国际海事卫星组织(INMARSAT)公约(一)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-14 02:45 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国际海事卫星组织(INMARSAT)公约
CONVENTION ON THE INTERNATIONAL MARITIME2 SATELLITE ORGANIZATION(INMARSAT)

颁布日期:19760903  实施日期:19790716  颁布单位:伦敦

  THE STATES PARTIES TO THIS CONVENTION:

  Considering the principle set forth3 in Resolution 1721 (XVI) of theGeneral Assembly of the United Nations that communication by means ofsatellites should be available to the nations of the world as soon aspracticable on a global and non-discriminatory basis,

  Considering the relevant provisions of the Treaty on PrinciplesGoverning the Activities of States in the Exploration and Use of OuterSpace, including the Moon and Other Celestial4 Bodies, concluded on 27January 1967, and in particular Article 1, which states that outer spaceshall be used for the benefit and in the interests of all countries,

  Taking into account that a very high proportion of world trade isdependent upon ships,

  Being aware that considerable improvements to the maritime distressand safety systems and to the communication link between ships and betweenships and their management as well as between crew or passengers on boardand persons on shore can be made by using satellites,

  Determined6, to this end, to make provision for the benefit of ships ofall nations through the most advanced suitable space technology available,for the most efficient and economic facilities possible consistent withthe most efficient and equitable7 use of the radio frequency spectrum8 andof satellite orbits,

  Recognizing that a maritime satellite system comprises mobile earthstations and land earth stations, as well as the space segment, AGREE ASFOLLOWS:

  ARTICLE 1 Definitions

  For the purposes of this Convention:

  (a) “Operating Agreement” means the Operating Agreement on theInternational Maritime Satellite Organization (INMARSAT), including itsAnnex.

  (b) “Party” means a State for which this Convention has enteredinto force.

  (c) “Signatory” means either a Party or an entity9 designated inaccordance with Article 2 (3), for which the Operating Agreement hasentered into force.

  (d) “Space segment' means the satellites, and the tracking,telemetry, command, control, monitoring and related facilities andequipment required to support the operation of these satellites.

  (e) “INMARSAT space segment” means the space segment owned orleased by INMARSAT.

  (f) “Ship” means a vessel10 of any type operating in the marineenvironment. It includes inter1 alia hydrofoil boats, air-cushion vehicles,submersibles, floating craft and platforms not permanently12 moored13.

  (g) “Property” means anything that can be the subject of a rightof ownership, including contractual rights.

  ARTICLE 2 Establishment of INMARSAT

  (1) The International Maritime Satellite Organization (INMARSAT),herein referred to as “the Organization”, is hereby established.

  (2) The Operating Agreement shall be concluded in conformity14 with theprovisions of this Convention and shall be opened for signature at thesame time as this Convention.

  (3) Each Party shall sign the Operating Agreement or shall designate acompetent entity, public or private, subject to the jurisdiction15 of thatParty, which shall sign the Operating Agreement.

  (4) Telecommunications administrations and entities17 may, subject toapplicable domestic law, negotiate and enter directly into appropriatetraffic agreements with respect to their use of telecommunicationsfacilities provided pursuant to this Convention and the OperatingAgreement, as well as with respect to services to be furnished to thepublic, facilities, division of revenues and related businessarrangements.

  ARTICLE 3 Purpose

  (1) The purpose of the Organization is to make provision for the spacesegment necessary for improving maritime communications, thereby18 assistingin improving distress5 and safety of life at sea communications, efficiencyand management of ships, maritime public correspondence services andradiodetermination capabilities19.

  (2) The Organization shall seek to serve all areas where there is needfor maritime communications.

  (3) The Organization shall act exclusively for peaceful purposes.

  ARTICLE 4 Relations between a Party and its Designated Entity

  Where a Signatory is an entity designated by a Party:

  (a) Relations between the Party and the Signatory shall begoverned by applicable domestic law.

  (b) The Party shall provide such guidance and instructions as areappropriate and consistent with its domestic law to ensure that theSignatory fulfils its responsibilities.

  (c) The Party shall not be liable for obligations arising underthe Operating Agreement. The Party shall, however, ensure that theSignatory, in carrying out its obligations within the Organization, willnot act in a manner which violates obligations which the Party hasaccepted under this Convention or under related international agreements.

