1952年统一海船扣押某些规定的国际公约
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-13 01:44 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

颁布日期:19520510  实施日期:19520510  颁布单位:布鲁塞尔

  THE HIGH CONTRACTING PARTIES,

  HAVING RECOGNISED the desirability of determining by agreement certainuniform rules of law relating to the arrest of seagoing ships, havedecided to conclude a convention, for this purpose and hereto have agreedas follows:

  Article 1

  In this Convention the following words shall have the meanings herebyassigned to them:

  (1) “Maritime1 Claim” means a claim arising out of one or more of thefollowing:

  (a) damage caused by any ship either in collision or otherwise;

  (b) loss of life or personal injury caused by any ship oroccurring in connection with the operation of any ship;

  (c) salvage2

  (d) agreement relating to the use or hire of any ship whether bycharterparty or otherwise;

  (e) agreement relating to the carriage of goods in any shipwhether by charterparty or otherwise;

  (f) loss of or damage to goods including baggage carried in anyship;

  (g) general average;

  (h) bottomry;

  (i) towage;

  (j) pilotage;

  (k) goods or materials wherever supplied to a ship for heroperation or maintenance;

  (l) construction, repair or equipment of any ship or dock chargesand dues;

  (m) wages of masters, officers, or crew;

  (n) master's disbursements, including disbursements made byshippers. charterers or agents on behalf of a ship or her owner;

  (o) disputes as to the title to or ownership of any ship;

  (p) disputes between co-owners of any ship as to the ownership,possession employment or earnings3 of that ship;

  (q) the mortgage or hypothecation4 of any ship.

  (2) “Arrest” means the detention5 of a ship by judicial6 process tosecure a maritime claim, but does not include the seizure7 of a ship inexecution or satisfaction of a judgment8.

  (3) “Person” includes individuals, partnerships9 and bodies corporate,Governments, their Departments, and Public Authorities.

  (4) “Claimant” means a person who alleges10 that a maritime claim existsin his favour.

  Article 2

  A ship flying the flag of one of the Contracting States may bearrested in the jurisdiction11 of any of the Contracting States in respectof any maritime claim, but in respect of no other claim; but nothing inthis Convention shall be deemed to extend or restrict any right or powersvested in any Governments or their Departments, Public Authorities, orDock or Harbour Authorities under their existing domestic laws orregulations to arrest, detain or otherwise prevent the sailing of vesselswithin their jurisdiction.

  Article 3

  (1) Subject to the provisions of para. (4) of this Article and ofArticle 10, a claimant may arrest either the particular ship in respect ofwhich the maritime claim arose, or any other ship which is owned by theperson who was, at the time when the maritime claim arose, the owner ofthe particular ship, even though the ship arrested be ready to sail; butno ship, other than the particular ship in respect of which the claimarose, may be arrested in respect of any of the maritime claims enumeratedin Article 1(1) (o), (p) or (q)。

  (2) Ships shall be deemed to be in the same ownership when all theshares therein are owned by the same person or persons.

  (3) A ship shall not be arrested, nor shall bail15 or other security begiven more than once in any one or more of the jurisdictions16 of any of theContracting States in respect of the same maritime claim by the sameclaimant; and, if a ship has been arrested in any one of suchjurisdictions, or bail or other security has been given in suchjurisdiction either to release the ship or to avoid a threatened arrest,any subsequent arrest of the ship or of any ship in the same ownership bythe same claimant for the same maritime claim shall be set aside, and theship released by the Court or other appropriate judicial authority of thatState, unless the claimant can satisfy the Court or other appropriatejudicial authority that the bail or other security had been finallyreleased before the subsequent arrest or that there is other good causefor maintaining that arrest.

  (4) When in the case of a charter by demise17 of a ship the chartererand not the registered owner is liable in respect of a maritime claimrelating to that ship, the claimant may arrest such ship or any other shipin the ownership of the charterer by demise, subject to the provisions ofthis Convention, but no other ship in the ownership of the registeredowner shall be liable to arrest in respect of such maritime claims.

