海员养老金公约
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-13 01:30 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

第71号公约
颁布日期:19460628 实施日期:19621010 颁布单位:西雅图

  [Date of coming into force: 10 October 1962.]

  The General Conference of the International Labour Organization,

  Having been convened1 at Seattle by the Governing Body of theInternational Labour Office, and having met in its Twenty-eighth Sessionon 6 June 1946, and

  Having decided2 upon the adoption3 of certain proposals with regard toseafarers' pensions, which is included in the second item on the agendaof the Session, and

  Having determined4 that these proposals shall take the form of aninternational Convention, adopts this twenty-eighth day of June of theyear one thousand nine hundred and forty-six the following Convention,which may be cited as the Seafarers' Pensions Convention, 1946:

  Article 1

  In this Convention the term “seafarer” includes every person employedon board or in the service of any sea-going vessel5, other than a ship ofwar, which is registered in a territory for which the Convention is inforce.

  Article 2

  1. Each Member of the International Labour Organization for which thisConvention is in force shall, in accordance with national laws orregulations, establish or secure the establishment of a scheme for thepayment of pensions to seafarers on retirement6 from sea service.

  2. The schema may embody7 such exceptions as the Member deems necessaryin respect of——

  (a) persons employed on board or in the service of

  (i) vessels8 of public authorities when such vessels are notengaged in trade;

  (ii) vessels which are not engaged in the transport of cargoor passengers for the purpose of trade;

  (iii) fishing vessels;

  (iv) vessels engaged in hunting seals;

  (v) vessels of less than 200 gross register tons;

  (vi) wooden ships of primitive9 build such as dhows and junks;

  (vii) in so far as ships registered in India are concerned andfor a period not exceeding five years from the date of the registration10 ofthe ratification11 of the Convention by India, home-trade vessels of a grossregister tonnage not exceeding 300 tons;

  (b) members of the shipowner's family;

  (c) pilots not members of the crew;

  (d) persons employed on board or in the service of the ship by anemployer other than the shipowner, except radio officers or operators andcatering staff;

  (e) persons employed in port who are not ordinarily employed atsea;

  (f) salaried employees in the service of a national publicauthority who are entitled to benefits at least equivalent on the whole tothose provided for in this Convention;

  (g) persons not remunerated for their services or remunerated onlyby a nominal12 salary or wage, or remunerated exclusively by a share ofprofits;

  (h) persons working exclusively on their own account;

  (i) persons employed on board or in the service of whale-catching,floating factory or transport vessels or otherwise for the purpose ofwhaling or similar operations under conditions regulated by the provisionsof a special collective whaling or similar agreement determining the ratesof pay, hours of work and other conditions of service concluded by anorganization of seafarers concerned;

  (j) persons not resident in the territory of the Member;

  (k) persons not nationals of the Member.

  Article 3

  1. The scheme shall comply with one of the following conditions:

  (a) the pensions provided by the scheme——

  (i) shall be payable13 to seafarers having completed aprescribed period of sea service on attaining14 the age of fifty-five orsixty years as may be prescribed by the scheme; and

  (ii) shall, together with any other social security pensionpayable simultaneously15 to the pensioner16, be at a rate not less than thetotal obtained by computing17 for each year of his sea service 1.5 per cent.of the remuneration on the basis of which contributions were paid inrespect of him for that year if the scheme provides pensions on attainingthe age of fifty-five years or 2 per cent. of such remuneration if thescheme provides pensions at the age of sixty years; or

  (b) the scheme shall provide pensions the financing of which,together with the financing of any other social security Pension payablesimultaneously to the pensioner and any social security benefits payableto the dependants18 (as defined by national laws or regulations) of deceasedpensioners, requires a premium19 income from all sources which is not lessthan 10 per cent. of the total remuneration on the basis of whichcontributions are paid to the scheme.