  (d) If the Signatory withdraws or its membership is terminated theParty shall act in accordance with Article 29(3) or 30(6)。

  ARTICLE 5 Operational and Financial Principles of the Organization

  (1) The Organization shall be financed by the contributions ofSignatories. Each Signatory shall have a financial interest in theOrganization in proportion to its investment share which shall bedetermined in accordance with the Operating Agreement.

  (2) Each Signatory shall contribute to the capital requirements of theOrganization and shall receive capital repayment20 and compensation for useof capital in accordance with the Operating Agreement.

  (3) The Organization shall operate on a sound economic and financialbasis having regard to accepted commercial principles.

  ARTICLE 6 Provision of Space Segment

  The Organization may own or lease the space segment.

  ARTICLE 7 Access to Space Segment

  (1) The INMARSAT space segment shall be open for use by ships of allnations on conditions to be determined by the Council. In determining suchconditions, the Council shall not discriminate21 among ships on the basis ofnationality.

  (2) The Council may, on a case-by-case basis, permit access to theINMARSAT space segment by earth stations located on structures operatingin the marine11 environment other than ships, if and as long as theoperation of such earth stations will not significantly affect theprovision of service to ships.

  (3) Earth stations on land communicating via the INMARSAT spacesegment shall be located on land territory under the jurisdiction of aParty and shall be wholly owned by Parties or entities subject to theirjurisdiction. The Council may authorize22 otherwise if it finds this to bein the interests of the Organization.

  ARTICLE 8 Other Space Segments

  (1) A Party shall notify the Organization in the event that it or anyperson within its jurisdiction intends to make provision for, or initiatethe use of, individually or jointly23, separate space segment facilities tomeet any or all of the purposes of the INMARSAT space segment, to ensuretechnical compatibility and to avoid significant economic harm to theINMARSAT system.

  (2) The Council shall express its views in the form of arecommendation of a non-binding nature with respect to technicalcompatibility and shall provide its views to the Assembly with respect toeconomic harm.

  (3) The Assembly shall express its views in the form ofrecommendations of a non-binding nature within a period of nine monthsfrom the date of commencing the procedures provided for in this Article.An extraordinary meeting of the Assembly may be convened24 for this purpose.

  (4) The notification pursuant to paragraph (1), including theprovision of pertinent25 technical information, and subsequent consultationswith the Organization, shall take into account the relevant provisions ofthe Radio Regulations of the International Telecommunication16 Union.

  (5) This Article shall not apply to the establishment, acquisition,utilization27 or continuation of separate space segment facilities fornational security purposes, or which were contracted for, established,acquired or utilized28 prior to the entry into force of this Convention.

  ARTICLE 9 Structure

  The organs of the Organization shall be:

  (a) The Assembly.

  (b) The Council.

  (c) The Directorate headed by a Director General.

  ARTICLE 10 Assembly-Composition and Meetings

  (1) The Assembly shall be composed of all the Parties.

  (2) Regular sessions of the Assembly shall be held once every twoyears. Extraordinary sessions shall be convened upon the request ofone-third of the Parties or upon the request of the Council.

  ARTICLE 11 Assembly-Procedure

  (1) Each Party shall have one vote in the Assembly.

  (2) Decisions on matters of substance shall be taken by a two-thirdsmajority, and on procedural matters by a simple majority, of the Partiespresent and voting. Parties which abstain29 from voting shall be consideredas not voting.

  (3) Decisions whether a question is procedural or substantive30 shall betaken by the Chairman. Such decisions may be overruled by a two-thirdsmajority of the Parties present and voting.

  (4) A quorum31 for any meeting of the Assembly shall consist of amajority of the Parties.

  ARTICLE 12 Assembly-Functions

  (1) The functions of the Assembly shall be to:

  (a) Consider and review the activities, purposes, general policyand long-term objectives of the Organization and express views and makerecommendations thereon to the Council.

  (b) Ensure that the activities of the Organization are consistentwith this Convention and with the purposes and principles of the UnitedNations Charter, as well as with any other treaty by which theOrganization becomes bound in accordance with its decision.

  (c) Authorize, on the recommendation of the Council, theestablishment of additional space segment facilities the special orprimary purpose of which is to provide radiodetermination, distress orsafety services. However, the space segment facilities established toprovide maritime public correspondence services can be used fortelecommunications for distress, safety and radiodetermination purposeswithout such authorization32.

