1962年核动力船舶经营人责任公约
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-14 02:27 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

颁布日期:19620525  颁布单位:布鲁塞尔

  THE CONTRACTING PARTIES,

  HAVING RECOGNIZED the desirability of determining by agreement certainuniform rules concerning the liability of operators of nuclear ships,

  HAVE DECIDED1 decided to conclude a Convention for this purpose, andthereto have agreed as follows:

  Article I

  For the purposes of this Convention:

  1. “Nuclear ship” means any ship equipped with a nuclear power plant.

  2. “Licensing2 State” means the Contracting State which operates orwhich has authorized3 the operation of a nuclear ship under its flag.

  3. “Person” means any individual or partnership4, or any public orprivate body whether corporate5 or not, including a State or any of itsconstituent subdivisions.

  4. “Operator” means the person authorized by the licensing State tooperate a nuclear ship, or where a Contracting State operates a nuclearship, that State.

  5. “Nuclear fuel” means any material which is capable of producingenergy by a self-sustaining process of nuclear fission7 and which is usedor intended for use in a nuclear ship.

  6. “Radioactive products or waste” means any material, includingnuclear fuel, made radioactive by neutron8 irradiation incidental to theutilization of nuclear fuel in a nuclear ship.

  7. “Nuclear damage” means loss of life or personal injury and loss ordamage to property which arises out of or results from the radioactiveproperties or a combination of radioactive properties with toxic9,explosive or other hazardous10 properties of nuclear fuel or of radioactiveproducts or waste; any other loss, damage or expense so arising orresulting shall be included only if and to the extent that the applicablenational law so provides.

  8. “Nuclear incident” means any occurrence or series of occurrenceshaving the same origin which causes nuclear damage.

  9. “Nuclear power plant” means any power plant in which a nuclearreactor is, or is to be used as, the source of power, whether forpropulsion of the ship or for any other purpose.

  10. “Nuclear reactor” means any installation containing nuclear fuelin such an arrangement that a self-sustained chain process of nuclearfission can occur therein without an additional source of neutrons11.

  11. “Warship” means any ship belonging to the naval12 force of a Stateand bearing the external marks distinguishing warships13 of its nationality,under the command of an officer duly commissioned by the Government ofsuch State and whose name appears in the Navy List, and manned by a crewwho are under regular naval discipline.

  12. “Applicable national law” means the national law of the courthaving jurisdiction14 under the Convention including any rules of suchnational law relating to conflict of laws.

  Article II

  1. The operator of a nuclear ship shall be absolutely liable for anynuclear damage upon proof that such damage has been caused by a nuclearincident involving the nuclear fuel of, or radioactive products or wasteproduced in, such ship.

  2. Except as otherwise provided in this Convention no person otherthan the operator shall be liable for such nuclear damage.

  3. Nuclear damage suffered by the nuclear ship itself, its equipment,fuel or stores shall not be covered by the operator's liability as definedin this Convention.

  4. The operator shall not be liable with respect to nuclear incidentsoccurring before the nuclear fuel has been taken in charge by him or afterthe nuclear fuel or radioactive products or waste have been taken incharge by another person duly authorized by law and liable for any nucleardamage that may be caused by them.

  5. If the operator proves that the nuclear damage resulted wholly orpartially from an act or omission16 done with intent to cause damage by theindividual who suffered the damage, the competent courts may exonerate17 theoperator wholly or partially15 from his liability to such individual.

  6. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this Article, theoperator shall have a right of recourse;

  (a) If the nuclear incident results from a personal act oromission done with intent to cause damage, in which even recourse shalllie against the individual who has acted, or omitted to act, with suchintent;

  (b) If the nuclear incident occurred as a consequence of anywreck-raising operation, against the person or persons who carried outsuch operation without the authority of the operator or persons whocarried out such operation without the authority of the operator or of theState having licensed18 the sunken ship or of the State in whose waters thewreck is situated19

  (c) If recourse is expressly provided for by contract.

  Article III

  1. The liability of the operator as regards one nuclear ship shall belimited to 1,500 million francs in respect of any one nuclear incidentnotwithstanding that the nuclear incident may have resulted from any faultor privity of that operator; such limit shall include neither any interestnor costs awarded by a court in actions for compensation under thisConvention.

