海员带薪年假公约(1946年修正本)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-14 02:46 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

第146号公约
颁布日期:19761029  实施日期:19790613  颁布单位:日内瓦

  [Date of coming into force: 13 June 1979.]

  The General Conference of the International Labour Organization,

  Having been convened1 at Geneva by the Governing Body of theInternational Labour Office and having met in its Sixty-second Session on13 October 1976, and

  Having decided2 upon the adoption3 of certain proposals with regard toregard to revision of the Paid Vacations (Seafarers) Convention (Revised),1949(No.91), in the light of, but not necessarily restricted to, theholidays with Pay Convention (Revised), 1970 (No. 132), which is thesecond item on the agenda of the session, and

  Having determined4 that these proposals shall take the form of aninternational Convention, adopts this twenty-ninth day of October of theyear one thousand nine hundred and seventy-six the following Convention,which may be cited as the Seafarers' Annual Leave with Pay Convention,1976:

  Article 1

  The provisions of this Convention, in so far as they are not otherwisemade effective by means of collective agreements, arbitration5 awards,court decisions, statutory wage-fixing machinery6, or in such other mannerconsistent with national practice as may be appropriate under nationalconditions, shall be given effect by national laws or regulations.

  Article 2

  1. This Convention applies to all persons who are employed asseafarers.

  2. For the purpose of this Convention, the term “seafarer” means aperson who is employed in any capacity on board a sea-going shipregistered in a territory for which the Convention is in force, otherthan——

  (a) a ship of war;

  (b) a ship engaged in fishing or in operations directly connectedtherewith or in whaling or similar pursuits.

  3. National laws or regulations shall determine, after consultationwith the organizations of shipowners and seafarers concerned, where suchexist, which ships are to be regarded as sea-going ships for the purposeof this Convention.

  4. Each Member which ratifies8 this Convention may, after consultationwith the organizations of employers and workers concerned, where suchexist, extend its application, with the modifications9 rendered necessaryby the conditions of the industry, to the persons excluded from thedefinition of seafarers by paragraph 2, subparagraph (b), of this Article,or to certain categories thereof.

  5. Each Member which extends the application of this Convention inpursuance of paragraph 4 of this Article at the time of ratifying10 it shallspecify in a declaration appended to its ratification12 the categories towhich the application is extended and the modifications, if any, renderednecessary.

  6. Each Member which has ratified13 this Convention may furthersubsequently notify the Director-General of the International LabourOffice, by a declaration, that it extends the application of theConvention to categories beyond those, if any, specified14 at the time ofratification.

  7. In so far as necessary, measures may be taken by the competentauthority or through the appropriate machinery in a country, afterconsultation with the organizations of shipowners and seafarers concerned,where such exist, to exclude from the application of this Conventionlimited categories of persons employed on board sea-going ships.

  8. Each Member which ratifies this Convention shall list, in the firstreport on the application of the Convention submitted under article 22 ofthe Constitution of the International Labour Organization, any categorieswhich may have been excluded in pursuance of paragraphs 3 and 7 of thisArticle, giving the reasons for such exclusion15, and shall state insubsequent reports the position of its law and practice in respect of thecategories excluded and the extent to which effect has been given or isproposed to be given to the Convention in respect of such categories.

  Article 3

  1. Every seafarer to whom this Convention applies shall be entitled toannual leave with pay of a specified minimum length.

  2. Each Member which ratifies this Convention shall specify11 the lengthof the annual leave in a declaration appended to its ratification.

  3. The leave shall in no case be less than 30 calendar days for oneyear of service.

  4. Each Member which has ratified this Convention may subsequentlynotify the Director-General of the International Labour Office, by afurther declaration that it specifies16 annual leave longer than thatspecified at the time of ratification.

  Article 4

  1. A seafarer whose length of service in any year is less than thatrequired for the full entitlement prescribed in the preceding Articleshall be entitled in respect of that year to annual leave with payproportionate to his length of service during that year.