  (d) Decide on other recommendations of the Council and expressviews on reports of the Council.

  (e) Elect four representatives on the Council in accordance withArticle 13 (1) (b)。

  (f) Decide upon questions concerning formal relationships betweenthe Organization and States, whether Parties or not, and internationalorganizations.

  (g) Decide upon any amendment33 to this Convention pursuant toArticle 34 or to the Operating Agreement pursuant to Article XVIIIthereof.

  (h) Consider and decide whether membership be terminated inaccordance with Article 30.

  (i) Exercise any other functions conferred upon it in any otherArticle of this Convention or the Operating Agreement.

  (2) In performing its functions the Assembly shall take into accountany relevant recommendations of the Council.

  ARTICLE 13 Council-Composition

  (1) The Council shall consist of twenty-two representatives ofSignatories as follows:

  (a) Eighteen representatives of those Signatories, or groups ofSignatories not otherwise represented, which have agreed to berepresented as a group, which have the largest investment shares, in theOrganization. If a group of Signatories and a single signatory have equalinvestment shares, the latter shall have the prior right. If by reason oftwo or more Signatories having equal investment shares the number ofrepresentatives on the Council would exceed twenty-two, all shallnevertheless, exceptionally, be represented.

  (b) Four representatives of Signatories not otherwise representedon the Council, elected by the Assembly, irrespective of their investmentshares, in order to ensure that the principle of just geographicalrepresentation is taken into account, with due regard to the interests ofthe developing countries. Any Signatory elected to represent ageographical area shall represent each Signatory in that geographical34 areawhich has agreed to be so represented and which is not otherwiserepresented on the Council. An election shall be effective as from thefirst meeting of the council following that election, and shall remaineffective until the next ordinary meeting of the Assembly.

  (2) Deficiency in the number of representatives on the Council pendingthe filling of a vacancy36 shall not invalidate the composition of theCouncil.

  ARTICLE 14 Council-Procedure

  (1) The Council shall meet as often as may be necessary for theefficient discharge of its functions, but not less than three times ayear.

  (2) The Council shall endeavour to take decisions unanimously. Ifunanimous agreement cannot be reached, decisions shall be taken asfollows: Decisions on substantive matters shall be taken by a majority ofthe representatives on the Council representing at least two-thirds of thetotal voting participation37 of all Signatories and groups of Signatoriesrepresented on the Council. Decisions on procedural matters shall be takenby a simple majority of the representatives present and voting, eachhaving one vote. Disputes whether a specific matter is procedural orsubstantive shall be decided38 by the Chairman of the Council. The decisionof the Chairman may be overruled by a two-thirds majority of therepresentatives present and voting, each having one vote. The Council mayadopt a different voting procedure for the election of its officers.

  (3) (a) Each representative shall have a voting participationequivalent to the investment share or shares he represents. However, norepresentative may cast on behalf of one Signatory more than 25 per centof the total voting participation in the Organization except as providedin sub-paragraph (b) (iv)。

  (b) Notwithstanding Article V (9), (10) and (12) of the OperatingAgreement:

  (i) If a Signatory represented on the Council is entitled,based on its investment share, to a voting participation in excess of 25per cent of the total voting participation in the Organization, it mayoffer to other Signatories any or all of its investment share in excess of25 per cent.

  (ii) Other Signatories may notify the Organization that theyare prepared to accept any or all of such excess investment share. If thetotal of the amounts notified to the Organization does not exceed theamount available for distribution, the latter amount shall be distributedby the Council to the notifying Signatories in accordance with the amountsnotified. If the total of the amounts notified does exceed the amountavailable for distribution, the latter amount shall be distributed by theCouncil as may be agreed among the notifying Signatories, or failingagreement, in proportion to the amounts notified.

  (iii) Any such distribution shall be made by the Council atthe time of determinations of investment shares pursuant to Article V ofthe Operating Agreement. Any distribution shall not increase theinvestment share of any Signatory above 25 per cent.

  (iv) To the extent that the investment share of the Signatoryin excess of 25 per cent offered for distribution is not distributed inaccordance with the procedure set forth in this paragraph, the votingparticipation of the representative of the Signatory may exceed 25 percent.

