1967年建造中船舶权利登记公约
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-14 02:32 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

颁布日期:19670527  实施日期:19670527  颁布单位:布鲁塞尔

  The Contracting parties,

  Having recognized the desirability of determining by agreement certainrules relating to registration1 of rights in respect of ships underconstruction.

  Have decided2 to conclude a convention for this purpose, and theretoagreed as follows:

  Article 1

  The Contracting States undertake that their national law shall containprovisions permitting the registration in accordance with the provisionsof this Convention, in an official public register established by or underthe control of the State, of the rights set out in Article 5 in respect ofvessels which are to be or are being constructed within their territories.

  The registration of such rights may be restricted to vessels4 which,under the national law of the state of registration, will be of a type andsize making them eligible5, when completed, for registration as seagoingvessels.

  Article 2

  The Contracting States may restrict registration of such rights tocases where vessels are to be or are being constructed for a foreignpurchaser.

  The Contracting States shall allow registration of rights in respectof vessels which are to be or are being constructed irrespective of thenationality or domicile of the applicant6. However, the foregoing shallnot effect any provision of the national law of the State of registrationrestricting the acquisition of such rights by aliens or for controllingshipbuilding.

  The effects of registrations8 under the provisions of this Conventionas regards the national status of any vessel3 shall be determined9 by thelaw of the State where the vessel is to be or is being constructed.

  Article 3

  No right in respect of a vessel which is to be or is being constructedwithin the territory of a Contracting State shall be admissible forregistration in any other Contracting State.

  Article 4

  Registration of rights in respect of a vessel which is to be or isbeing constructed shall be permitted when a contract for the building of aproperly specified10 vessel has been executed or the builder declares thathe has decided to build such a vessel for his own account.

  However, the national law may make it a condition for registrationthat the keel has been laid or equivalent constructional work has beenperformed in the place of launching.

  Article 5

  Titles to and mortgages and “hypotheques” on a vessel which is to beor is being constructed shall, on application, be entered in the register.

  Article 6

  The effects of the registration of the rights set out in Article 5,including the ranking of mortgages and “hypotheques” between themselves,shall be determined by the law of the State where the vessel is to be oris being constructed; however, without prejudice to the provisions of thisConvention, all matters relating to the procedure of enforcement shall beregulated by the law of the State where the enforcement takes place.

  Article 7

  The ranking between registered mortgages and “hypotheques” on vesselsunder construction on the one hand and liens7 and rights of retention11 ofsuch vessels on the other hand shall be determined according to the rulesapplicable to vessels registered after completion.

  Article 8

  The national law may provide that the registered rights on a vesselunder construction shall attach to materials, machinery12 and equipmentwhich are within the precincts of the builder's yard and which by markingor other means are distinctly identified as intended to be incorporated inthe vessel.

  Article 9

  The rights set out in Article 5 which are registered in one of theContracting States in accordance with the national law of such State, andthe priority thereby13 obtained, shall be recognized in all otherContracting States.

  Article 10

  No Contracting State shall permit, except in the case of forced sale,the deregistration of the rights set out in Article 5 without the writtenconsent of the holders14 of such rights.

  A vessel which is being or has been constructed in a Contracting Stateshall not be eligible for registration in another Contracting State unlessa certificate has been issued by the former State to the effect that therights registered pursuant to Article 5 have been deregistered or thatsuch rights will be deregistered on the day when the vessel is registered.

  Article 11

  Any dispute between two or more Contracting Parties concerning theinterpretation or application of this Convention which cannot be settledthrough negotiation15, shall, at the request of one of them, be submitted toarbitration. If within six months from the date of the request forarbitration the parties are unable to agree on the organization of thearbitration, any one of those parties may refer the dispute to theInternational Court of Justice by request in conformity16 with the Statuteof the Court.