  2. The operator shall be required to maintain insurance, or otherfinancial security covering his liability for nuclear damage, in suchamount, of such type and in such terms as the licensing State shallspecify. The licensing State shall ensure the payment of claims forcompensation for nuclear damage established against the operator byproviding the necessary funds up to the limit laid down in paragraph 1 ofthis Article to the extent that the yield of the insurance or thefinancial security is inadequate20 to satisfy such claims.

  3. However, nothing in paragraph 2 of this Article shall require anyContracting State or any of its constituent6 subdivisions, such as States,Republics or Cantons, to maintain insurance or other financial security tocover their liability as operators of nuclear ships.

  4. The franc mentioned in paragraph 1 of this Article is a unit ofaccount constituted by sixty-five and one half milligrams of gold ofmillesimal fineness nine hundred. The amount awarded may be converted intoeach national currency in round figures. Conversion21 into nationalcurrencies other than gold shall be effected on the basis of their goldvalue at the date of payment.

  Article IV

  Whenever both nuclear damage and damage other than nuclear damage havebeen caused by a nuclear incident or jointly23 by a nuclear incident and oneor more other occurrences and the nuclear damage and such other damage arenot reasonably separable, the entire damage shall, for the purposes ofthis Convention, be deemed to be nuclear damage exclusively caused by thenuclear incident. However, where damage is caused jointly by a nuclearincident covered by this Convention and by an emission24 of ionizingradiation or by an emission of ionizing radiation in combination with thetoxic, explosive or other hazardous properties of the source of radiationnot covered by it, nothing in this Convention shall limit or otherwiseaffect the liability, either as regards the victims or by way of recourseor contribution, of any person who may be held liable in connection withthe emission of ionizing radiation or by the toxic, explosive or otherhazardous properties of the source of radiation not covered by thisConvention.

  Article V

  1. Rights of compensation under this Convention shall be extinguishedif an action is not brought within ten years from the date of the nuclearincident. If, however, under the law of the licensing State the liabilityof the operator is covered by insurance or other financial security orState indemnification for a period longer than ten years, the applicablenational law may provide that rights of compensation against the operatorshall only be extinguished after a period which may be longer than tenyears, but shall not be longer than the period for which his liability isso covered under the law of the licensing State. However, such extensionof the extinction25 period shall in no case affect the right of compensationunder this Convention of any person who has brought an action for loss oflife or personal injury against the operator before the expiry of theaforesaid period of ten years.

  2. Where nuclear damage is caused by nuclear fuel, radioactiveproducts or waste which were stolen, lost, jettisoned27, or abandoned, theperiod established under paragraph 1 of this Article shall be computedfrom the date of the nuclear incident causing the nuclear damage, but theperiod shall in no case exceed a period of twenty years from the date ofthe theft, loss, jettison26 or abandonment.

  3. The applicable national law may establish a period of extinction orprescription of not less than three years from the date on which theperson who claims to have suffered nuclear damage had knowledge or oughtreasonably to have had knowledge of the damage and of the personresponsible for the damage, provided that the period established underparagraphs 1 and 2 of this Article shall not be exceeded.

  4. Any person who claims to have suffered nuclear damage and who hasbrought an action for compensation within the period applicable under thisArticle may amend28 his claim to take into account any aggravation29 of thedamage, even after the expiry of that period, provided that final judgmenthas not been entered.

  Article VI

  Where provisions of national health insurance, social insurance,social security, workmen's compensation or occupational diseasecompensation systems include compensation for nuclear damage, rights ofbeneficiaries under such systems and rights of subrogation, or of recourseagainst the operator, by virtue31 of such systems, shall be determined32 bythe law of the Contracting State having established such systems. However,if the law of such Contracting State allows claims of beneficiaries ofsuch systems and such rights of subrogation and recourse to be broughtagainst the operator in conformity33 with the terms of this Convention, thisshall not result in the liability of the operator exceeding the amountspecified in paragraph 1 of Article III.

  Article VII

  1. Where nuclear damage engages the liability of more than oneoperator and the damage attributable to each operator is not reasonablyseparable, the operators involved shall be jointly and severally liablefor such damage. However, the liability of any one operator shall notexceed the limit laid down in Article III.