  2. The expression “year” in this Convention shall mean the calendaryear or any other period of the same length.

  Article 5

  1. The manner in which the length of service is calculated for thepurpose of leave entitlement shall be determined by the competentauthority or through the appropriate machinery in each country.

  2. Under conditions to be determined by the competent authority orthrough the appropriate machinery in each country, service off articlesshall be counted as part of the period of service.

  3. Under conditions to be determined by the competent authority orthrough the appropriate machinery in each country, absence from work toattend an approved maritime17 vocational training course or for such reasonsbeyond the control of the seafarer concerned as illness, injury ormaternity shall be counted as part of the period of service.

  Article 6

  The following shall not be counted as part of the minimum annual leavewith pay prescribed in Article 3, paragraph 3, of this Convention:

  (a) public and customary holidays recognised as such in thecountry of the flag, whether or not they fall during the annual leavewith pay;

  (b) periods of incapacity for work resulting from illness, injuryor maternity18, under conditions to be determined by the competent authorityor through the appropriate machinery in each country;

  (c) temporary shore leave granted to a seafarer while on articles;

  (d) compensatory leave of any kind, under conditions to bedetermined by the competent authority or through the appropriate machineryin each country.

  Article 7

  1. Every seafarer taking the annual leave envisaged19 in this Conventionshall receive in respect of the full period of that leave at least hisnormal remuneration (including the cash equivalent of any part of thatremuneration which is paid in kind), calculated in a manner to bedetermined by the competent authority or through the appropriate machineryin each country.

  2. The amounts due in pursuance of paragraph 1 of this Article shallbe paid to the seafarer concerned in advance of the leave, unlessotherwise provided by national laws or regulation or in an agreementapplicable to him and the employer.

  3. A seafarer who leaves or is discharged from the service of hisemployer before he has taken annual leave due to him shall receive inrespect of such leave due to him the remuneration provided for inparagraph 1 of this Article.

  Article 8

  1. The division of the annual leave with pay into parts, or theaccumulation of such annual leave due in respect of one year together witha subsequent period of leave, may be authorised by the competent authorityor through the appropriate machinery in each country.

  2. Subject to paragraph 1 of this Article and unless otherwiseprovided in an agreement applicable to the employer and the seafarerconcerned, the annual leave with pay prescribed by this Convention shallconsist of an uninterrupted period.

  Article 9

  In exceptional cases, provision may be made by the competent authorityor through the appropriate machinery in each country for the substitutionfor annual leave due in virtue20 of this Convention of a cash payment atleast equivalent to the remuneration provided for in Article 7.

  Article 10

  1. The time at which the leave is to be taken shall, unless it isfixed by regulation, collective agreement, arbitration award or othermeans consistent with national practice, be determined by the employerafter consultation7 and, as far as possible, in agreement with the seafarerconcerned or his representatives.

  2. No seafarer shall be required without his consent to take annualleave due to him at a place other than that where he was engaged orrecruited, whichever is nearer his home, except under the provisions of acollective agreement or of national laws or regulations.

  3. If a seafarer is required to take his annual leave from a placeother than that permitted by paragraph 2 of this Article, he shall beentitled to free transportation to the place where he was engaged orrecruited, whichever is nearer his home, and subsistence and other costsdirectly involved in his return there shall be for the account of theemployer; the travel time involved shall not be deducted21 from the annualleave with pay due to the seafarer.

  Article 11

  Any agreement to relinquish22 the right to the minimum annual leave withpay prescribed in Article 3, paragraph 3, or——except as provided,exceptionally, in pursuance of Article 9 of this Convention——to forgo23 suchleave, shall be null and void.

  Article 12

  A seafarer taking annual leave shall be recalled only in cases ofextreme emergency, with due notice.