  Article 12

  1. Each Contracting Party may at the time of signature or ratificationof this Convention or accession thereto, declare that it does not consideritself bound by Article 11 of the Convention. The other ContractingParties shall not be bound by this Article with respect to any ContractingParty having made such a reservation.

  2. Any Contracting Party having made a reservation in accordance withparagraph 1 may at any time withdraw this reservation by notification tothe Belgian Government.

  Article 13

  This Convention shall be open for signature by the States representedat the twelfth session of the Diplomatic Conference on Maritime18 Law.

  Article 14

  This Convention shall be ratified19 and the instruments of ratificationshall be deposited with the Belgian Government.

  Article 15

  1. This Convention shall come into force three months after the dateof the deposit of the fifth instrument of ratification17.

  2. This Convention shall come into force in respect of each signatoryState which ratifies21 it after the deposit of the fifth instrument ofratification, three months after the date of the deposit of the instrumentof ratification.

  Article 16

  1. States, Members of the United Nations or Members of the specializedagencies, not represented at the twelfth session of the DiplomaticConference on Maritime Law, may accede22 to this Convention.

  2. The instruments of accession shall be deposited with the BelgianGovernment.

  3. The Convention shall come into force in respect of the accedingState three months after the date of deposit of the instrument ofaccession of that State, but not before the date of entry into force ofthe Convention as established by Article 15 (1)。

  Article 17

  Each Contracting Party shall have the right to denounce thisConvention at any time after the coming into force thereof in respect ofsuch Contracting Party. Nevertheless, this denunciation shall only takeeffect one year after the date on which notification thereof has beenreceived by the Belgian Government.

  Article 18

  1. Any Contracting Party may at the time of signature, ratification oraccession to this Convention or at any time thereafter declare by writtennotification to the Belgian Government which, among the territories underits sovereignty or for whose international relations it is responsible,are those to which the present Convention applies.

  The Convention shall three months after the date of the receipt ofsuch notification by the Belgian Government, extend to the territoriesnamed therein.

  2. Any Contracting Party which has made a declaration under paragraph(1) of this Article may at any time thereafter declare by notificationgiven to the Belgian Government that the Convention shall cease to extendto such territories.

  This denunciation shall take effect one year after the date on whichnotification thereof has been received by the Belgian Government.

  Article 19

  The Belgian Government shall notify the State represented at thetwelfth session of the Diplomatic Conference on Maritime Law, and theacceding States to this Convention, of the following:

  1. The signatures, ratifications20 and accessions received in accordancewith Articles 13, 14 and 16.

  2. The date on which the present Convention will come into force inaccordance with Article 15.

  3. The notifications with regard to Articles 12 and 18.

  4. The denunciations received in accordance with Article 17.

  Article 20

  Any Contracting Party may three years after the coming into force ofthis Convention, in respect of such Contracting Party, or at any timethereafter request that a Conference be convened24 in order to consideramendments to this Convention.

  Any Contracting Party proposing to avail itself of this right shallnotify the Belgian Government which, provided that one-third of theContracting Parties are in agreement, shall convene23 the Conference withinsix months thereafter.

  In witness whereof the undersigned plenipotentiaries, duly authorized,have signed this Convention.

  Done at Brussels, this 27th day of May 1967, in the French and Englishlanguages, both texts being equally authentic, in a single copy, whichshall remain deposited in the archives of the Belgian Government, whichshall issue certified copies