  2. In the case of a nuclear incident where the nuclear damage arisesout of or results from nuclear fuel or radioactive products or waste ofmore than one nuclear ship of the same operator, that operator shall beliable in respect of each ship up to the limit laid down in Article III.

  3. In case of joint22 and several liability, and subject to theprovisions of paragraph 1 of this Article:

  (a) Each operator shall have a right of contribution against theothers in proportion to the fault attaching to each of them:

  (b) Where circumstances are such that the degree of fault cannotbe apportioned35, the total liability shall be borne in equal parts.A

  rticle VIII

  No liability under this Convention shall attach to an operator inrespect to nuclear damage caused by a nuclear incident directly due to anact of war, hostilities36, civil war or insurrection.

  Article IX

  The sums provided by insurance, by other financial security or byState indemnification in conformity with paragraph 2 of Article III shallbe exclusively available for compensation due under this Convention.

  Article X

  1. Any action for compensation shall be brought, at the option of theclaimant, either before the courts of the licensing State or before thecourts of the Contracting State or States in whose territory nucleardamage has been sustained.

  2. If the licensing State has been or might be called upon to ensurethe payment of claims for compensation in accordance with paragraph 2 ofArticle III of this Convention, it may intervene as party in anyproceedings brought against the operator.

  3. Any immunity38 from legal processes pursuant to rules of national orinternational law shall be waived39 with respect to duties or obligationsarising under, or for the purpose of, this Convention. Nothing in thisConvention shall make warships or other State-owned or State-operatedships on non-commercial service liable to arrest, attachment40 or seizure41 orconfer jurisdiction in respect of warships on the courts of any foreignState.

  Article XI

  1. When, having regard to the likelihood of any claims arising out ofa nuclear incident exceeding the amount specified34 in Article III of thisConvention, a court of the licensing State, at the request of theoperator, a claimant or the licensing State, so certifies42, the operator orthe licensing State shall make that amount available in that court to payany such claims; that amount shall be regarded as constituting thelimitation fund in respect of that incident.

  2. The amount may be made available for the purposes of the precedingparagraph by payment into court or by the provision of security orguarantees sufficient to satisfy the court that the money will beavailable when required to meet any established claim.

  3. After the fund has been constituted in accordance with paragraph 1of this Article the court of the licensing State shall be exclusivelycompetent to determine all matters relating to the apportionment anddistribution of the fund.

  4. (a) A final judgment30 entered by a court having jurisdiction underArticle X shall be recognised in the territory of any other ContractingState, except:

  (i) where the judgment was obtained by fraud; or

  (ii) the operator was not given a fair opportunity to presenthis case,

  (b) A final judgment which is recognized shall, upon beingpresented for enforcement in accordance with the formalities required bythe law of the Contracting State where enforcement is sought, beenforceable as if it were a judgment of a court of that State,

  (c) The merits of a claim on which the judgment has been givenshall not be subject to further proceedings37.

  5. (a) If a person who is a national of a Contracting State, otherthan the operator, has paid compensation for nuclear damage under anInternational Convention or under the law of a non-Contracting State, suchperson shall, up to the amount which he has paid, acquired by subrogationthe rights which the person so compensated43 would have enjoyed under thisConvention. However, no rights shall be so acquired by any person if andto the extent that the operator has a right of recourse or contributionagainst such person under this Convention;

  (b) If a limitation fund has been set up and

  (i) the operator has paid, prior to its being set up, compensationfor nuclear damage; or

  (ii) the operator has paid, after it has been set up, compensationfor nuclear damage under an International Convention or the law of anon-Contracting State,

  he shall be entitled to recover from the fund, up to the amountwhich he has paid, the amount which the person so compensated would haveobtained in the distribution of the fund;

  (c) If no limitation fund is set up, nothing in this Conventionshall preclude44 an operator, who has paid compensation for nuclear damageout of funds other than those provided pursuant to paragraph 2 of ArticleIII, from recovering from the person providing financial security underparagraph 2 of Article III or from the licensing State, up to the amounthe has paid, the sum which the person so compensated would have obtainedunder this Convention;

  (d) In this paragraph the expression “a national of a ContractingState” shall include a Contracting State or any of its constituentsubdivisions or a partnership or any public or private body whethercorporate or not established in a Contracting State.

