海员体格检查公约
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-13 01:30 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

第73号公约
颁布日期:19460629 实施日期:19550817 颁布单位:西雅图

  [Date of coming into force: 17 August 1955.]

  The General Conference of the International Labour Organization,

  Having been convened1 at Seattle by the Governing Body of theInternational Labour Office, and having met in its Twenty-eighth Sessionon 6 June 1946, and

  Having decided2 upon the adoption3 of certain proposals with regard tothe medical examination of seafarers, which is included in the fifth itemon the agenda of the Session, and

  Having determined4 that these proposals shall take the form of aninternational Convention,

  adopts this twenty-ninth day of June of the year one thousand ninehundred and forty-six the following Convention, which may be cited as theMedical Examination (Seafarers) Convention, 1946:

  Article 1

  1. This Convention applies to every sea-going vessel5, whether publiclyor privately6 owned, which is engaged in the transport of cargo7 orpassengers for the purpose of trade and is registered in a territory forwhich this Convention is in force.

  2. National laws or regulations shall determine when vessels8 are to beregarded as seagoing.

  3. This Convention does not apply to——

  (a) vessels of less than 200 tons gross register tonnage;

  (b) wooden vessels of primitive9 build such as dhows and junks;

  (c) fishing vessels;

  (d) estuarial10 craft.

  Article 2

  Without prejudice to the steps which should be taken to ensure thatthe persons mentioned below are in good health and not likely to endangerthe health of other persons on board, this Convention applies to everyperson who is engaged in any capacity on board a vessel except——

  (a) a pilot (not a member of the crew);

  (b) persons employed on board by an employer other than theshipowner, except radio officers or operators in the service of a wirelesstelegraphy company;

  (c) travelling dockers (longshoremen) not members of the crew;

  (d) persons employed in ports who are not ordinarily employed atsea.

  Article 3

  1. No person to whom this Convention applies shall be engaged foremployment in a vessel to which this Convention applies unless he producesa certificate attesting11 to his fitness for the work for which he is to beemployed at sea signed by a medical practitioner12 or, in the case of acertificate solely13 concerning his sight, by a person authorised by thecompetent authority to issue such a certificate.

  2. Provided that, for a period of two years from the date of the entryinto force of this Convention for the territory concerned, a person may beso engaged if he produces evidence that he has been employed in asea-going vessel to which this Convention applies for a substantial periodduring the previous two years.

  Article 4

  1. The competent authority shall, after consultation14 with theshipowners' and seafarers' organizations concerned, prescribe the natureof the medical examination to be made and the particulars to be includedin the medical certificate.

  2. When prescribing the nature of the examination, due regard shall behad to the age of the person to be examined and the nature of the dutiesto be performed.

  3. In particular, the medical certificate shall attest——

  (a) that the hearing and sight of the person and, in the case of aperson to be employed in the deck department (except for certainspecialist personnel, whose fitness for the work which they are to performis not liable to be affected15 by defective16 colour vision), his colourvision, are all satisfactory; and

  (b) that he is not suffering from any disease likely to beaggravated by, or to render him unfit for, service at sea or likely toendanger the health of other persons on board.

  Article 5

  1. The medical certificate shall remain in force for a period notexceeding two years from the date on which it was granted.

  2. In so far as a medical certificate relates to colour vision itshall remain in force for a period not exceeding six years from the dateon which it was granted.

  3. If the period of validity of a certificate expires in the course ofa voyage the certificate shall continue in force until the end of thatvoyage.

  Article 6

  1. In urgent cases the competent authority may allow a person to beemployed for a single voyage without having satisfied the requirements ofthe preceding articles.

  2. In such cases the terms and conditions of employment shall be thesame as those of seafarers in the same category holding a medicalcertificate.

  3. Employment in virtue17 of this Article shall not be deemed on anysubsequent occasion to be previous employment for the purpose of Article3.

  Article 7

  The competent authority may provide for the acceptance in substitutionfor a medical certificate of evidence in a prescribed form that therequired certificate has been given.

  Article 8

  Arrangements shall be made to enable a person who, after examination,has been refused a certificate to apply for a further examination by amedical referee18 or referees19 who shall be independent of any shipowner orof any organization of shipowners or seafarers.

  Article 9

  Any of the functions of the competent authority under this Conventionmay, after consultation with the organizations of shipowners andseafarers, be discharged by delegating the work, or part of it, to anorganization or authority exercising similar functions in respect ofseafarers generally.

  Article 10

  The formal ratifications21 of this Convention shall be communicated tothe Director-General of the International Labour Office for registration22.

  Article 11

  1. This Convention shall be binding23 only upon those Members of theInternational Labour Organization whose ratifications have been registeredwith the Director-General.

  2. It shall come into force six months after the date on which therehave been registered ratifications by seven of the following countries:United States of America, Argentine Republic, Australia, Belgium, Brazil,Canada, Chile, China, Denmark, Finland, France, United Kingdom of GreatBritain and Northern Ireland, Greece, India, Ireland, Italy, Netherlands,Norway, Poland, Portugal, Sweden, Turkey and Yugoslavia, including atleast four countries each of which has at least one million gross registertons of shipping24. This provision is included for the purpose offacilitating and encouraging early ratification20 of the Convention byMember States.

  3. Thereafter, this Convention shall come into force for any Membersix months after the date on which its ratification has been registered.

  Article 12

  1. A Member which has ratified25 this Convention may denounce it afterthe expiration26 of ten years from the date on which the Convention comesinto force, by an act communicated to the Director-General of theInternational Labour Office for registration, Such denunciation shall nottake effect until one year after the date on which it is registered.