点击收听单词发音收听单词发音  

1 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
4 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
5 eligible Cq6xL     
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的
参考例句:
  • He is an eligible young man.他是一个合格的年轻人。
  • Helen married an eligible bachelor.海伦嫁给了一个中意的单身汉。
6 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
7 liens 3565ea81182966096c3cdcbf6d107414     
n.留置权,扣押权( lien的名词复数 )
参考例句:
  • Car les liens économiques n'ont jamais été aussi forts. 因为经济纽带从来没有如此强大。 来自互联网
  • Chapter XI Procedures for Publicizing Notice for Assertion of Maritime Liens. 第十一章船舶优先权催告程序。 来自互联网
8 registrations d53ddf87a983739d49e0da0c1fa64925     
n.登记( registration的名词复数 );登记项目;登记(或注册、挂号)人数;(管风琴)音栓配合(法)
参考例句:
  • In addition to the check-in procedures, the room clerks are customarily responsible for recording advance registrations. 除了办理住宿手续外,客房登记员按惯例还负责预约登记。 来自辞典例句
  • Be the Elekta expert for products registrations in China. 成为在中国注册产品的医科达公司专家。 来自互联网
9 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
10 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
11 retention HBazK     
n.保留,保持,保持力,记忆力
参考例句:
  • They advocate the retention of our nuclear power plants.他们主张保留我们的核电厂。
  • His retention of energy at this hour is really surprising.人们惊叹他在这个时候还能保持如此旺盛的精力。
12 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
13 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
14 holders 79c0e3bbb1170e3018817c5f45ebf33f     
支持物( holder的名词复数 ); 持有者; (支票等)持有人; 支托(或握持)…之物
参考例句:
  • Slaves were mercilessly ground down by slave holders. 奴隶受奴隶主的残酷压迫。
  • It is recognition of compassion's part that leads the up-holders of capital punishment to accuse the abolitionists of sentimentality in being more sorry for the murderer than for his victim. 正是对怜悯的作用有了认识,才使得死刑的提倡者指控主张废除死刑的人感情用事,同情谋杀犯胜过同情受害者。
15 negotiation FGWxc     
n.谈判,协商
参考例句:
  • They closed the deal in sugar after a week of negotiation.经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
  • The negotiation dragged on until July.谈判一直拖到7月份。
16 conformity Hpuz9     
n.一致,遵从,顺从
参考例句:
  • Was his action in conformity with the law?他的行动是否合法?
  • The plan was made in conformity with his views.计划仍按他的意见制定。
17 ratification fTUx0     
n.批准,认可
参考例句:
  • The treaty is awaiting ratification.条约正等待批准。
  • The treaty is subject to ratification.此条约经批准后才能生效。
18 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
19 ratified 307141b60a4e10c8e00fe98bc499667a     
v.批准,签认(合约等)( ratify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The treaty was declared invalid because it had not been ratified. 条约没有得到批准,因此被宣布无效。
  • The treaty was ratified by all the member states. 这个条约得到了所有成员国的批准。
20 ratifications 7e5c5da67c0962e9e5b86ad7214f1a19     
n.正式批准,认可( ratification的名词复数 )
参考例句:
  • The ratifications shall be exchanged in Berlin. 批准将交换在柏林。 来自互联网
  • After receiving the required 60 ratifications, the Court came into being on 1 July 20060个国家批准该规约后,法院于2002 年7月1日成立。 来自互联网
21 ratifies d09dbcf794c68caf4a5d120be046096d     
v.批准,签认(合约等)( ratify的第三人称单数 )
参考例句:
  • American Revolutionary War: The United States ratifies a peace treaty with England. 1784年的今天,美国独立战争:美国批准了一项与英国的和平条约。 来自互联网
  • Each Member which ratifies this Convention shall ensure the effectiveapplication of its provis ions. 批准本公约的每一会员国应确保有效地实施本公约的规定。 来自互联网
22 accede Gf8yd     
v.应允,同意
参考例句:
  • They are ready to accede to our request for further information.我们要是还需要资料,他们乐于随时提供。
  • In a word,he will not accede to your proposal in the meeting.总而言之,他不会在会中赞成你的提议。
23 convene QpSzZ     
v.集合,召集,召唤,聚集,集合
参考例句:
  • The Diet will convene at 3p.m. tomorrow.国会将于明天下午三点钟开会。
  • Senior officials convened in October 1991 in London.1991年10月,高级官员在伦敦会齐。
24 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片