  6. Where no fund has been constituted under the provisions of thisArticle, the licensing State shall adopt such measures as are necessary toensure that adequate sums provided by it or by insurance or otherfinancial security in accordance with paragraph 2 of Article III, shall beavailable for the satisfaction of any claim established by a judgment of acourt of any other Contracting State which would be recognised underparagraph 4 of this Article; the sums shall be made available, at theoption of the claimant, either in the licensing State or in theContracting State in which the damage was sustained or in the ContractingState in which the claimant is habitually45 resident.

  7. After the limitation fund has been constituted in accordance withparagraph 1 of this Article or, where no such fund has been constituted,if the sums provided by the licensing State, or by insurance, or otherfinancial security are available in accordance with paragraph 6 of thisArticle to meet a claim for compensation, the claimant shall not beentitled to exercise any right against any other asset of the operator inrespect of his claim for nuclear damage and any bail46 or security (otherthan security for costs) given by or on behalf of that operator in anyContracting State shall be released.

  Article XII

  1. The Contracting States undertake to adopt such measures as arenecessary to ensure implementation47 of the provisions of this Convention,including any appropriate measures for the prompt and equitabledistribution of the sums available for compensation for nuclear damage.

  2. The Contracting States undertake to adopt such measures as arenecessary to ensure that insurance and reinsurance premiums48 and sumsprovided by insurance, reinsurance or other financial security, orprovided by them in accordance with paragraph 2 of Article III, shall befreely transferable into the currency of the Contracting State in whichthe damage was sustained, of the Contracting State in which the claimantis habitually resident or, as regards insurance and reinsurance premiumsand payments, in the currencies specified in the insurance or reinsurancecontract.

  3. This Convention shall be applied49 without discrimination based uponnationality, domicile or residence.Article XIII

  This Convention applies to nuclear damage caused by a nuclear incidentoccurring in any part of the world and involving the nuclear fuel of, orradioactive products or waste produced in, a nuclear ship flying the flagof a Contracting State.

  Article XIV

  This Convention shall supersede50 any International Conventions in forceor open for signature, ratification51 or accession at the date on whichthis Convention is opened for signature, but only to the extent that suchConventions would be in conflict with it; however, nothing in this Articleshall affect the obligations of Contracting States to non-ContractingStates arising under such International Conventions.

  Article XV

  1. Each Contracting State undertakes to take all measures necessary toprevent a nuclear ship flying its flag from being operated without alicence or authority granted by it.

  2. In the event of nuclear damage involving the nuclear fuel of, orradioactive products or waste produced in, a nuclear ship flying the flagof a Contracting State, the operation of which was not at the time of thenuclear incident licensed or authorized by such Contracting State, theowner of the nuclear ship at the time of the nuclear incident shall bedeemed to be the operator of the nuclear ship for all the purposes of thisConvention, except that his liability shall not be limited in amount.

  3. In such an event, the Contracting State whose flag the nuclear shipflies shall be deemed to be the licensing State for all the purposes ofthis Convention and shall, in particular, be liable for compensation forvictims in accordance with the obligations imposed on a licensing State byArticle III and up to the limit laid down therein.

  4. Each Contracting State undertakes not to grant a licence or otherauthority to operate a nuclear ship flying the flag of another State.However, nothing in this paragraph shall prevent a Contracting State fromimplementing the requirements of its national law concerning the operationof a nuclear ship within its internal waters and territorial52 seas.

  Article XVI

  This Convention shall apply to a nuclear ship from the date of herlaunching. Between her launching and the time she is authorized to fly aflag, the nuclear ship shall be deemed to be operated by the owner and tobe flying the flag of the State in which she was built.

  Article XVII

  Nothing in this Convention shall affect any right which a ContractingState may have under international law to deny access to its waters andharbours to nuclear ships licensed by another Contracting State, even whenit has formally complied with all the provisions of this Convention.