  The provisions of this paragraph shall apply to any case in which aperson other than the registered owner of a ship is liable in respect of amaritime claim relating to that ship.

  Article 4

  A ship may only be arrested under the authority of a Court or of theappropriate judicial authority of the Contracting State in which thearrest is made.

  Article 5

  The Court or other appropriate judicial authority within whosejurisdiction the ship has been arrested shall permit the release of theship upon sufficient bail or other security being furnished, save incases in which a ship has been arrested in respect of any of the maritimeclaims enumerated14 in Article 1(1) (o) and (p)。 In such cases the Court orother appropriate judicial authority may permit the person in possessionof the ship to continue trading the ship, upon such person furnishingsufficient bail or other security, or may otherwise deal with theoperation of the ship during the period of the arrest.

  In default of agreement between the parties as to the sufficiency ofthe bail or other security, the Court or other appropriate judicialauthority shall determine the nature and amount thereof.

  The request to release the ship against such security shall not beconstrued as an acknowledgment of liability or as a waiver of the benefitof the legal limitation of liability of the owner of the ship.

  Article 6

  All questions whether in any case the claimant is liable in damagesfor the arrest of a ship or for the costs of the bail or other securityfurnished to release or prevent the arrest of a ship, shall be determinedby the law of the Contracting State in whose jurisdiction the arrest wasmade or applied19 for.

  The rules of procedure relating to the arrest of a ship, to theapplication for obtaining the authority referred to in Article 4, and toall matters of procedure which the arrest may entail20, shall be governedby the law of the Contracting State in which the arrest was made orapplied for.

  Article 7

  (1) The Courts of the country in which the arrest was made shall havejurisdiction to determine the case upon its merits if the domestic law ofthe country in which the arrest is made gives jurisdiction to such Courts,or in any of the following cases namely:

  (a) if the claimant has his habitual21 residence or principle placeof business in the country in which the arrest was made;

  (b) if the claim arose in the country in which the arrest wasmade;

  (c) if the claim concerns the voyage of the ship during which thearrest was made;

  (d) if the claim arose out of a collision or in circumstancescovered by Article 13 of the International Convention for the Unificationof certain Rules of Law with respect to Collisions between Vessels13, signedat Brussels on September 23, 1910;

  (e) if the claim is for salvage;

  (f) if the claim is upon a mortgage or hypothecation of the shiparrested.

  (2) If the Court within whose jurisdiction the ship was arrested hasno jurisdiction to decide upon the merits, the bail or other securitygiven in accordance with Article 5 to procure22 the release of the shipshall specifically provide that it is given as security for thesatisfaction of any judgment which may eventually be pronounced by a Courthaving jurisdiction so to decide; and the Court or other appropriatejudicial authority of the country in which the arrest is made shall fixthe time within which the claimant shall bring an action before a Courthaving such jurisdiction.

  (3) If the parties have agreed to submit the dispute to thejurisdiction of a particular Court other than that within whosejurisdiction the arrest was made or to arbitration23, the Court or otherappropriate judicial authority within whose jurisdiction the arrest wasmade may fix the time within which the claimant shall bring proceedings24.

  (4) If, in any of the cases mentioned in the two preceding paragraphs,the action or proceedings are not brought within the time so fixed25, thedefendant may apply for the release of the ship or of the bail or othersecurity.

  (5) This Article shall not apply in cases covered by the provisions ofthe revised Rhine Navigation Convention of October 17, 1868.

  Article 8

  (1) The provisions of this Convention shall apply to any vessel12 flyingthe flag of a Contracting State in the jurisdiction of any ContractingState.

  (2) A ship flying the flag of a non-Contracting State may be arrestedin the jurisdiction of any Contracting State in respect of any of themaritime claims enumerated in Article 1 or of any other claim for whichthe law of the Contracting State permits arrest.

