海员社会保障公约
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-13 01:28 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

第70号公约
颁布日期:19460628 颁布单位:西雅图

  [This Convention had not come into force by 1 September 1965.]

  The General Conference of the International Labour Organization,

  Having been convened1 at Seattle by the Governing Body of theInternational Labour Office, and having met in its twenty-eighth Sessionon 6 June 1946, and

  Having decided2 upon the adoption3 of certain proposals with regard tosocial security for seafarers, which is the second item on the agenda ofthe Session, and

  Having determined4 that these proposals shall take the form of aninternational Convention, adopts this twenty-eighth day of June of theyear one thousand nine hundred and forty-six the following Convention,which may be cited as the Social Security (Seafarers) Convention, 1946:

  Article 1

  1. In this Convention

  (a) the term “seafarer” includes every person employed on board orin the service of any sea-going vessel5, other than a ship of war, which isregistered in a territory for which this Convention is in force;

  (b) the term “dependant” shall have the meaning assigned to it bynational laws or regulations; and

  (c) the term “repatriation6” means transportation to a port towhich a seafarer is entitled to be returned in accordance with nationallaws or regulations.

  2. Any Member may in its national laws or regulations make suchexceptions as it deems necessary in respect of——

  (a) persons employed on board or in the service of

  (i) vessels7 of public authorities when such vessels are notengaged in trade;

  (ii) coastwise fishing boats;

  (iii) boats of less than twenty-five tons gross registertonnage;

  (iv) wooden ships of primitive8 build such as dhows and junks;and

  (v) in so far as ships registered in India are concerned andfor a period not exceeding five years from the date of registration9 of theratification of this Convention by India, home trade vessels of a grossregister tonnage not exceeding 300 tons;

  (b) members of the shipowner's family;

  (c) pilots not members of the crew;

  (d) persons employed on board or in the service of the ship by anemployer other than the shipowner, except radio officers or operators andcatering staff;

  (e) persons employed in port who are not ordinarily employed atsea;

  (f) salaried employees in the service of a national publicauthority who are entitled to benefits at least equivalent on the whole tothose provided for in this Convention;

  (g) persons not remunerated for their services or remunerated onlyby a nominal11 salary or wage;

  (h) persons working exclusively on their own account.

  3. Where any benefit provided for in this Convention is furnishedotherwise than in virtue12 of national laws or regulations relating to theliability of the shipowner in respect of sickness, injury or death ofseafarers, such further exceptions as are deemed necessary may be made innational laws, regulations or collective agreements in respect of theright to such benefit and any obligation to contribute of

  (a) persons remunerated exclusively by a share of profits;

  (b) persons employed on board or in the service of fishing vesselsfor whom an exception is not already permitted under paragraph 2 (a) (ii)of this Article or on board or in the service of vessels engaged inhunting seals;

  (c) persons employed on board or in the service of whale-catching,floating factory or transport vessels or otherwise for the purpose ofwhaling or similar operations under conditions regulated by the provisionsof a special collective whaling or similar agreement determining the ratesof pay, hours of work and other conditions of service concluded by anorganization of seafarers concerned;

  (d) persons employed on board or in the service of vessels whichare not engaged in the transport of cargo13 or passengers for the purposedof trade; and

  (e) persons employed on board or in the service of vessels of lessthan 200 gross register tons.

  Article 2

  1. Seafarers and their dependants14 who are resident and present in theterritory of a Member shall be entitled in virtue of the seafarer'semployment on board or in the service of vessels registered in theterritory of that Member to the following benefits:

  (a) seafarers shall be entitled to medical benefit not lessfavourable in respect of conditions of award, extent and duration thanthat to which industrial workers are entitled; in so far as industrialworkers are not entitled to medical benefit, seafarers shall be entitledto proper and sufficient medical care;

  (b) seafarers shall be entitled in respect of incapacity for work(whether due to employment injury or not) and in respect of unemploymentand old age to cash benefits not less favourable15 in respect of conditionsof award, amount and duration than those to which industrial workers areentitled; in so far as industrial workers are not entitled to cashbenefits in respect of incapacity for work (whether due to employmentinjury or not) seafarers shall be entitled to such benefits at ratescommensurate, having regard to the standard of living in the territory,with their needs and those of their dependants;

  (c) the dependants of a seafarer shall be entitled to medicalbenefit not less favourable in respect of conditions of award, extent andduration than that to which the dependants of industrial workers areentitled;

  (d) on the death of a seafarer his dependants shall be entitled tocash benefits not less favourable in respect of conditions of award,amount and duration than those to which the dependants of industrialworkers are entitled; in so far as the dependants of industrial workersare not entitled to cash benefits in the event of the death of the worker,the dependants of seafarers shall be entitled to such benefits at a ratecommensurate, having regard to the standard of living in the territory,with their needs.