  Article XVIII

  An action for compensation for nuclear damage shall be brought againstthe operator; it may also be brought against the insurer or any personother than the licensing State who has provided financial security to theoperator pursuant to paragraph 2 of Article III, if the right to bring anaction against the insurer or such other person is provided under theapplicable national law.

  Article XIX

  Notwithstanding the termination of this Convention or the terminationof its application to any Contracting State pursuant to Article XXVII, theprovisions of the Convention shall continue to apply with respect to anynuclear damage caused by a nuclear incident involving the nuclear fuel of,or radioactive products or waste produced in, a nuclear ship licensed orotherwise authorized for operation by any Contracting State prior to thedate of such termination, provided the nuclear incident occurred prior tothe date of such termination or, in the event of a nuclear incidentoccurring subsequent to the date of such termination, prior to the expiryof a period of twenty-five years after the date of such licensing or otherauthorization to operate such ship.

  Article XX

  Without prejudice to Article X any dispute between two or moreContracting Parties concerning the interpretation53 or application of thisConvention which cannot be settled through negotiation54, shall, at therequest of one of them, be submitted to arbitration55. If within six monthsfrom the date of the request for arbitration the Parties are unable toagree on the organization of the arbitration, any one of those Parties mayrefer the dispute to the International Court of Justice by request inconformity with the Statute56 of the Court.

  Article XXI

  1. Each Contracting Party may at the time of signature or ratificationof this Convention or accession thereto, declare that it does not consideritself bound by Article XX of the Convention. The other ContractingParties shall not be bound by this Article with respect to any ContractingParty having made such a reservation.

  2. Any Contracting Party having made a reservation in accordance withparagraph 1 may at any time withdraw this reservation by notification tothe Belgian Government.

  Article XXII

  This Convention shall be open for signature by the States representedat the eleventh session (1961-1962) of the Diplomatic Conference onMaritime Law.

  Article XXIII

  This Convention shall be ratified58 and the instruments of ratificationshall be deposited with the Belgian Government.

  Article XXIV

  1. This Convention shall come into force three months after thedeposit of an instrument of ratification by at least one licensing Stateand one other State.

  2. This Convention shall come into force, in respect of each signatoryState which ratifies60 it after its entry into force as provided inparagraph 1 of this Article, three months after the date of deposit of theinstrument of ratification of that State.

  Article XXV

  1. States Members of the United Nations, Members of the specializedagencies and of the International Atomic Energy Agency not represented atthe eleventh session of the Diplomatic Conference on Maritime57 Law, mayaccede to this Convention.

  2. The instruments of accession shall be deposited with the BelgianGovernment.

  3. The Convention shall come into force in respect of the accedingState three months after the date of deposit of the instrument ofaccession of that State, but not before the date of entry into force ofthe Convention as established by Article XXIV.

  Article XXVI

  1. A conference for the purpose of revising this Convention shall beconvened by the Belgian Government and the International Atomic EnergyAgency after the Convention has been in force five years.

  2. Such a conference shall also be convened62 by the Belgian Governmentand the International Atomic Energy Agency before the expiry of this termor thereafter, if one-third of the Contracting States express a desire tothat effect.Article XXVII

  1. Any Contracting State may denounce this Convention by notificationto the Belgian Government at any time after the first revision Conferenceheld in accordance with the provisions of Article XXVI.1.

  2. This denunciation shall take effect one year after the date onwhich the notification has been received by the Belgian Government.

  Article XXVIII

  The Belgian Government shall notify the States represented at theeleventh session of the Diplomatic Conference on Maritime Law, and theStates acceding61 to this Convention, of the following:

  1. Signatures, ratifications59 and accessions received in accordancewith Articles XXII, XXIII and XXV.

  2. The date on which the Convention will come into force in accordancewith Article XXIV.

  3. Denunciations received in accordance with Article XXVII.

  IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries, whosecredentials have been found in order, have signed this Convention.

  DONE at Brussels, this twenty-fifth day of May, one thousand ninehundred and sixty-two, in the English, French, Russian and Spanishlanguages in a single copy, which shall remain deposited in the archivesof the Belgian Government which shall issue certified63 copies.