  2. Seafarers collectively shall not contribute more than half the costof the pensions payable under the scheme.

  Article 4

  1. The scheme shall make appropriate provision for the maintenance ofrights in course of acquisition by persons ceasing to be subject theretoor for the payment to such persons of a benefit representing a return forthe contributions credited to their account.

  2. The scheme shall grant a right of appeal in any dispute arisingthereunder.

  3. The scheme may provide for the forfeiture20 or suspension of theright to a pension in whole or in part if the person concerned has actedfraudulently.

  4. The shipowners and the seafarers who contribute to the cost of thepensions payable under the scheme shall be entitled to participate throughrepresentatives in the management of the scheme.

  Article 5

  The formal ratifications21 of this Convention shall be communicated tothe Director-General of the International Labour Office for registration.

  Article 6

  1. This Convention shall be binding22 only upon those Members of theInternational Labour Organization whose ratifications have been registeredwith the Director-General.

  2. It shall come into force six months after the date on which therehave been registered ratifications by five of the following countries:United States of America, Argentine Republic, Australia, Belgium, Brazil,Canada, Chile, China, Denmark, Finland, France, United Kingdom of GreatBritain and Northern Ireland, Greece, India, Ireland, Italy, Netherlands,Norway, Poland, Portugal, Sweden, Turkey and Yugoslavia, including atleast three countries each of which has at least one million grossregister tons of shipping23. This provision is included for the purpose offacilitating and encouraging early rectification24 of the Convention byMember States.

  3. Thereafter, this Convention shall come into force for any Membersix months after the date on which its ratification has been registered.

  Article 7

  1. A Member which has ratified25 this Convention may denounce it afterthe expiration26 of ten years from the date on which the Convention comesinto force, by an act communicated to the Director-General of theInternational Labour Office for registration. Such denunciation shall nottake effect until one year after the date on which it is registered.

  2. Each Member which has ratified this Convention and which does not,within the year following the expiration of the period of ten yearsmentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciationprovided for in this Article, will be bound for another period of tenyears and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration ofeach period of ten years under the terms provided for in this Article.

  Article 8

  1. The Director-General of the International Labour Office shallnotify all the Members of the International Labour Organization of theregistration of all ratifications and denunciations communicated to him bythe Members of the Organization.

  2. When notifying the Members of the Organization of the registrationof the last of the ratifications required to bring the Convention intoforce, the Director-General shall draw the attention of the Members of theOrganization to the date upon which the Convention will come into force.

  Article 9

  The Director-General of the International Labour Office shallcommunicate to the Secretary-General of the United Nations forregistration in accordance with Article 102 of the Charter of the UnitedNations full particulars of all ratifications and acts of denunciationregistered by him in accordance with the provisions of the precedingArticles.

  Article 10

  At such times as it may consider necessary the Governing Body of theInternational Labour Office shall present to the General Conference areport on the working of this Convention and shall examine thedesirability of placing on the agenda of the Conference the question ofits revision in whole or in part.

  Article 11

  1. Should the Conference adopt a new Convention revising thisConvention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwiseprovides,

  (a) the ratification by a Member of the new revising Conventionshall ipso jure involve the immediate27 denunciation of this Convention,notwithstanding the provisions of Article 7 above, if and when the newrevising Convention shall have come into force;

  (b) as from the date when the new revising Convention comes intoforce, this Convention shall cease to be open to ratification by theMembers.

  2. This Convention shall in any case remain in force in its actualform and content for those Members which have ratified it but have notratified the revising Convention.