  2. Where medical or cash benefits for seafarers and their dependantsare provided under any special scheme, such special provisions (other thanthose resulting from shipowners' liability) shall be appropriatelyco-ordinated or integrated with any scheme which applies to industrialworkers and their dependants and provides corresponding benefits not lessfavourable in respect of conditions of award, extent or amount, andduration.

  Article 3

  1. A seafarer resident in the territory in which the vessel isregistered who is left behind in another territory by reason of injury inthe service of the ship or sickness not due to his own wilful16 act shall beentitled to

  (a) proper and sufficient medical care until he is cured orrepatriated, whichever first occurs;

  (b) board and lodging18 until he is able to obtain suitableemployment or is repatriated17, whichever first occurs; and

  (c) repatriation.

  2. Such a seafarer shall also be entitled to an allowance equal to 100per cent. of his wages (exclusive of bonuses) until he is able to obtainsuitable employment, or until he is repatriated, or until the expiry of aperiod of a length prescribed by national laws or regulations or bycollective agreement, which period shall not be less than twelve weeks,whichever event first occurs. If the prescribed period expires before theseafarer is able to obtain suitable employment or is repatriated, he orhis dependants shall be entitled to any benefit under a scheme ofcompulsory social insurance or workmen's compensation which would bepayable if the seafarer were present in the territory of registration. Anybenefit payable20 to the seafarer or his dependants under such a schemeprior to the expiry of the prescribed period may be deducted21 from theallowance.

  Article 4

  Arrangements for the maintenance of rights in course of acquisition bya person who, having ceased to be subject to a scheme of compulsorysocial insurance for seafarers, becomes subject to such a scheme forshoreworkers, or, having ceased to be subject to such a scheme forshoreworkers, becomes subject to such a scheme for seafarers, shall bemade between the schemes concerned.

  Article 5

  National laws and regulations relating to the liability of theshipowner in respect of sickness, injury or death of seafarers,compulsory19 insurance against employment injury or workmen's compensation,compulsory sickness insurance and compulsory unemployment insurance shallensure equality of treatment to seafarers and their dependantsirrespective of nationality or race.

  Article 6

  1. National laws and regulations relating to the liability of theshipowner in respect of sickness, injury or death of seafarers shallensure equality of treatment to seafarers and their dependants whether ornot they reside in the territory in which the vessel is registered.

  2. Where the laws or regulations of a Member relating to the liabilityof shipowners do not entitle seafarers resident outside its territory tothe benefits prescribed in paragraph 1 of Article 3, the Member shallprovide these benefits by other laws or regulations.

  Article 7

  1. The laws and regulations of a Member relating to medical and cashbenefits in case of employment injury shall not impose on seafarers ortheir dependants resident in the territory of any other Member for whichthis Convention is in effective operation any condition or limitationwhich does not apply equally to seafarers and their dependants resident inthe territory of the first Member.

  2. Provided that no such benefits and no contributions towards thecost of such benefits shall be payable under the scheme in force in theterritory of the first Member if they are payable in respect of suchseafarers under any scheme in force in the territory of the second Member.

  Article 8

  In order to facilitate continuity of insurance and to eliminate doublecontributions and double benefits, Members may enter into agreementsproviding that nationals or residents of one Member employed on board orin the service of a vessel registered in the territory of another Membershall be subject to an insurance or compensation scheme of the firstMember and therefore excluded from the corresponding scheme of the secondMember.

  Article 9

  Nothing in this Convention shall affect any law, award, custom oragreement between shipowners and seafarers which ensures to the seafarersconditions more favourable than those provided for by this Convention.

  Article 10

  1. Effect may be given to paragraph 2 of Article 3 of this Conventionby (a) laws or regulations; (b) collective agreements between recognisedassociations of shipowners or shipowners and recognised associations ofseafarers which cover all seafarers to whom the said paragraph applies; or(c) a combination of laws or regulations and collective agreements betweenrecognised associations of shipowners or shipowners and recognisedassociations of seafarers which cover all seafarers to whom the saidparagraph applies. Except as may be otherwise provided herein, theprovisions of this Convention shall be made applicable to every vesselregistered in the territory of the ratifying22 Member and to every personengaged on any such vessel.

  2. Each Member ratifying this Convention shall supply to theDirector-General of the International Labour Office information on themeasures by which the Convention is applied23, including particulars of anycollective agreements which give effect to any of its provisions and arein force at the date when the Member ratifies24 the Convention.