  Article 13

  Effective measures appropriate to the manner in which effect is givento the provisions of this Convention shall be taken to ensure the properapplication and enforcement of regulations or provisions concerning annualleave with pay, by means of adequate inspection24 or otherwise.

  Article 14

  This Convention revises the Paid Vacations (Seafarers) Convention(Revised), 1949.

  Article 15

  The formal ratifications25 of this Convention shall be communicated tothe Director-General of the International Labour office for registration26.

  Article 16

  1. This Convention shall be binding27 only upon those Members of theInternational Labour Organization whose ratifications have been registeredwith the Director-General.

  2. It shall come into force twelve months after the date on which theratifications of two Members have been registered with theDirector-General.

  3. Thereafter, this Convention shall come into force for any Membertwelve months after the date on which its ratification has beenregistered.

  Article 17

  1. A Member which has ratified this Convention may denounce it afterthe expiration28 of ten years from the date on which the Convention firstcomes into force, by an act communicated to the Director-General of theInternational Labour Office for registration. Such denunciation shall nottake effect until one year after the date on which it is registered.

  2. Each Member which has ratified this Convention and which does not,within the year following the expiration of the period of ten yearsmentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciationprovided for in this Article, will be bound for another period of tenyears and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration ofeach period of ten years under the terms provided for in this Article.

  Article 18

  1. The Director-General of the International Labour Office shallnotify all Members of the International Labour Organization of theregistration of all ratifications and denunciations communicated to him bythe Members of the Organization.

  2. When notifying the Members of the Organization of the registrationof the second ratification communicated to him, the Director-General shalldraw the attention of the Members of the Organization to the date uponwhich the Convention will come into force.

  Article 19

  The Director-General of the International Labour Office shallcommunicate to the Secretary-General of the United Nations forregistration in accordance with Article 102 of the denunciation registeredby him in accordance with the provisions of the preceding Articles.

  Article 20

  At such times as it may consider necessary the Governing Body of theInternational Labour Office shall present to the General Conference areport on the working of this Convention and shall examine thedesirability of placing on the agenda of the Conference the question ofits revision in whole or in part.

  Article 21

  1. Should the Conference adopt a new Convention revising thisConvention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwiseprovides——

  (a) the ratification by a Member of the new revising Conventionshall ipso jure involve the immediate29 denunciation of this Convention,notwithstanding the provisions of Article 17 above, if and when the newrevising Convention shall have come into force;

  (b) as from the date when the new revising Convention comes intoforce this Convention shall cease to be open to ratification by theMembers.

  2. This Convention shall in any case remain in force in its actualform and content for those Members which have ratified it but have notratified the revising Convention.