  (c) To the extent that a Signatory decides not to offer its excessinvestment share to other Signatories, the corresponding votingparticipation of that Signatory in excess of 25 per cent shall bedistributed equally to all other representatives on the Council.

  (4) A quorum for any meeting of the Council shall consist of amajority of the representatives on the Council, representing at leasttwo-thirds of the total voting participation of all Signatories and groupsof Signatories represented on the Council.

  ARTICLE 15 Council-Functions

  The Council shall have the responsibility, having due regard for theviews and recommendations of the Assembly, to make provision for the spacesegment necessary for carrying out the purposes of the Organization in themost economic, effective and efficient manner consistent with thisConvention and the Operating Agreement. To discharge this responsibility,the Council shall have the power to perform all appropriate functions,including:

  (a) Determination of maritime satellite telecommunicationsrequirements and adoption39 of policies, plans, programmes, procedures andmeasures for the design, development, construction, establishment,acquisition by purchase or lease, operation, maintenance and utilizationof the INMARSAT space segment, including the procurement40 of any necessarylaunch services to meet such requirements.

  (b) Adoption and implementation41 of management arrangements whichshall require the Director General to contract for technical andoperational functions whenever this is more advantageous42 to theOrganization.

  (c) Adoption of criteria43 and procedures for approval of earthstations on land, on ships and on structures in the marine environment foraccess to the INMARSAT space segment and for verification and monitoringof performance of earth stations having access to and utilization of theINMARSAT space segment. For earth stations on ships, the criteria shouldbe in sufficient detail for use by national licensing44 authorities, attheir discretion45, for type-approval purposes.

  (d) Submission46 of recommendations to the Assembly in accordancewith Article 12 (1) (c)。

  (e) Submission to the Assembly of periodic reports on theactivities of the Organization, including financial matters.

  (f) Adoption of procurement procedures, regulations and contractterms and approval of procurement contracts consistent with thisConvention and the Operating Agreement.

  (g) Adoption of financial policies, approval of the financialregulations, annual budget and annual financial statements, periodicdetermination of charges for use of the INMARSAT space segment, anddecisions with respect to all other financial matters, includinginvestment shares and capital ceiling consistent with this Convention andthe Operating Agreement.

  (h) Determination of arrangements for consultation26 on a continuingbasis with bodies recognized by the Council as representing shipowners,maritime personnel and other users of maritime telecommunications.

  (i) Designation of an arbitrator where the Organization is a partyto an arbitration47.

  (j) Exercise of any other functions conferred upon it in any otherArticle of this Convention or the Operating Agreement or any otherfunction appropriate for the achievement of the purposes of theOrganization.

  ARTICLE 16 Directorate

  (1) The Director General shall be appointed, from among candidatesproposed by Parties or Signatories through Parties, by the Council,subject to confirmation48 by the Parties. The Depositary shall immediatelynotify the Parties of the appointment. The appointment is confirmed unlesswithin sixty days of the notification more than one-third of the Partieshave informed the Depositary in writing of their objection to theappointment. The Director General may assume his functions afterappointment and pending35 confirmation.

  (2) The term of office of the Director General shall be six years.However, the Council may remove the Director General earlier on its ownauthority. The Council shall report the reasons for the removal to theAssembly.

  (3) The Director General shall be the chief executive and legalrepresentative of the Organization and shall be responsible to and underthe direction of the Council.

  (4) The structure, staff levels and standard terms of employment ofofficials and employees and of consultants49 and other advisers50 to theDirectorate shall be approved by the Council.

  (5) The Director General shall be appoint the members of theDirectorate. The appointment of senior officials reporting directly to theDirector General shall be approved by the Council.

  (6) The paramount51 consideration in the appointment of the DirectorGeneral and other personnel of the Directorate shall be the necessity ofensuring the highest standards of integrity, competency and efficiency.

  ARTICLE 17 Representation at Meetings

  All Parties and Signatories which, under this Convention or theOperating Agreement, are entitled to attend and/or participate at meetingsof the Organization shall be allowed to attend and/or participate at suchmeetings as well as any other meeting held under the auspices52 of theOrganization, regardless of where the meeting may take place. Thearrangements made with any host country shall be consistent with theseobligations.