  3. Each Member ratifying the Convention undertakes to take part, bymeans of a tripartite delegation25, in any committee representative ofGovernments and shipowners' and seafarers' organizations, and including inan advisory26 capacity representatives of the Joint27 Maritime28 Commission ofthe International Labour Office, which may be set up for the purpose ofexamining the measures taken to give effect to the Convention.

  4. The Director-General will lay before the said Committee a summaryof the information received by him under paragraph 2 above.

  5. The Committee shall consider whether the collective agreementsreported to it give effect to the provisions of the Convention. EachMember ratifying the Convention undertakes to give consideration to anyobservations or suggestions concerning the application of the Conventionmade by the Committee and further undertakes to bring to the notice of theorganizations of employers and of workers who are parties to any of thecollective agreements mentioned in paragraph 1 any observations orsuggestions of the aforesaid Committee concerning the degree to which suchagreements give effect to the provisions of the Convention.

  Article 11

  The formal ratifications29 of this Convention shall be communicated tothe Director-General of the International Labour Office for registration.

  Article 12

  1. This Convention shall be binding30 only upon those Members of theInternational Labour Organization whose ratifications have been registeredwith the Director-General.

  2. It shall come into force six months after the date on which therehave been registered ratifications by seven of the following countries:United States of America, Argentine Republic, Australia, Belgium, Brazil,Canada, Chile, China, Denmark, Finland, France, United Kingdom of GreatBritain and Northern Ireland, Greece, India, Ireland, Italy, Netherlands,Norway, Poland, Portugal, Sweden, Turkey and Yugoslavia, including atleast four countries each of which has at least one million gross registertons of shipping31. This provision is included for the purpose offacilitating and encouraging early ratification10 of the Convention byMember States.

  3. Thereafter, this Convention shall come into force for any Membersix months after the date on which its ratification has been registered.

  Article 13

  1. A Member which has ratified32 this Convention may denounce it afterthe expiration33 of ten years from the date on which the Convention comesinto force, by an act communicated to the Director-General of theInternational Labour Office for registration. Such denunciation shall nottake effect until one year after the date on which it is registered.

  2. Each Member which has ratified this Convention and which does not,within the year following the expiration of the period of ten yearsmentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciationprovided for in this Article, will be bound for another period of tenyears and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration ofeach period of ten years under the terms provided for in this Article.

  Article 14

  1. The Director-General of the International Labour Office shallnotify all the Members of the International Labour Organization of theregistration of all ratifications and denunciations communicated to him bythe Members of the Organization.

  2. When notifying the Members of the Organization of the registrationof the last of the ratifications required to bring the Convention intoforce, the Director-General shall draw the attention of the Members of theOrganization to the date upon which the Convention will come into force.

  Article 15

  The Director-General of the International Labour Office shallcommunicate to the Secretary-General of the United Nations forregistration in accordance with Article 102 of the Charter of the UnitedNations full particulars of all ratifications and acts of denunciationregistered by him in accordance with the provisions of the precedingArticles.

  Article 16

  At such times as it may consider necessary the Governing Body of theInternational Labour Office shall present to the General Conference areport on the working of this Convention and shall examine thedesirability of placing on the agenda of the Conference the question ofits revision in whole or in part.

  Article 17

  1. Should the Conference adopt a new Convention revising thisConvention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwiseprovides,

  (a) the ratification by a Member of the new revising Conventionshall ipso jure involve the immediate34 denunciation of this Convention,notwithstanding the provisions of Article 13 above, if and when the newrevising Convention shall have come into force;

  (b) as from the date when the new revising Convention comes intoforce, this Convention shall cease to be open to ratification by theMembers.

  2. This Convention shall in any case remain in force in its actualform and content for those Members which have ratified it but have notratified the revising Convention.

  Article 18

  The English and French versions of the text of this Convention areequally authoritative



