1980年联合国国际货物多式联运公约(四)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-14 03:01 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
PART VI. SUPPLEMENTARY1 PROVISIONS

  Article 28 Contractual Stipulations

  1. Any stipulation2 in a multimodal transport contract or multimodaltransport document shall be null and void to the extent that it derogates,directly or indirectly3, from the provisions of this Convention. Thenullity of such a stipulation shall not affect the validity of otherprovisions of the contract or document of which it forms a part. A clauseassigning benefit of insurance of the goods in favour of the multimodaltransport operator or any similar clause shall be null and void.

  2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this Article, themultimodal transport operator may, with the agreement of the consignor4,increase his responsibilities and obligations under this Convention.

  3. The multimodal transport document shall contain a statement thatthe international multimodal transport is subject to the provisions ofthis Convention which nullify any stipulations derogating therefrom to thedetriment of the consignor or the consignee5.

  4. Where the claimant in respect of the goods has incurred6 loss as aresult of a stipulation which is null and void by virtue7 of the presentArticle, or as a result of the omission8 of the statement referred to inparagraph 3 of this Article, the multimodal transport operator must paycompensation to the extent required in order to give the claimantcompensation in accordance with the provisions of this Convention for anyloss of or damage to the goods as well as for delay in delivery. Themultimodal transport operator must, in addition, pay compensation forcosts incurred by the claimant for the purpose of exercising his right,provided that costs incurred in the action where the foregoing provisionis invoked9 are to be determined10 in accordance with the law of the Statewhere proceedings11 are instituted.

  Article 29 General Average

  1. Nothing in this Convention shall prevent the application ofprovisions in the multimodal transport contract or national law regardingthe adjustment of general average, if and to the extent applicable.

  2. With the exception of Article 25, the provisions of this Conventionrelating to the liability of the multimodal transport operator for loss ofor damage to the goods shall also determine whether the consignee mayrefuse contribution in general average and the liability of the multimodaltransport operator to indemnify the consignee in respect of any suchcontribution made or any salvage12 paid.

  Article 30 Other Conventions

  1. This Convention does not modify the rights or duties provided forin the Brussels International Convention for the Unification of certainRules relating to the Limitation of the Liability of Owners of Sea-goingVessels of August 25, 1924; in the Brussels International Conventionrelating to the Limitation of the Liability of Owners of Sea-going Shipsof October 10, 1957; in the London Convention on Limitation of Liabilityfor Maritime14 Claims of November 19, 1976; and in the Geneva Conventionrelating to the Limitation of the Liability of Owners of Inland NavigationVessels (CLN) of March 1, 1973, including amendments16 to these Conventions,or national law relating to the limitation of liability of owners ofsea-going ships and inland navigation vessels13.

  2. The provisions of Articles 26 and 27 of this Convention do notprevent the application of the mandatory17 provisions of any otherinternational convention relating to matters dealt with in the saidArticles, provided that the dispute arises exclusively between partieshaving their principal place of business in States parties to such otherconvention. However, this paragraph does not affect the application ofparagraph 3 of Article 27 of this Convention.

  3. No liability shall arise under the provisions of this Conventionfor damage caused by a nuclear incident if the operator of a nuclearinstallation is liable for such damage:

  (a) Under either the Paris Convention of July 29, 1960 on Third PartyLiability in the Field of Nuclear Energy as amended18 by the AdditionalProtocol of January 28, 1964 or the Vienna Convention of May 21, 1963 onCivil Liability for Nuclear Damage, or amendments thereto; or

  (b) By virtue of national law governing the liability for such damage,provided that such law is in all respects as favourable19 to persons who maysuffer damage as either the Paris or Vienna Convention.

  4. Carriage of goods such as carriage of goods in accordance with theGeneva Convention of May 19, 1956 on the Contract for the InternationalCarriage of Goods by Road in Article 2, or the Berne Convention ofFebruary 7, 1970 concerning the Carriage of Goods by Rail, Article 2,shall not for States Parties to Conventions governing such carriage beconsidered as international multimodal transport within the meaning ofArticle 1, paragraph 1, of this Convention, in so far as such States arebound to apply the provisions of such Conventions to such carriage ofgoods.