  (3) Nevertheless any Contracting State shall be entitled wholly orpartly to exclude from the benefits of this Convention any Government of anon-Contracting State or any person who has not, at the time of thearrest, his habitual residence or principal place of business in one ofthe Contracting States.

  (4) Nothing in this Convention shall modify or affect the rules of lawin force in the respective Contracting States relating to the arrest ofany ship within the jurisdiction of the State of her flag by a person whohas his habitual residence or principal place of business in that State.

  (5) When a maritime claim is asserted by a third party other than theoriginal claimant. whether by subrogation, assignment or otherwise, suchthird Party shall for the purpose of this Convention, be deemed to havethe same habitual residence or principal place of business as the originalclaimant.

  Article 9

  Nothing in this Convention shall be construed18 as creating a right ofaction, which, apart from the provisions of this Convention, would notarise under the law applied by the Court which had seisin of the case, noras creating any maritime liens26 which do not exist under such law or underthe Convention on Maritime Mortgages and Liens, if the latter isapplicable.

  Article 10

  The High Contracting Parties may at the time of signature, deposit orratification or accession, reserve

  (a) the right not to apply this Convention to the arrest of a shipfor any of the claims enumerated in paragraphs (o) and (p) of Article 1but to apply their domestic laws to such claims;

  (b) the right not to apply the first paragraph of Article 3 to thearrest of a ship, within their jurisdiction, for claims set out in Article1, paragraph (q)。

  Article 11

  The High Contracting Parties undertake to submit to arbitration anydisputes between States arising out of the interpretation28 or applicationof this Convention, but this shall be without prejudice to the obligationsof those High Contracting Parties who have agreed to submit their disputesto the International Court of Justice.

  Article 12

  This Convention shall be open for signature by the State representedat the Ninth Diplomatic Conference on Maritime Law. The protocol29 ofsignature shall be drawn30 up through the good offices of the BelgianMinister of Foreign Affairs.

  Article 13

  This Convention shall be ratified31 and the instruments of ratificationshall be deposited with the Belgian Ministry32 of Foreign Affairs whichshall notify all signatory and acceding33 States of the deposit of any suchinstruments.

  Article 14

  (a) This Convention shall come into force between the two States whichfirst ratify34 it, six months after the date of the deposit of the secondinstrument of ratification27.

  (b) This Convention shall come into force in respect of each signatoryState which ratifies35 it after the deposit of the second instrument ofratification six months after the date of the deposit of the instrument ofratification of that State.

  Article 15

  Any State not represented at the Ninth Diplomatic Conference onMaritime Law may accede36 to this Convention.

  The accession of any State shall be notified to the Belgian Ministryof Foreign Affairs which shall inform through diplomatic channels allsignatory and acceding States of such notification.

  The Convention shall come into force in respect of the acceding Statesix months after the date of the receipt of such notification but notbefore the Convention has come into force in accordance with theprovisions of Article 14(a)。

  Article 16

  Any High Contracting Party may three years after the coming into forceof this Convention in respect of such High Contacting Party or at any timethereafter request that a conference be convened38 in order to consideramendments to the Convention.

  Any High Contracting Party proposing to avail itself of this rightshall notify the Belgian Government which shall convene37 the conferencewithin six months thereafter.

  Article 17

  Any High Contracting Party shall have the right to denounce thisConvention at any time after the coming into force thereof in respect ofsuch High Contracting Party. This denunciation shall take effect one yearafter the date on which notification thereof has been received by theBelgian Government which shall inform through diplomatic channels all theother High Contracting Parties of such notification.

  Article 18

  (a) Any High Contracting Party may at the time of its ratification ofor accession to this Convention or at any time thereafter declare bywritten notification to the Belgian Ministry of Foreign Affairs that theConvention shall extend to any of the territories for whose internationalrelations it is responsible. The Convention shall six months after thedate of the receipt of such notification by the Belgian Ministry ofForeign Affairs extend to the territories named therein, but not beforethe date of the coming into force of the Convention in respect of suchHigh Contracting Party.

