially difficult;

  (b) to be thoroughly examined every twelve months: allhoisting machines (e. g. cranes, winches), blocks, shackles31 and all otheraccessory gear not included in (a)。

  All loose gear (e. g. chains, wire ropes, rings, hooks) shall beinspected on each occasion before use unless they have been inspectedwithin the previous three months.

  Chains shall not be shortened by tying knots in them and precautionsshall be taken to prevent injury to them from sharp edges.

  A thimble or loop splice32 made in any wire rope shall have at leastthree tucks with a whole strand33 of rope and two tucks with one half of thewires cut out of each strand; provided that this requirement shall notoperate to prevent the use of another form of splice which can be shown tobe as efficient as the form hereby prescribed.

  (3) Chains and such similar gear as is specified by national laws orregulations (e. g. hooks, rings, shackles, swivels) shall, unless theyhave been subjected to such other sufficient treatment as may beprescribed by national laws or regulations, be annealed as follows underthe supervision34 of a competent person acceptable to the nationalauthorities:

  (a) In the case of chains and the said gear carried on boardship:

  (i) half inch (12 1/2 mm.) and smaller chains or gear ingeneral use once at least in every six months;

  (ii) all other chains or gear (including span chains butexcluding bridle35 chains attached to derricks or masts) in general use onceat least in every twelve months:

  Provided that in the case of such gear used solely36 on cranes andother hoisting appliances worked by hand, twelve months shall besubstituted for six months in subparagraph (i) and two years for twelvemonths in subparagraph (ii);

  Provided also that, if the competent authority is of opinion thatowing to the size, design, material or infrequency of use of any of thesaid gear the requirements of this paragraph as to annealing are notnecessary for the protection of the workers, it may, by certificate inwriting (which it may at its discretion37 revoke38), exempt such gear fromthe said requirements subject to such conditions as may be specified inthe said certificate.

  (b) In the case of chains and the said gear not carried onboard ship: measures shall be prescribed to secure the annealing of thesaid chains and gear.

  (c) In the case of the said chains and gear whether carried onboard ship or not, which have been lengthened39, altered or repaired bywelding, they shall thereupon be tested and re-examined.

  (4) Such duly authenticated40 records as will provide sufficientprima facie evidence of the safe condition of the machines and gearconcerned shall be kept, on shore or on the ship as the case may be,specifying the safe working load and the dates and results of the testsand examinations referred to in paragraphs (1) and (2) of this Article andof the annealing or other treatment referred to in paragraph (3)。

  Such records shall, on the application of any person authorisedfor the purpose, be produced by the person in charge thereof.

  (5) The safe working load shall be kept plainly marked on allcranes, derricks and chain slings41 and on any similar hoisting gear used onboard ship as specified by national laws or regulations. The safe workingload marked on chain slings shall be either in plain figures or lettersupon the chains or upon a tablet or ring of durable42 material attachedsecurely thereto.

  (6) All motors, cogwheels, chain and friction43 gearing, shafting,live electric conductors and steam pipes shall (unless it can be shownthat by their position and construction they are equally safe to everyworker employed as they would be if securely fenced) be securely fenced sofar as is practicable without impeding44 the safe working of the ship.

  (7) Cranes and winches shall be provided with such means as willreduce to a minimum the risk of the accidental descent of a load while inprocess of being lifted or lowered.

  (8) Appropriate measures shall be taken to prevent exhaust steamfrom and, so far as practicable, live steam to any crane or winchobscuring any part of the working place at which a worker is employed.

  (9) Appropriate measures shall be taken to prevent the foot of aderrick being accidentally lifted out of its socket45 or support.

  Article 10

  Only sufficiently competent and reliable persons shall be employed tooperate lifting or transporting machinery46 whether driven by mechanicalpower or otherwise, or to give signals to a driver of such machinery, orto attend to cargo falls on winch ends or winch drums.

  Article 11

  (1) No load shall be left suspended from any hoisting machine unlessthere is a competent person actually in charge of the machine while theload is so left.

  (2) Appropriate measures shall be prescribed to provide for theemployment of a signaller where this is necessary for the safety of theworkers.