  ARTICLE 18 Costs of Meetings

  (1) Each Party and Signatory shall meet its own costs ofrepresentation at meetings of the Organization.

  (2) Expenses of meetings of the Organization shall be regarded as anadministrative cost of the Organization. However, no meeting of theOrganization shall be held outside its headquarters, unless theprospective host agrees to defray the additional expenditure involved



点击收听单词发音收听单词发音  

1 inter C5Cxa     
v.埋葬
参考例句:
  • They interred their dear comrade in the arms.他们埋葬了他们亲爱的战友。
  • The man who died in that accident has been interred.在那次事故中死的那个人已经被埋葬了。
2 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
3 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
4 celestial 4rUz8     
adj.天体的;天上的
参考例句:
  • The rosy light yet beamed like a celestial dawn.玫瑰色的红光依然象天上的朝霞一样绚丽。
  • Gravity governs the motions of celestial bodies.万有引力控制着天体的运动。
5 distress 3llzX     
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛
参考例句:
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
  • Please don't distress yourself.请你不要忧愁了。
6 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
7 equitable JobxJ     
adj.公平的;公正的
参考例句:
  • This is an equitable solution to the dispute. 这是对该项争议的公正解决。
  • Paying a person what he has earned is equitable. 酬其应得,乃公平之事。
8 spectrum Trhy6     
n.谱,光谱,频谱;范围,幅度,系列
参考例句:
  • This is a kind of atomic spectrum.这是一种原子光谱。
  • We have known much of the constitution of the solar spectrum.关于太阳光谱的构成,我们已了解不少。
9 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
10 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
11 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
12 permanently KluzuU     
adv.永恒地,永久地,固定不变地
参考例句:
  • The accident left him permanently scarred.那次事故给他留下了永久的伤疤。
  • The ship is now permanently moored on the Thames in London.该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
13 moored 7d8a41f50d4b6386c7ace4489bce8b89     
adj. 系泊的 动词moor的过去式和过去分词形式
参考例句:
  • The ship is now permanently moored on the Thames in London. 该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
  • We shipped (the) oars and moored alongside the bank. 我们收起桨,把船泊在岸边。
14 conformity Hpuz9     
n.一致,遵从,顺从
参考例句:
  • Was his action in conformity with the law?他的行动是否合法?
  • The plan was made in conformity with his views.计划仍按他的意见制定。
15 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
16 telecommunication 5gMzg5     
n.电信,远距离通信
参考例句:
  • Telecommunication is an industry of service.电信业是一个服务型的行业。
  • I only care about the telecommunication quality and the charge.我只关心通信质量和资费两个方面。
17 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
18 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
19 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
20 repayment repayment     
n.偿还,偿还款;报酬
参考例句:
  • I am entitled to a repayment for the damaged goods.我有权利索取货物损坏赔偿金。
  • The tax authorities have been harrying her for repayment.税务局一直在催她补交税款。
21 discriminate NuhxX     
v.区别,辨别,区分;有区别地对待
参考例句:
  • You must learn to discriminate between facts and opinions.你必须学会把事实和看法区分出来。
  • They can discriminate hundreds of colours.他们能分辨上百种颜色。
22 authorize CO1yV     
v.授权,委任;批准,认可
参考例句:
  • He said that he needed to get his supervisor to authorize my refund.他说必须让主管人员批准我的退款。
  • Only the President could authorize the use of the atomic bomb.只有总统才能授权使用原子弹。
23 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
24 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
25 pertinent 53ozF     
adj.恰当的;贴切的;中肯的;有关的;相干的
参考例句:
  • The expert made some pertinent comments on the scheme.那专家对规划提出了一些中肯的意见。
  • These should guide him to pertinent questions for further study.这些将有助于他进一步研究有关问题。
26 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
27 utilization Of0zMC     
n.利用,效用
参考例句:
  • Computer has found an increasingly wide utilization in all fields.电子计算机已越来越广泛地在各个领域得到应用。
  • Modern forms of agricultural utilization,have completely refuted this assumption.现代农业利用形式,完全驳倒了这种想象。