  (b) A High Contracting Party which has made a declaration underparagraph (a) of this Article extending the Convention to any territoryfor whose international relations it is responsible may at any timethereafter declare by notification given to the Belgian Ministry ofForeign Affairs that the Convention shall cease to extend to suchterritory and the Convention shall one year after the receipt of thenotification by the Belgian Ministry of Foreign Affairs cease to extendthereto.

  (c) The Belgian Ministry of Foreign Affairs shall inform throughdiplomatic channels all signatory and acceding States of any notificationreceived by it under this Article.

  DONE in Brussels, on May 10, 1952, in the French and Englishlanguages, the two texts being equally authentic



点击收听单词发音收听单词发音  

1 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
2 salvage ECHzB     
v.救助,营救,援救;n.救助,营救
参考例句:
  • All attempts to salvage the wrecked ship failed.抢救失事船只的一切努力都失败了。
  • The salvage was piled upon the pier.抢救出的财产被堆放在码头上。
3 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
4 hypothecation LbCx5     
n.抵押,担保契约
参考例句:
  • The implementation of house property hypothecation is beneficial to the realization of promoting these goals.房产抵押权的实现对促进这一目标的实现大有裨益。
  • The money of mortgage,as the thing subrogated,has combined the mechanism of insurance and hypothecation.抵押物保险金为代位物,实现了抵
5 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
6 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
7 seizure FsSyO     
n.没收;占有;抵押
参考例句:
  • The seizure of contraband is made by customs.那些走私品是被海关没收的。
  • The courts ordered the seizure of all her property.法院下令查封她所有的财产。
8 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
9 partnerships ce2e6aff420d72bbf56e8077be344bc9     
n.伙伴关系( partnership的名词复数 );合伙人身份;合作关系
参考例句:
  • Partnerships suffer another major disadvantage: decision-making is shared. 合伙企业的另一主要缺点是决定要由大家来作。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • It involved selling off limited partnerships. 它涉及到售出有限的合伙权。 来自辞典例句
10 alleges 3b19fc4aac03cd2333e7882df795ffc4     
断言,宣称,辩解( allege的第三人称单数 )
参考例句:
  • The newspaper article alleges that the mayor is corrupt. 报纸上断言该市长腐败。
  • Steven was tardy this morning and alleges that his bus was late. 史提芬今天早上迟到的说词是公车误点了。
11 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
12 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
13 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
14 enumerated 837292cced46f73066764a6de97d6d20     
v.列举,枚举,数( enumerate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • A spokesperson enumerated the strikers' demands. 发言人列数罢工者的要求。 来自《简明英汉词典》
  • He enumerated the capitals of the 50 states. 他列举了50个州的首府。 来自《现代汉英综合大词典》
15 bail Aupz4     
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人
参考例句:
  • One of the prisoner's friends offered to bail him out.犯人的一个朋友答应保释他出来。
  • She has been granted conditional bail.她被准予有条件保释。
16 jurisdictions 56c6bce4efb3de7be8c795d15d592c2c     
司法权( jurisdiction的名词复数 ); 裁判权; 管辖区域; 管辖范围
参考例句:
  • Butler entreated him to remember the act abolishing the heritable jurisdictions. 巴特勒提醒他注意废除世袭审判权的国会法令。
  • James I personally adjudicated between the two jurisdictions. 詹姆士一世亲自裁定双方纠纷。
17 demise Cmazg     
n.死亡;v.让渡,遗赠,转让
参考例句:
  • He praised the union's aims but predicted its early demise.他赞扬协会的目标,但预期这一协会很快会消亡。