  2. Each Member which has ratified this Convention and which does not,within the year following the expiration of the period of ten yearsmentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciationprovided for in this Article, will be bound for another period of tenyears and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration ofeach period of ten years under the terms provided for in this Article.

  Article 13

  1. The Director-General of the International Labour Office shallnotify all the Members of the International Labour Organization of theregistration of all ratifications and denunciations communicated to him bythe Members of the Organization.

  2. When notifying the Members of the Organization of the registrationof the last of the ratifications required to bring the Convention intoforce, the Director-General shall draw the attention of the Members of theOrganization to the date upon which the Convention will come into force.

  Article 14

  The Director-General of the International Labour Office shallcommunicate to the Secretary-General of the United Nations forregistration in accordance with Article 102 of the Charter of the UnitedNations full particulars of all ratifications and acts of denunciationregistered by him in accordance with the provisions of the precedingarticles.

  Article 15

  At the expiration of each period of ten years after the coming intoforce of this Convention, the Governing Body of the International LabourOffice shall present to the General Conference a report on the working ofthis Convention and shall consider the desirability of placing on theagenda of the Conference the question of its revision in whole or in part.

  Article 16

  1. should the Conference adopt a new Convention revising thisConvention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwiseprovides,

  (a) the ratification by a Member of the new revising Conventionshall ipso jure involve the immediate27 denunciation of this Convention,notwithstanding the provisions of Article 12 above, if and when the newrevising Convention shall have come into force;

  (b) as from the date when the new revision Convention comes intoforce this Convention shall cease to be open to ratification by theMembers.

  2. This Convention shall in any case remain in force in its actualform and content for those Members which have ratified it but have notratified the revising Convention.

  Article 17

  The English and French versions of the text of this Convention areequally authoritative



点击收听单词发音收听单词发音  

1 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
4 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
5 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
6 privately IkpzwT     
adv.以私人的身份,悄悄地,私下地
参考例句:
  • Some ministers admit privately that unemployment could continue to rise.一些部长私下承认失业率可能继续升高。
  • The man privately admits that his motive is profits.那人私下承认他的动机是为了牟利。
7 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
8 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
9 primitive vSwz0     
adj.原始的;简单的;n.原(始)人,原始事物
参考例句:
  • It is a primitive instinct to flee a place of danger.逃离危险的地方是一种原始本能。
  • His book describes the march of the civilization of a primitive society.他的著作描述了一个原始社会的开化过程。
10 estuarial c5bd7330b31f612e76dbe1d7f0b68aad     
港湾(或河口湾等)的
参考例句:
11 attesting 00073a7d70c29400713734fb28f7b855     
v.证明( attest的现在分词 );证实;声称…属实;使宣誓
参考例句:
  • Thus, a word of God, giving his own authoritative promise of redemption, must be self-attesting. 因此,上帝的话-将祂自己权威性的救赎应许赐给了人-必须是自证的。 来自互联网
  • There might be a letter in your file attesting to your energetic and imaginative teaching. 可能我会写封信证明你生动而充满想象力的教学。 来自互联网
12 practitioner 11Rzh     
n.实践者,从事者;(医生或律师等)开业者
参考例句:
  • He is an unqualified practitioner of law.他是个无资格的律师。
  • She was a medical practitioner before she entered politics.从政前她是个开业医生。
13 solely FwGwe     
adv.仅仅,唯一地
参考例句:
  • Success should not be measured solely by educational achievement.成功与否不应只用学业成绩来衡量。
  • The town depends almost solely on the tourist trade.这座城市几乎完全靠旅游业维持。
14 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
15 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
16 defective qnLzZ     
adj.有毛病的,有问题的,有瑕疵的
参考例句:
  • The firm had received bad publicity over a defective product. 该公司因为一件次品而受到媒体攻击。
  • If the goods prove defective, the customer has the right to compensation. 如果货品证明有缺陷, 顾客有权索赔。
17 virtue BpqyH     
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
18 referee lAqzU     
n.裁判员.仲裁人,代表人,鉴定人
参考例句:
  • The team was left raging at the referee's decision.队员们对裁判员的裁决感到非常气愤。
  • The referee blew a whistle at the end of the game.裁判在比赛结束时吹响了哨子。
19 referees 7891e30f2b42e2d37914dc1ab29ba489     
n.裁判员( referee的名词复数 );证明人;公断人;(专业性强的文章的)审阅人
参考例句:
  • The fiery player has had numerous run-ins with referees. 这位脾气暴躁的队员曾和裁判员发生过无数次争吵。
  • If you want to appeal, the Court of Referees will decide. 如果你要上诉,可以由仲裁法庭去判决。 来自辞典例句
20 ratification fTUx0     
n.批准,认可
参考例句:
  • The treaty is awaiting ratification.条约正等待批准。
  • The treaty is subject to ratification.此条约经批准后才能生效。
21 ratifications 7e5c5da67c0962e9e5b86ad7214f1a19     
n.正式批准,认可( ratification的名词复数 )
参考例句:
  • The ratifications shall be exchanged in Berlin. 批准将交换在柏林。 来自互联网
  • After receiving the required 60 ratifications, the Court came into being on 1 July 20060个国家批准该规约后,法院于2002 年7月1日成立。 来自互联网
22 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
23 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
24 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
25 ratified 307141b60a4e10c8e00fe98bc499667a     
v.批准,签认(合约等)( ratify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The treaty was declared invalid because it had not been ratified. 条约没有得到批准,因此被宣布无效。
  • The treaty was ratified by all the member states. 这个条约得到了所有成员国的批准。
26 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
27 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片