  (3) Appropriate measures shall be prescribed with the object ofpreventing dangerous methods of working in the stacking, unstacking,stowing and unstowing of cargo, or handling in connection therewith.

  (4) Before work is begun at a hatch the beams thereof shall either beremoved or be securely fastened to prevent their displacement.

  (5) Precautions shall be taken to facilitate the escape of the workerswhen employed in hold or on tween decks in dealing47 with coal or other bulkcargo.

  (6) No stage shall be used in the processes unless it is substantiallyand firmly constructed, adequately supported and where necessary securelyfastened.

  No truck shall be used for carrying cargo between ship and shore on astage so steep as to be unsafe.

  Stages shall where necessary be treated with suitable material toprevent the workers slipping.

  (7) When the working space in a hold is confined to the square of thehatch, and except for the purpose of breaking out or making up slings,

  (a) hooks shall not be made fast in the bands or fastenings ofbales of cotton, wool, cork48, gunny-bags, or other similar goods;

  (b) can-hooks shall not be used for raising or lowering a barrelwhen, owing to the construction or condition of the barrel or of thehooks, their use is likely to be unsafe.

  (8) No gear of any description shall be loaded beyond the safe workingload save in exceptional cases and then only in so far as may be allowedby national laws or regulations.

  (9) In the case of shore cranes with varying capacity (e. g. raisingand lowering jib with load capacity varying according to the angle) anautomatic indicator49 or a table showing the safe working loads at thecorresponding inclinations50 of the jib shall be provided on the crane.

  Article 12

  National laws or regulations shall prescribe such precautions as maybe deemed necessary to ensure the proper protection of the workers, havingregard to the circumstances of each case, when they have to deal with orwork in proximity51 to goods which are in themselves dangerous to life orhealth by reason either of their inherent nature or of their condition atthe time, or work where such goods have been stowed.

  Article 13

  1. At docks, wharves, quays and similar places which are in frequentuse for the processes, such facilities as having regard to localcircumstances shall be prescribed by national laws or regulations shall beavailable for rapidly securing the rendering of first-aid and in seriouscases of accident removal to the nearest place of treatment. Sufficientsupplies of first-aid equipment shall be kept permanently52 on the premisesin such a condition and in such positions as to be fit and readilyaccessible for immediate53 use during working hours. The said supplies shallbe in charge of a responsible person or persons, who shall include one ormore persons competent to render first-aid, and whose services shall alsobe readily available during working hours.

  2. At such docks, wharves, quays and similar places as aforesaidappropriate provision shall also be made for the rescue of immersedworkers from drowning.

  Article 14

  Any fencing, gangway, gear, ladder, life-saving means or appliance,light, mark, stage or other thing whatsoever54 required to be provided underthis Convention shall be removed or interfered55 with by any person exceptwhen duly authorised or in case of necessity, and if removed shall berestored at the end of the period for which its removal was necessary.

  Article 15

  1. It shall be open to each Member to grant exemptions56 from orexceptions to the provisions of this Convention in respect of any dock,wharf, quay or similar place at which the processes are only occasionallycarried on or the traffic is small and confined to small ships, or inrespect of certain special ships or special classes of ships or shipsbelow a certain small tonnage, or in cases where as a result of climaticconditions it would be impracticable to require the provisions of thisConvention to be carried out.

  2. The International Labour Office shall be kept informed of theprovisions in virtue57 of which any exemptions and exceptions as aforesaidare allowed.

  Article 16

  Except as herein otherwise provided, the provisions of this Conventionwhich affect the construction or permanent equipment of the ship shallapply to ships the building of which is commenced after the date ofratification of the Convention, and to all other ships within four yearsafter that date, provided that in the meantime the said provisions shallbe applied58 so far as reasonable and practicable to such other ships.

  Article 17

  In order to ensure the due enforcement of any regulations prescribedfor the protection of the workers against accidents,

  (1) the regulations shall clearly define the persons or bodies who areto be responsible for compliance with the respective regulations;

  (2) provisions shall be made for an efficient system of inspection59 andfor penalties for breaches60 of the regulations;

  (3) copies or summaries of the regulations shall be posted up inprominent positions at docks, wharves, quays and similar places which arein frequent use for the processes.