点击收听单词发音收听单词发音  

1 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
4 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
5 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
6 repatriation efc8b0769e13d125d7e05d6422dd8e59     
n.遣送回国,归国
参考例句:
  • The Volrep programme is the preferred means of repatriation. 政府认为自愿遣返计划的遣返方法较为可取。 来自互联网
  • Arrange the cargo claiming and maritime affairs,crews repatriation,medical treatment,traveling so on. (六)洽办货物理赔,船舶海事处理,办理船员遣返,就医,旅游等。 来自互联网
7 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
8 primitive vSwz0     
adj.原始的;简单的;n.原(始)人,原始事物
参考例句:
  • It is a primitive instinct to flee a place of danger.逃离危险的地方是一种原始本能。
  • His book describes the march of the civilization of a primitive society.他的著作描述了一个原始社会的开化过程。
9 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
10 ratification fTUx0     
n.批准,认可
参考例句:
  • The treaty is awaiting ratification.条约正等待批准。
  • The treaty is subject to ratification.此条约经批准后才能生效。
11 nominal Y0Tyt     
adj.名义上的;(金额、租金)微不足道的
参考例句:
  • The king was only the nominal head of the state. 国王只是这个国家名义上的元首。
  • The charge of the box lunch was nominal.午餐盒饭收费很少。
12 virtue BpqyH     
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
13 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
14 dependants bf603540028ae961f19e575de6e66342     
受赡养者,受扶养的家属( dependant的名词复数 )
参考例句:
  • The government has agreed to take only 150 refugees plus their dependants. 政府承诺只收留150 名难民及家属。
  • There are approximately 12 million migrants with their dependants living in the EU countries. 大约有1200万流动工人带着家属居住在欧盟诸国。
15 favourable favourable     
adj.赞成的,称赞的,有利的,良好的,顺利的
参考例句:
  • The company will lend you money on very favourable terms.这家公司将以非常优惠的条件借钱给你。
  • We found that most people are favourable to the idea.我们发现大多数人同意这个意见。
16 wilful xItyq     
adj.任性的,故意的
参考例句:
  • A wilful fault has no excuse and deserves no pardon.不能宽恕故意犯下的错误。
  • He later accused reporters of wilful distortion and bias.他后来指责记者有意歪曲事实并带有偏见。
17 repatriated da02f9cb12a8b699062b0833e76daf10     
v.把(某人)遣送回国,遣返( repatriate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The refugees were forcibly repatriated. 难民被强制遣送回国。
  • Ancient artworks were repatriated from the US to Greece. 古代艺术品从美国遣送回希腊。 来自《简明英汉词典》
18 lodging wRgz9     
n.寄宿,住所;(大学生的)校外宿舍
参考例句:
  • The bill is inclusive of the food and lodging. 账单包括吃、住费用。
  • Where can you find lodging for the night? 你今晚在哪里借宿?
19 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
20 payable EmdzUR     
adj.可付的,应付的,有利益的
参考例句:
  • This check is payable on demand.这是一张见票即付的支票。
  • No tax is payable on these earnings.这些收入不须交税。
21 deducted 0dc984071646e559dd56c3bd5451fd72     
v.扣除,减去( deduct的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The cost of your uniform will be deducted from your wages. 制服费将从你的工资中扣除。
  • The cost of the breakages will be deducted from your pay. 损坏东西的费用将从你的工资中扣除。 来自《简明英汉词典》
22 ratifying a6ab238e26b3fc0b3a56274a0bdd0997     
v.批准,签认(合约等)( ratify的现在分词 )
参考例句:
  • They call their State Assembly a disgrace for ratifying the 35th. 他们把州议会通过的第35号修正案说成是可耻的行为。 来自辞典例句
  • The Obama administration, unlike its predecessor, talks of ratifying the test-ban treaty. 该会议五年举办一次,回顾其间发生的事情。 来自互联网
23 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
24 ratifies d09dbcf794c68caf4a5d120be046096d     
v.批准,签认(合约等)( ratify的第三人称单数 )
参考例句:
  • American Revolutionary War: The United States ratifies a peace treaty with England. 1784年的今天,美国独立战争:美国批准了一项与英国的和平条约。 来自互联网
  • Each Member which ratifies this Convention shall ensure the effectiveapplication of its provis ions. 批准本公约的每一会员国应确保有效地实施本公约的规定。 来自互联网
25 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
26 advisory lKvyj     
adj.劝告的,忠告的,顾问的,提供咨询
参考例句:
  • I have worked in an advisory capacity with many hospitals.我曾在多家医院做过顾问工作。
  • He was appointed to the advisory committee last month.他上个月获任命为顾问委员会委员。
27 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
28 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
29 ratifications 7e5c5da67c0962e9e5b86ad7214f1a19     
n.正式批准,认可( ratification的名词复数 )
参考例句:
  • The ratifications shall be exchanged in Berlin. 批准将交换在柏林。 来自互联网
  • After receiving the required 60 ratifications, the Court came into being on 1 July 20060个国家批准该规约后,法院于2002 年7月1日成立。 来自互联网
30 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
31 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
32 ratified 307141b60a4e10c8e00fe98bc499667a     
v.批准,签认(合约等)( ratify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The treaty was declared invalid because it had not been ratified. 条约没有得到批准,因此被宣布无效。
  • The treaty was ratified by all the member states. 这个条约得到了所有成员国的批准。
33 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
34 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片