  In case of any disparity in the texts, the English and French versionsshall be authentic



点击收听单词发音收听单词发音  

1 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
2 licensing 7352ce0b4e0665659ae6466c18decb2a     
v.批准,许可,颁发执照( license的现在分词 )
参考例句:
  • A large part of state regulation consists of occupational licensing. 大部分州的管理涉及行业的特许批准。 来自英汉非文学 - 行政法
  • That licensing procedures for projects would move faster. 这样的工程批准程序一定会加快。 来自辞典例句
3 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
4 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
5 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
6 constituent bpxzK     
n.选民;成分,组分;adj.组成的,构成的
参考例句:
  • Sugar is the main constituent of candy.食糖是糖果的主要成分。
  • Fibre is a natural constituent of a healthy diet.纤维是健康饮食的天然组成部分。
7 fission WjTxu     
n.裂开;分裂生殖
参考例句:
  • The fission of the cell could be inhibited with certain chemicals.细胞的裂变可以通过某些化学药品加以抑制。
  • Nuclear fission releases tremendous amounts of energy.核裂变释放出巨大的能量。
8 neutron neutron     
n.中子
参考例句:
  • Neutron is neutral and slightly heavier than the proton.中子是中性的,比质子略重。
  • Based on the neutron energy,the value of weighting factor was given.根据中子能量给出了相应的辐射权重因子的数值。
9 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
10 hazardous Iddxz     
adj.(有)危险的,冒险的;碰运气的
参考例句:
  • These conditions are very hazardous for shipping.这些情况对航海非常不利。
  • Everybody said that it was a hazardous investment.大家都说那是一次危险的投资。
11 neutrons 8247a394cf7f4566ae93232e91c291b9     
n.中子( neutron的名词复数 )
参考例句:
  • The neutrons and protons form the core of the atom. 中子和质子构成了原子核。 来自《简明英汉词典》
  • When an atom of U235 is split,several neutrons are set free. 一个铀235原子分裂时,释放出几个中子。 来自《简明英汉词典》
12 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
13 warships 9d82ffe40b694c1e8a0fdc6d39c11ad8     
军舰,战舰( warship的名词复数 ); 舰只
参考例句:
  • The enemy warships were disengaged from the battle after suffering heavy casualties. 在遭受惨重伤亡后,敌舰退出了海战。
  • The government fitted out warships and sailors for them. 政府给他们配备了战舰和水手。
14 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
15 partially yL7xm     
adv.部分地,从某些方面讲
参考例句:
  • The door was partially concealed by the drapes.门有一部分被门帘遮住了。
  • The police managed to restore calm and the curfew was partially lifted.警方设法恢复了平静,宵禁部分解除。
16 omission mjcyS     
n.省略,删节;遗漏或省略的事物,冗长
参考例句:
  • The omission of the girls was unfair.把女孩排除在外是不公平的。
  • The omission of this chapter from the third edition was a gross oversight.第三版漏印这一章是个大疏忽。
17 exonerate FzByr     
v.免除责任,确定无罪
参考例句:
  • Nothing can exonerate her from that.任何解释都难辞其咎。
  • There is no reason to exonerate him from the ordinary duties of a citizen.没有理由免除他做公民应尽的义务。
18 licensed ipMzNI     
adj.得到许可的v.许可,颁发执照(license的过去式和过去分词)
参考例句:
  • The new drug has not yet been licensed in the US. 这种新药尚未在美国获得许可。
  • Is that gun licensed? 那支枪有持枪执照吗?
19 situated JiYzBH     
adj.坐落在...的,处于某种境地的
参考例句:
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
  • She is awkwardly situated.她的处境困难。
20 inadequate 2kzyk     
adj.(for,to)不充足的,不适当的
参考例句:
  • The supply is inadequate to meet the demand.供不应求。
  • She was inadequate to the demands that were made on her.她还无力满足对她提出的各项要求。
21 conversion UZPyI     
n.转化,转换,转变
参考例句:
  • He underwent quite a conversion.他彻底变了。
  • Waste conversion is a part of the production process.废物处理是生产过程的一个组成部分。
22 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
23 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
24 emission vjnz4     