  Article 12

  The English and French versions of the text of this Convention areequally authoritative



点击收听单词发音收听单词发音  

1 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
4 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
5 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
6 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
7 embody 4pUxx     
vt.具体表达,使具体化;包含,收录
参考例句:
  • The latest locomotives embody many new features. 这些最新的机车具有许多新的特色。
  • Hemingway's characters plainly embody his own values and view of life.海明威笔下的角色明确反映出他自己的价值观与人生观。
8 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
9 primitive vSwz0     
adj.原始的;简单的;n.原(始)人,原始事物
参考例句:
  • It is a primitive instinct to flee a place of danger.逃离危险的地方是一种原始本能。
  • His book describes the march of the civilization of a primitive society.他的著作描述了一个原始社会的开化过程。
10 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
11 ratification fTUx0     
n.批准,认可
参考例句:
  • The treaty is awaiting ratification.条约正等待批准。
  • The treaty is subject to ratification.此条约经批准后才能生效。
12 nominal Y0Tyt     
adj.名义上的;(金额、租金)微不足道的
参考例句:
  • The king was only the nominal head of the state. 国王只是这个国家名义上的元首。
  • The charge of the box lunch was nominal.午餐盒饭收费很少。
13 payable EmdzUR     
adj.可付的,应付的,有利益的
参考例句:
  • This check is payable on demand.这是一张见票即付的支票。
  • No tax is payable on these earnings.这些收入不须交税。
14 attaining da8a99bbb342bc514279651bdbe731cc     
(通常经过努力)实现( attain的现在分词 ); 达到; 获得; 达到(某年龄、水平、状况)
参考例句:
  • Jim is halfway to attaining his pilot's licence. 吉姆就快要拿到飞行员执照了。
  • By that time she was attaining to fifty. 那时她已快到五十岁了。
15 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
16 pensioner ClOzzW     
n.领养老金的人
参考例句:
  • The tax threshold for a single pensioner is$ 445.单身领退休年金者的纳税起点为445英镑。
  • It was the pensioner's vote late in the day that influenced the election of Mr.Sweet.最后是领取养老金者的选票影响了斯威特先生的当选。
17 computing tvBzxs     
n.计算
参考例句:
  • to work in computing 从事信息处理
  • Back in the dark ages of computing, in about 1980, they started a software company. 早在计算机尚未普及的时代(约1980年),他们就创办了软件公司。
18 dependants bf603540028ae961f19e575de6e66342     
受赡养者,受扶养的家属( dependant的名词复数 )
参考例句:
  • The government has agreed to take only 150 refugees plus their dependants. 政府承诺只收留150 名难民及家属。
  • There are approximately 12 million migrants with their dependants living in the EU countries. 大约有1200万流动工人带着家属居住在欧盟诸国。
19 premium EPSxX     
n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
参考例句:
  • You have to pay a premium for express delivery.寄快递你得付额外费用。
  • Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated.在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
20 forfeiture 9zMyA     
n.(名誉等)丧失
参考例句:
  • Both face maximum forfeitures of about $1.2 million.双方都面临最高120万美元左右的罚金。
  • If he should break his day,what should I gain by the exaction of the forfeiture?如果他到期不还我从这罚金中又能得到什么好处?
21 ratifications 7e5c5da67c0962e9e5b86ad7214f1a19     
n.正式批准,认可( ratification的名词复数 )
参考例句:
  • The ratifications shall be exchanged in Berlin. 批准将交换在柏林。 来自互联网
  • After receiving the required 60 ratifications, the Court came into being on 1 July 20060个国家批准该规约后,法院于2002 年7月1日成立。 来自互联网
22 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
23 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
24 rectification NUwx3     
n. 改正, 改订, 矫正
参考例句:
  • The process of producing a shift of the average value is called rectification. 产生平均值移动的过程叫做整流。
  • This effect, in analogy to its radiofrequency counterpart, is known as optical rectification. 同它的射频对应物相仿,这种现象称为光学整流。
25 ratified 307141b60a4e10c8e00fe98bc499667a     
v.批准,签认(合约等)( ratify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The treaty was declared invalid because it had not been ratified. 条约没有得到批准,因此被宣布无效。
  • The treaty was ratified by all the member states. 这个条约得到了所有成员国的批准。
26 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
27 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片