  • The war brought about the industry's sudden demise.战争道致这个行业就这么突然垮了。
18 construed b4b2252d3046746b8fae41b0e85dbc78     
v.解释(陈述、行为等)( construe的过去式和过去分词 );翻译,作句法分析
参考例句:
  • He considered how the remark was to be construed. 他考虑这话该如何理解。
  • They construed her silence as meaning that she agreed. 他们把她的沉默解释为表示赞同。 来自《简明英汉词典》
19 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
20 entail ujdzO     
vt.使承担,使成为必要,需要
参考例句:
  • Such a decision would entail a huge political risk.这样的决定势必带来巨大的政治风险。
  • This job would entail your learning how to use a computer.这工作将需要你学会怎样用计算机。
21 habitual x5Pyp     
adj.习惯性的;通常的,惯常的
参考例句:
  • He is a habitual criminal.他是一个惯犯。
  • They are habitual visitors to our house.他们是我家的常客。
22 procure A1GzN     
vt.获得,取得,促成;vi.拉皮条
参考例句:
  • Can you procure some specimens for me?你能替我弄到一些标本吗?
  • I'll try my best to procure you that original French novel.我将尽全力给你搞到那本原版法国小说。
23 arbitration hNgyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
24 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
25 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
26 liens 3565ea81182966096c3cdcbf6d107414     
n.留置权,扣押权( lien的名词复数 )
参考例句:
  • Car les liens économiques n'ont jamais été aussi forts. 因为经济纽带从来没有如此强大。 来自互联网
  • Chapter XI Procedures for Publicizing Notice for Assertion of Maritime Liens. 第十一章船舶优先权催告程序。 来自互联网
27 ratification fTUx0     
n.批准,认可
参考例句:
  • The treaty is awaiting ratification.条约正等待批准。
  • The treaty is subject to ratification.此条约经批准后才能生效。
28 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
29 protocol nRQxG     
n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节
参考例句:
  • We must observe the correct protocol.我们必须遵守应有的礼仪。
  • The statesmen signed a protocol.那些政治家签了议定书。
30 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
31 ratified 307141b60a4e10c8e00fe98bc499667a     
v.批准,签认(合约等)( ratify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The treaty was declared invalid because it had not been ratified. 条约没有得到批准,因此被宣布无效。
  • The treaty was ratified by all the member states. 这个条约得到了所有成员国的批准。
32 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
33 acceding fdc6a5c44b984639e94750ce5e05a6e8     
v.(正式)加入( accede的现在分词 );答应;(通过财产的添附而)增加;开始任职
参考例句:
  • After all, political careers depend acceding tothe demands the central government. 毕竟政治事业是要满足中央政府的要求的。 来自互联网
  • Shall you have any problem acceding the folders, please let me knows. 如果存取文件有任何问题请和我联系。 来自互联网
34 ratify uATzc     
v.批准,认可,追认
参考例句:
  • The heads of two governments met to ratify the peace treaty.两国政府首脑会晤批准和平条约。
  • The agreement have to be ratify by the board.该协议必须由董事会批准。
35 ratifies d09dbcf794c68caf4a5d120be046096d     
v.批准,签认(合约等)( ratify的第三人称单数 )
参考例句:
  • American Revolutionary War: The United States ratifies a peace treaty with England. 1784年的今天,美国独立战争:美国批准了一项与英国的和平条约。 来自互联网
  • Each Member which ratifies this Convention shall ensure the effectiveapplication of its provis ions. 批准本公约的每一会员国应确保有效地实施本公约的规定。 来自互联网
36 accede Gf8yd     
v.应允,同意
参考例句:
  • They are ready to accede to our request for further information.我们要是还需要资料,他们乐于随时提供。
  • In a word,he will not accede to your proposal in the meeting.总而言之,他不会在会中赞成你的提议。
37 convene QpSzZ     
v.集合,召集,召唤,聚集,集合
参考例句:
  • The Diet will convene at 3p.m. tomorrow.国会将于明天下午三点钟开会。
  • Senior officials convened in October 1991 in London.1991年10月,高级官员在伦敦会齐。
38 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片