  Article 18

  1. Each Member undertakes to enter into reciprocal arrangements on thebasis of this Convention with the other Members which have ratified61 thisConvention, including more particularly the mutual62 recognition of thearrangements made in their respective countries for testing, examiningand annealing and of certificates and records relating thereto;

  2. Provided that, as regards the construction of ships and as regardsplant used on ships and the records and other matters to be observed onboard under the terms of this Convention, each Member is satisfied thatthe arrangements adopted by the other Member secure a general standard ofsafety for the workers equally effective as the standard required underits own laws and regulations;

  3. Provided also that the Governments shall have due regard to theobligations of paragraph (11) of article 19 of the Constitution of theInternational Labour Organization.①

  [ ①That provision read as follows:

  “In no case shall any Member be asked or required, as a result of theadoption of any Recommendation or draft Convention by the Conference, tolessen the protection afforded by its existing legislation to the workersconcerned.”

  As a result of the amendment63 of the Constitution in 1946, acorresponding provision is now contained in article 19, paragraph 8,thereof.]

  Article 19

  The formal ratifications64 of this Convention under the conditions setforth in the Constitution of the International Labour Organization shallbe communicated to the Director-General of the International Labour Officefor registration65.

  Article 20

  1. This Convention shall be binding66 only upon those Members whoseratifications have been registered with the International Labour Office.

  2. It shall come into force twelve months after the date on which theratifications of two Members of the International Labour Organization havebeen registered with the Director-General.

  3. Thereafter, this Convention shall come into force for any Membertwelve months after the date on which its ratification has beenregistered.

  Article 21

  As soon as the ratifications of two Members of the InternationalLabour Organization have been registered with the International LabourOffice, the Director-General of the International Labour Office shall sonotify all the Members of the International Labour Organization. He shalllikewise notify them of the registration of ratifications which may becommunicated subsequently by other Members of the Organization.

  Article 22

  1. A Member which has ratified this Convention may denounce it afterthe expiration67 of ten years from the date on which the Convention firstcomes into force, by an act communicated to the Director-General of theInternational Labour Office for registration. Such denunciation shall nottake effect until one year after the date on which it is registered withthe International Labour Office.

  2. Each Member which has ratified this Convention and which does not,within the year following the expiration of the period of ten yearsmentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciationprovided for in this Article, will be bound for another period of fiveyears and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration ofeach period of five years under the terms provided for in this Article.

  Article 23

  At such times as it may consider necessary the Governing Body of theInternational Labour Office shall present to the General Conference areport on the working of this Convention and shall examine thedesirability of placing on the agenda of the Conference the question ofits revision in whole or in part.

  Article 24

  1. Should the Conference adopt a new Convention revising thisConvention in whole or in part, the ratification by a Member of the newrevising Convention shall ipso jure involve denunciation of thisConvention without any requirement of delay, notwithstanding theprovisions of Article 22 above, if and when the new revising Conventionshall have come into force.

  2. As from the date of the coming into force of the new revisingConvention, the present Convention shall cease to be open to ratificationby the Members.

  3. Nevertheless, this Convention shall remain in force in its actualform and content for those Members which have ratified it but have notratified the revising Convention.