n.发出物,散发物;发出,散发
参考例句:
  • Rigorous measures will be taken to reduce the total pollutant emission.采取严格有力措施,降低污染物排放总量。
  • Finally,the way to effectively control particulate emission is pointed out.最后,指出有效降低颗粒排放的方向。
25 extinction sPwzP     
n.熄灭,消亡,消灭,灭绝,绝种
参考例句:
  • The plant is now in danger of extinction.这种植物现在有绝种的危险。
  • The island's way of life is doomed to extinction.这个岛上的生活方式注定要消失。
26 jettison GaUz2     
n.投弃,投弃货物
参考例句:
  • Sometimes you need to jettison unhealthy cargo.有时你必须抛弃不好的货物。
  • We jettison an unworkable plan.我们放弃难实行的计划。
27 jettisoned e95b83548ffc4cdc7ec6f701acd13ed7     
v.抛弃,丢弃( jettison的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was jettisoned as team coach after the defeat. 他因这次失败被撤销了运动队教练职务。
  • They jettisoned big boxes to make the bus lighter. 他们抛弃公共汽车上的货物,使车减轻重量。 来自《简明英汉词典》
28 amend exezY     
vt.修改,修订,改进;n.[pl.]赔罪,赔偿
参考例句:
  • The teacher advised him to amend his way of living.老师劝他改变生活方式。
  • You must amend your pronunciation.你必须改正你的发音。
29 aggravation PKYyD     
n.烦恼,恼火
参考例句:
  • She stirred in aggravation as she said this. 她说这句话,激动得过分。
  • Can't stand the aggravation, all day I get aggravation. You know how it is." 我整天都碰到令人发火的事,你可想而知这是什么滋味。” 来自教父部分
30 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
31 virtue BpqyH     
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
32 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
33 conformity Hpuz9     
n.一致,遵从,顺从
参考例句:
  • Was his action in conformity with the law?他的行动是否合法?
  • The plan was made in conformity with his views.计划仍按他的意见制定。
34 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
35 apportioned b2f6717e4052e4c37470b1e123cb4961     
vt.分摊,分配(apportion的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • They apportioned the land among members of the family. 他们把土地分给了家中各人。
  • The group leader apportioned them the duties for the week. 组长给他们分派了这星期的任务。 来自《现代汉英综合大词典》
36 hostilities 4c7c8120f84e477b36887af736e0eb31     
n.战争;敌意(hostility的复数);敌对状态;战事
参考例句:
  • Mexico called for an immediate cessation of hostilities. 墨西哥要求立即停止敌对行动。
  • All the old hostilities resurfaced when they met again. 他们再次碰面时,过去的种种敌意又都冒了出来。
37 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
38 immunity dygyQ     
n.优惠;免除;豁免,豁免权
参考例句:
  • The law gives public schools immunity from taxation.法律免除公立学校的纳税义务。
  • He claims diplomatic immunity to avoid being arrested.他要求外交豁免以便避免被捕。
39 waived 5fb1561b535ff0e477b379c4a7edcd74     
v.宣布放弃( waive的过去式和过去分词 );搁置;推迟;放弃(权利、要求等)
参考例句:
  • He has waived all claim to the money. 他放弃了索取这笔钱的权利。 来自《简明英汉词典》
  • I waived the discourse, and began to talk of my business. 我撇开了这个话题,开始讲我的事情。 来自辞典例句
40 attachment POpy1     
n.附属物,附件;依恋;依附
参考例句:
  • She has a great attachment to her sister.她十分依恋她的姐姐。
  • She's on attachment to the Ministry of Defense.她现在隶属于国防部。
41 seizure FsSyO     
n.没收;占有;抵押
参考例句:
  • The seizure of contraband is made by customs.那些走私品是被海关没收的。
  • The courts ordered the seizure of all her property.法院下令查封她所有的财产。
42 certifies 9ef675aeec5aa72e0576e2bb0bb20651     
(尤指书面)证明( certify的第三人称单数 ); 发证书给…; 证明(某人)患有精神病; 颁发(或授予)专业合格证书
参考例句:
  • Authority certifies the identity of sites on the internet. 权威负责向Internet网站授予其标识。
  • The paper then certifies this algorithm by infrared image processing. 并且文中使用红外图像对这个算法进行了验证。
43 compensated 0b0382816fac7dbf94df37906582be8f     
补偿,报酬( compensate的过去式和过去分词 ); 给(某人)赔偿(或赔款)
参考例句:
  • The marvelous acting compensated for the play's weak script. 本剧的精彩表演弥补了剧本的不足。