  Article 22

  The English and French versions of the text of this Convention areequally authoritative30.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
4 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
5 arbitration hNgyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
6 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
7 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
8 ratifies d09dbcf794c68caf4a5d120be046096d     
v.批准,签认(合约等)( ratify的第三人称单数 )
参考例句:
  • American Revolutionary War: The United States ratifies a peace treaty with England. 1784年的今天,美国独立战争:美国批准了一项与英国的和平条约。 来自互联网
  • Each Member which ratifies this Convention shall ensure the effectiveapplication of its provis ions. 批准本公约的每一会员国应确保有效地实施本公约的规定。 来自互联网
9 modifications aab0760046b3cea52940f1668245e65d     
n.缓和( modification的名词复数 );限制;更改;改变
参考例句:
  • The engine was pulled apart for modifications and then reassembled. 发动机被拆开改型,然后再组装起来。 来自《简明英汉词典》
  • The original plan had undergone fairly extensive modifications. 原计划已经作了相当大的修改。 来自《简明英汉词典》
10 ratifying a6ab238e26b3fc0b3a56274a0bdd0997     
v.批准,签认(合约等)( ratify的现在分词 )
参考例句:
  • They call their State Assembly a disgrace for ratifying the 35th. 他们把州议会通过的第35号修正案说成是可耻的行为。 来自辞典例句
  • The Obama administration, unlike its predecessor, talks of ratifying the test-ban treaty. 该会议五年举办一次,回顾其间发生的事情。 来自互联网
11 specify evTwm     
vt.指定,详细说明
参考例句:
  • We should specify a time and a place for the meeting.我们应指定会议的时间和地点。
  • Please specify what you will do.请你详述一下你将做什么。
12 ratification fTUx0     
n.批准,认可
参考例句:
  • The treaty is awaiting ratification.条约正等待批准。
  • The treaty is subject to ratification.此条约经批准后才能生效。
13 ratified 307141b60a4e10c8e00fe98bc499667a     
v.批准,签认(合约等)( ratify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The treaty was declared invalid because it had not been ratified. 条约没有得到批准,因此被宣布无效。
  • The treaty was ratified by all the member states. 这个条约得到了所有成员国的批准。
14 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
15 exclusion 1hCzz     
n.拒绝,排除,排斥,远足,远途旅行
参考例句:
  • Don't revise a few topics to the exclusion of all others.不要修改少数论题以致排除所有其他的。
  • He plays golf to the exclusion of all other sports.他专打高尔夫球,其他运动一概不参加。
16 specifies 65fd0845f2dc2c4c95f87401e025e974     
v.指定( specify的第三人称单数 );详述;提出…的条件;使具有特性
参考例句:
  • The third clause of the contract specifies steel sashes for the windows. 合同的第三款指定使用钢窗。 来自《简明英汉词典》
  • The contract specifies red tiles, not slates, for the roof. 合同规定屋顶用红瓦,并非石板瓦。 来自《现代汉英综合大词典》
17 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
18 maternity kjbyx     
n.母性,母道,妇产科病房;adj.孕妇的,母性的
参考例句:
  • Women workers are entitled to maternity leave with full pay.女工产假期间工资照发。
  • Trainee nurses have to work for some weeks in maternity.受训的护士必须在产科病房工作数周。
19 envisaged 40d5ad82152f6e596b8f8c766f0778db     
想像,设想( envisage的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He envisaged an old age of loneliness and poverty. 他面对着一个孤独而贫困的晚年。
  • Henry Ford envisaged an important future for the motor car. 亨利·福特为汽车设想了一个远大前程。
20 virtue BpqyH     
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
21 deducted 0dc984071646e559dd56c3bd5451fd72     
v.扣除,减去( deduct的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The cost of your uniform will be deducted from your wages. 制服费将从你的工资中扣除。
  • The cost of the breakages will be deducted from your pay. 损坏东西的费用将从你的工资中扣除。 来自《简明英汉词典》
22 relinquish 4Bazt     
v.放弃,撤回,让与,放手
参考例句:
  • He was forced to relinquish control of the company.他被迫放弃公司的掌控权。
  • They will never voluntarily relinquish their independence.他们绝对不会自动放弃独立。
23 forgo Dinxf     
v.放弃,抛弃
参考例句:
  • Time to prepare was a luxuary he would have to forgo.因为时间不够,他不得不放弃做准备工作。
  • She would willingly forgo a birthday treat if only her warring parents would declare a truce.只要她的父母停止争吵,她愿意放弃生日宴请。
24 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
25 ratifications 7e5c5da67c0962e9e5b86ad7214f1a19     
n.正式批准,认可( ratification的名词复数 )
参考例句:
  • The ratifications shall be exchanged in Berlin. 批准将交换在柏林。 来自互联网
  • After receiving the required 60 ratifications, the Court came into being on 1 July 20060个国家批准该规约后,法院于2002 年7月1日成立。 来自互联网
26 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
27 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
28 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
29 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
30 authoritative 6O3yU     
adj.有权威的,可相信的;命令式的;官方的
参考例句:
  • David speaks in an authoritative tone.大卫以命令的口吻说话。
  • Her smile was warm but authoritative.她的笑容很和蔼,同时又透着威严。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片