  Article 25

  The French and English texts of this Convention shall both beauthentic



点击收听单词发音收听单词发音  

1 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
4 ratification fTUx0     
n.批准,认可
参考例句:
  • The treaty is awaiting ratification.条约正等待批准。
  • The treaty is subject to ratification.此条约经批准后才能生效。
5 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
6 wharf RMGzd     
n.码头,停泊处
参考例句:
  • We fetch up at the wharf exactly on time.我们准时到达码头。
  • We reached the wharf gasping for breath.我们气喘吁吁地抵达了码头。
7 quay uClyc     
n.码头,靠岸处
参考例句:
  • There are all kinds of ships in a quay.码头停泊各式各样的船。
  • The side of the boat hit the quay with a grinding jar.船舷撞到码头发出刺耳的声音。
8 efficiently ZuTzXQ     
adv.高效率地,有能力地
参考例句:
  • The worker oils the machine to operate it more efficiently.工人给机器上油以使机器运转更有效。
  • Local authorities have to learn to allocate resources efficiently.地方政府必须学会有效地分配资源。
9 wharves 273eb617730815a6184c2c46ecd65396     
n.码头,停泊处( wharf的名词复数 )
参考例句:
  • They are seaworthy and can stand rough handling on the wharves? 适用于海运并能经受在码头上的粗暴装卸。 来自外贸英语口语25天快训
  • Widely used in factories and mines, warehouses, wharves, and other industries. 广泛用于厂矿、仓库、码头、等各种行业。 来自互联网
10 quays 110ce5978d72645d8c8a15c0fab0bcb6     
码头( quay的名词复数 )
参考例句:
  • She drove across the Tournelle bridge and across the busy quays to the Latin quarter. 她驾车开过图尔内勒桥,穿过繁忙的码头开到拉丁区。
  • When blasting is close to such installations as quays, the charge can be reduced. 在靠近如码头这类设施爆破时,装药量可以降低。
11 sufficiently 0htzMB     
adv.足够地,充分地
参考例句:
  • It turned out he had not insured the house sufficiently.原来他没有给房屋投足保险。
  • The new policy was sufficiently elastic to accommodate both views.新政策充分灵活地适用两种观点。
12 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
13 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
14 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
15 displacement T98yU     
n.移置,取代,位移,排水量
参考例句:
  • They said that time is the feeling of spatial displacement.他们说时间是空间位移的感觉。
  • The displacement of all my energy into caring for the baby.我所有精力都放在了照顾宝宝上。
16 fore ri8xw     
adv.在前面;adj.先前的;在前部的;n.前部
参考例句:
  • Your seat is in the fore part of the aircraft.你的座位在飞机的前部。
  • I have the gift of fore knowledge.我能够未卜先知。
17 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
18 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
19 recessed 51848727da48077a91e3c74f189cf1fc     
v.把某物放在墙壁的凹处( recess的过去式和过去分词 );将(墙)做成凹形,在(墙)上做壁龛;休息,休会,休庭
参考例句:
  • My rooms were large, with deeply recessed windows and painted, eighteenth-century panellin. 我住的房间很宽敞,有向里凹陷很深的窗户,油漆过的十八世纪的镶花地板。 来自辞典例句
  • The Geneva meeting recessed while Kennety and Khrushchev met in Vienna. 肯尼迪同赫鲁晓夫在维也纳会晤时,日内瓦会议已经休会。 来自辞典例句
20 shaft YEtzp     
n.(工具的)柄,杆状物
参考例句:
  • He was wounded by a shaft.他被箭击中受伤。
  • This is the shaft of a steam engine.这是一个蒸汽机主轴。
21 contractor GnZyO     
n.订约人,承包人,收缩肌
参考例句:
  • The Tokyo contractor was asked to kick $ 6000 back as commission.那个东京的承包商被要求退还6000美元作为佣金。
  • The style of house the contractor builds depends partly on the lay of the land.承包商所建房屋的式样,有几分要看地势而定。
22 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
23 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
24 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
25 lighting CpszPL     
n.照明,光线的明暗,舞台灯光
参考例句:
  • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting.煤气灯逐渐为电灯所代替。
  • The lighting in that restaurant is soft and romantic.那个餐馆照明柔和而且浪漫。
26 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
27 rendering oV5xD     
n.表现,描写
参考例句:
  • She gave a splendid rendering of Beethoven's piano sonata.她精彩地演奏了贝多芬的钢琴奏鸣曲。
  • His narrative is a super rendering of dialect speech and idiom.他的叙述是方言和土语最成功的运用。
28 hoisting 6a0100693c5737e7867f0a1c6b40d90d     
起重,提升
参考例句:
  • The hoisting capacity of that gin pole (girder pole, guy derrick) is sixty tons. 那个起重抱杆(格状抱杆、转盘抱杆)的起重能力为60吨。 来自口语例句
  • We must use mechanical hoisting to load the goods. 我们必须用起重机来装载货物。
29 thoroughly sgmz0J     
adv.完全地,彻底地,十足地
参考例句:
  • The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
  • The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
30 dismantling 3d7840646b80ddcdce2dd04e396f7138     
(枪支)分解
参考例句:
  • The new government set about dismantling their predecessors' legislation. 新政府正着手废除其前任所制定的法律。
  • The dismantling of a nuclear reprocessing plant caused a leak of radioactivity yesterday. 昨天拆除核后处理工厂引起了放射物泄漏。
31 shackles 91740de5ccb43237ed452a2a2676e023     
手铐( shackle的名词复数 ); 脚镣; 束缚; 羁绊
参考例句:
  • a country struggling to free itself from the shackles of colonialism 为摆脱殖民主义的枷锁而斗争的国家
  • The cars of the train are coupled together by shackles. 火车的车厢是用钩链连接起来的。
32 splice irmyA     
v.接合,衔接;n.胶接处,粘接处
参考例句:
  • He taught me to edit and splice film.他教我剪辑和粘接胶片。
  • The film will be spliced with footage of Cypress Hill to be filmed in America.这部电影要和将在美国拍摄的柏树山乐队的音乐片段粘接在一起。
33 strand 7GAzH     
vt.使(船)搁浅,使(某人)困于(某地)
参考例句:
  • She tucked a loose strand of hair behind her ears.她把一缕散发夹到了耳后。
  • The climbers had been stranded by a storm.登山者被暴风雨困住了。
34 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
35 bridle 4sLzt     
n.笼头,束缚;vt.抑制,约束;动怒
参考例句:
  • He learned to bridle his temper.他学会了控制脾气。
  • I told my wife to put a bridle on her tongue.我告诉妻子说话要谨慎。
36 solely FwGwe     
adv.仅仅,唯一地
参考例句:
  • Success should not be measured solely by educational achievement.成功与否不应只用学业成绩来衡量。
  • The town depends almost solely on the tourist trade.这座城市几乎完全靠旅游业维持。
37 discretion FZQzm     
n.谨慎;随意处理
参考例句:
  • You must show discretion in choosing your friend.你择友时必须慎重。
  • Please use your best discretion to handle the matter.请慎重处理此事。
38 revoke aWYxX     
v.废除,取消,撤回
参考例句:
  • The university may revoke my diploma.大学可能吊销我的毕业证书。
  • The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
39 lengthened 4c0dbc9eb35481502947898d5e9f0a54     
(时间或空间)延长,伸长( lengthen的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The afternoon shadows lengthened. 下午影子渐渐变长了。
  • He wanted to have his coat lengthened a bit. 他要把上衣放长一些。
40 authenticated 700633a1b0f65fa8456a18bd6053193c     
v.证明是真实的、可靠的或有效的( authenticate的过去式和过去分词 );鉴定,使生效
参考例句:
  • The letter has been authenticated by handwriting experts. 这封信已由笔迹专家证明是真的。
  • The date of manufacture of the jewellery has not been authenticated. 这些珠宝的制造日期尚未经证实。 来自《简明英汉词典》
41 slings f2758954d212a95d896b60b993cd5651     
抛( sling的第三人称单数 ); 吊挂; 遣送; 押往
参考例句:
  • "Don't you fear the threat of slings, Perched on top of Branches so high?" 矫矫珍木巅,得无金丸惧? 来自英汉 - 翻译样例 - 文学
  • Used for a variety of things including slings and emergency tie-offs. 用于绳套,设置保护点,或者紧急情况下打结。
42 durable frox4     
adj.持久的,耐久的
参考例句:
  • This raincoat is made of very durable material.这件雨衣是用非常耐用的料子做的。
  • They frequently require more major durable purchases.他们经常需要购买耐用消费品。
43 friction JQMzr     
n.摩擦,摩擦力
参考例句:
  • When Joan returned to work,the friction between them increased.琼回来工作后,他们之间的摩擦加剧了。
  • Friction acts on moving bodies and brings them to a stop.摩擦力作用于运动着的物体,并使其停止。
44 impeding 8qtzd2     
a.(尤指坏事)即将发生的,临近的
参考例句:
  • Fallen rock is impeding the progress of rescue workers. 坠落的石头阻滞了救援人员的救援进程。