  • I compensated his loss with money. 我赔偿他经济损失。
44 preclude cBDy6     
vt.阻止,排除,防止;妨碍
参考例句:
  • We try to preclude any possibility of misunderstanding.我们努力排除任何误解的可能性。
  • My present finances preclude the possibility of buying a car.按我目前的财务状况我是不可能买车的。
45 habitually 4rKzgk     
ad.习惯地,通常地
参考例句:
  • The pain of the disease caused him habitually to furrow his brow. 病痛使他习惯性地紧皱眉头。
  • Habitually obedient to John, I came up to his chair. 我已经习惯于服从约翰,我来到他的椅子跟前。
46 bail Aupz4     
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人
参考例句:
  • One of the prisoner's friends offered to bail him out.犯人的一个朋友答应保释他出来。
  • She has been granted conditional bail.她被准予有条件保释。
47 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
48 premiums efa999cd01994787d84b066d2957eaa7     
n.费用( premium的名词复数 );保险费;额外费用;(商品定价、贷款利息等以外的)加价
参考例句:
  • He paid premiums on his life insurance last year. 他去年付了人寿保险费。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Moves are afoot to increase car insurance premiums. 现正在酝酿提高汽车的保险费。 来自《简明英汉词典》
49 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
50 supersede zrXwz     
v.替代;充任
参考例句:
  • We must supersede old machines by new ones.我们必须以新机器取代旧机器。
  • The use of robots will someday supersede manual labor.机器人的使用有一天会取代人力。
51 ratification fTUx0     
n.批准,认可
参考例句:
  • The treaty is awaiting ratification.条约正等待批准。
  • The treaty is subject to ratification.此条约经批准后才能生效。
52 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
53 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
54 negotiation FGWxc     
n.谈判,协商
参考例句:
  • They closed the deal in sugar after a week of negotiation.经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
  • The negotiation dragged on until July.谈判一直拖到7月份。
55 arbitration hNgyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
56 statute TGUzb     
n.成文法,法令,法规;章程,规则,条例
参考例句:
  • Protection for the consumer is laid down by statute.保障消费者利益已在法令里作了规定。
  • The next section will consider this environmental statute in detail.下一部分将详细论述环境法令的问题。
57 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
58 ratified 307141b60a4e10c8e00fe98bc499667a     
v.批准,签认(合约等)( ratify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The treaty was declared invalid because it had not been ratified. 条约没有得到批准,因此被宣布无效。
  • The treaty was ratified by all the member states. 这个条约得到了所有成员国的批准。
59 ratifications 7e5c5da67c0962e9e5b86ad7214f1a19     
n.正式批准,认可( ratification的名词复数 )
参考例句:
  • The ratifications shall be exchanged in Berlin. 批准将交换在柏林。 来自互联网
  • After receiving the required 60 ratifications, the Court came into being on 1 July 20060个国家批准该规约后,法院于2002 年7月1日成立。 来自互联网
60 ratifies d09dbcf794c68caf4a5d120be046096d     
v.批准,签认(合约等)( ratify的第三人称单数 )
参考例句:
  • American Revolutionary War: The United States ratifies a peace treaty with England. 1784年的今天,美国独立战争:美国批准了一项与英国的和平条约。 来自互联网
  • Each Member which ratifies this Convention shall ensure the effectiveapplication of its provis ions. 批准本公约的每一会员国应确保有效地实施本公约的规定。 来自互联网
61 acceding fdc6a5c44b984639e94750ce5e05a6e8     
v.(正式)加入( accede的现在分词 );答应;(通过财产的添附而)增加;开始任职
参考例句:
  • After all, political careers depend acceding tothe demands the central government. 毕竟政治事业是要满足中央政府的要求的。 来自互联网
  • Shall you have any problem acceding the folders, please let me knows. 如果存取文件有任何问题请和我联系。 来自互联网
62 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
63 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片