28 utilized a24badb66c4d7870fd211f2511461fff     
v.利用,使用( utilize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • In the19th century waterpower was widely utilized to generate electricity. 在19世纪人们大规模使用水力来发电。 来自《简明英汉词典》
  • The empty building can be utilized for city storage. 可以利用那栋空建筑物作城市的仓库。 来自《简明英汉词典》
29 abstain SVUzq     
v.自制,戒绝,弃权,避免
参考例句:
  • His doctor ordered him to abstain from beer and wine.他的医生嘱咐他戒酒。
  • Three Conservative MPs abstained in the vote.三位保守党下院议员投了弃权票。
30 substantive qszws     
adj.表示实在的;本质的、实质性的;独立的;n.实词,实名词;独立存在的实体
参考例句:
  • They plan to meet again in Rome very soon to begin substantive negotiations.他们计划不久在罗马再次会晤以开始实质性的谈判。
  • A president needs substantive advice,but he also requires emotional succor. 一个总统需要实质性的建议,但也需要感情上的支持。
31 quorum r0gzX     
n.法定人数
参考例句:
  • The meeting is adjourned since there is no quorum.因为没有法定人数会议休会。
  • Three members shall constitute a quorum.三名成员可组成法定人数。
32 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
33 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
34 geographical Cgjxb     
adj.地理的;地区(性)的
参考例句:
  • The current survey will have a wider geographical spread.当前的调查将在更广泛的地域范围內进行。
  • These birds have a wide geographical distribution.这些鸟的地理分布很广。
35 pending uMFxw     
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的
参考例句:
  • The lawsuit is still pending in the state court.这案子仍在州法庭等待定夺。
  • He knew my examination was pending.他知道我就要考试了。
36 vacancy EHpy7     
n.(旅馆的)空位,空房,(职务的)空缺
参考例句:
  • Her going on maternity leave will create a temporary vacancy.她休产假时将会有一个临时空缺。
  • The vacancy of her expression made me doubt if she was listening.她茫然的神情让我怀疑她是否在听。
37 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
38 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
39 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
40 procurement 6kzzu9     
n.采购;获得
参考例句:
  • He is in charge of the procurement of materials.他负责物资的采购。
  • More and more,human food procurement came to have a dominant effect on their evolution.人类获取食物愈来愈显著地影响到人类的进化。
41 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
42 advantageous BK5yp     
adj.有利的;有帮助的
参考例句:
  • Injections of vitamin C are obviously advantageous.注射维生素C显然是有利的。
  • You're in a very advantageous position.你处于非常有利的地位。
43 criteria vafyC     
n.标准
参考例句:
  • The main criterion is value for money.主要的标准是钱要用得划算。
  • There are strict criteria for inclusion in the competition.参赛的标准很严格。
44 licensing 7352ce0b4e0665659ae6466c18decb2a     
v.批准,许可,颁发执照( license的现在分词 )
参考例句:
  • A large part of state regulation consists of occupational licensing. 大部分州的管理涉及行业的特许批准。 来自英汉非文学 - 行政法
  • That licensing procedures for projects would move faster. 这样的工程批准程序一定会加快。 来自辞典例句
45 discretion FZQzm     
n.谨慎;随意处理
参考例句:
  • You must show discretion in choosing your friend.你择友时必须慎重。
  • Please use your best discretion to handle the matter.请慎重处理此事。
46 submission lUVzr     
n.服从,投降;温顺,谦虚;提出
参考例句:
  • The defeated general showed his submission by giving up his sword.战败将军缴剑表示投降。
  • No enemy can frighten us into submission.任何敌人的恐吓都不能使我们屈服。
47 arbitration hNgyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
48 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
49 consultants c6fbb5ca6219111731f9c4c4d2675810     
顾问( consultant的名词复数 ); 高级顾问医生,会诊医生
参考例句:
  • a firm of management consultants 管理咨询公司
  • There're many consultants in hospital. 医院里有很多会诊医生。
50 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
51 paramount fL9xz     
a.最重要的,最高权力的
参考例句:
  • My paramount object is to save the Union and destroy slavery.我的最高目标是拯救美国,摧毁奴隶制度。
  • Nitrogen is of paramount importance to life on earth.氮对地球上的生命至关重要。
52 auspices do0yG     
n.资助,赞助
参考例句:
  • The association is under the auspices of Word Bank.这个组织是在世界银行的赞助下办的。
  • The examination was held under the auspices of the government.这次考试是由政府主办的。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片