  • Is there sufficient room for the kiosk and kiosk traffic without impeding other user traffic? 该环境下是否有足够的空间来摆放信息亭?信息亭是否会妨碍交通或者行走? 来自About Face 3交互设计精髓
45 socket jw9wm     
n.窝,穴,孔,插座,插口
参考例句:
  • He put the electric plug into the socket.他把电插头插入插座。
  • The battery charger plugs into any mains socket.这个电池充电器可以插入任何类型的电源插座。
46 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
47 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
48 cork VoPzp     
n.软木,软木塞
参考例句:
  • We heard the pop of a cork.我们听见瓶塞砰的一声打开。
  • Cork is a very buoyant material.软木是极易浮起的材料。
49 indicator i8NxM     
n.指标;指示物,指示者;指示器
参考例句:
  • Gold prices are often seen as an indicator of inflation.黃金价格常常被看作是通货膨胀的指标。
  • His left-hand indicator is flashing.他左手边的转向灯正在闪亮。
50 inclinations 3f0608fe3c993220a0f40364147caa7b     
倾向( inclination的名词复数 ); 倾斜; 爱好; 斜坡
参考例句:
  • She has artistic inclinations. 她有艺术爱好。
  • I've no inclinations towards life as a doctor. 我的志趣不是行医。
51 proximity 5RsxM     
n.接近,邻近
参考例句:
  • Marriages in proximity of blood are forbidden by the law.法律规定禁止近亲结婚。
  • Their house is in close proximity to ours.他们的房子很接近我们的。
52 permanently KluzuU     
adv.永恒地,永久地,固定不变地
参考例句:
  • The accident left him permanently scarred.那次事故给他留下了永久的伤疤。
  • The ship is now permanently moored on the Thames in London.该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
53 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
54 whatsoever Beqz8i     
adv.(用于否定句中以加强语气)任何;pron.无论什么
参考例句:
  • There's no reason whatsoever to turn down this suggestion.没有任何理由拒绝这个建议。
  • All things whatsoever ye would that men should do to you,do ye even so to them.你想别人对你怎样,你就怎样对人。
55 interfered 71b7e795becf1adbddfab2cd6c5f0cff     
v.干预( interfere的过去式和过去分词 );调停;妨碍;干涉
参考例句:
  • Complete absorption in sports interfered with his studies. 专注于运动妨碍了他的学业。 来自《简明英汉词典》
  • I am not going to be interfered with. 我不想别人干扰我的事情。 来自《简明英汉词典》
56 exemptions 98510082c83cd5526d8e262de8a35d2d     
n.(义务等的)免除( exemption的名词复数 );免(税);(收入中的)免税额
参考例句:
  • The exemptions for interpretive rules, policy statements, and procedural rules have just been discussed. 有关解释性规则、政策说明和程序规则的免责我们刚刚讨论过。 来自英汉非文学 - 行政法
  • A: The regulation outlines specific exemptions for some WPM. 答:该规定概述了某些木质包装材料的特定的例外情形。 来自互联网
57 virtue BpqyH     
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
58 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
59 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
60 breaches f7e9a03d0b1fa3eeb94ac8e8ffbb509a     
破坏( breach的名词复数 ); 破裂; 缺口; 违背
参考例句:
  • He imposed heavy penalties for breaches of oath or pledges. 他对违反誓言和保证的行为给予严厉的惩罚。
  • This renders all breaches of morality before marriage very uncommon. 这样一来,婚前败坏道德的事就少见了。
61 ratified 307141b60a4e10c8e00fe98bc499667a     
v.批准,签认(合约等)( ratify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The treaty was declared invalid because it had not been ratified. 条约没有得到批准,因此被宣布无效。
  • The treaty was ratified by all the member states. 这个条约得到了所有成员国的批准。
62 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
63 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
64 ratifications 7e5c5da67c0962e9e5b86ad7214f1a19     
n.正式批准,认可( ratification的名词复数 )
参考例句:
  • The ratifications shall be exchanged in Berlin. 批准将交换在柏林。 来自互联网
  • After receiving the required 60 ratifications, the Court came into being on 1 July 20060个国家批准该规约后,法院于2002 年7月1日成立。 来自互联网
65 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
66 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
67 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片