  Article 31 Unit of Account or Monetary20 Unit and Conversion21

  1. The unit of account referred to in Article 18 of this Convention isthe Special Drawing Right as defined by the International Monetary Fund.The amounts referred to in Article 18 shall be converted into the nationalcurrency of a State according to the value of such currency on the date ofthe judgement or award or the date agreed upon by the parties. The valueof a national currency, in terms of the Special Drawing Right, of aContracting State which is a member of the International Monetary Fund,shall be calculated in accordance with the method of valuation applied22 bythe International Monetary Fund, in effect on the date in question, forits operations and transactions. The value of a national currency in termsof the Special Drawing Right of a Contracting State which is not a memberof the International Monetary Fund shall be calculated in a mannerdetermined by that State.

  2. Nevertheless, a State which is not a member of the InternationalMonetary Fund and whose law does not permit the application of theprovisions of paragraph 1 of this Article may, at the time of signature,ratification23, acceptance, approval or accession, or at any timethereafter, declare that the limits of liability provided for in thisConvention to be applied in its territory shall be fixed24 as follows: withregard to the limits provided for in paragraph 1 of Article 18, to 13, 750monetary units per package or other shipping25 unit or 41.25 monetary unitsper kilogram of gross weight of the goods, and with regard to the limitprovided for in paragraph 3 of Article 18, to 124 monetary units.

  3. The monetary unit referred to in paragraph 2 of this Articlecorresponds to sixty-five and a half milligrams of gold of millesimalfineness nine hundred. The convention of the amount referred to inparagraph 2 of this Article into national currency shall be made accordingto the law of the State concerned.

  4. The calculation mentioned in the last sentence of paragraph 1 ofthis Article and the conversion referred to in paragraph 3 of this Articleshall be made in such a manner as to express in the national currency ofthe Contracting State as far as possible the same real value for theamounts in Article 18 as is expressed there in units of account.

  5. Contracting States shall communicate to the depositary the mannerof calculation pursuant to the last sentence of paragraph 1 of thisArticle, or the result of the conversion pursuant to paragraph 3 of thisArticle, as the case may be, at the time of signature or when depositingtheir instruments of ratification, acceptance, approval or accession, orwhen availing themselves of the option provided for in paragraph 2 of thisArticle and whenever there is a change in the manner of such calculationor in the result of such conversion.

  PART VII. CUSTOMS MATTERS

  Article32 Customs Transit26

  1. Contracting States shall authorize27 the use of the procedure ofcustoms transit for international multimodal transport.

  2. Subject to provisions of national law or regulations andintergovernmental agreements. the customs transit of goods ininternational multimodal transport shall be in accordance with the rulesand principles contained in Articles I to VI of the annex28 to thisConvention.

  3. When introducing laws or regulations in respect of customs transitprocedures relating to multimodal transport of goods, Contracting Statesshould take into consideration Articles I to VI of the annex to thisConvention.

  PART VIII. FINAL CLAUSES

  Article 33 Depositary

  The Secretary-General of the United Nations is hereby designated asthe depositary of this Convention.Article 34 Signature, Ratification, Acceptance, Approval and Accession

  1. All States are entitled to become Parties to this Convention by:

  (a) Signature not subject to ratification, acceptance or approval;or

  (b) Signature subject to and followed by ratification, acceptanceor approval; or

  (c) Accession.

  2. This Convention shall be open for signature as from September 1,1980 until and including August 31, 1981 at the Headquarters of the UnitedNations in New York.

  3. After August 31, 1981, this Convention shall be open for accessionby all State which are not signatory States.

  4. Instruments of ratification, acceptance, approval and accession areto be deposited with the depositary.

  5. Organizations for regional economic integration29, constituted bysovereign States members of UNCTAD, and which have competence30 tonegotiate, conclude and apply international agreements in specific fieldscovered by this Convention, shall be similarly entitled to become Partiesto this Convention in accordance with the provisions of paragraph 1 to 4of this Article, thereby31 assuming in relation to other Parties to thisConvention the rights and duties under this Convention in the specificfields referred to above.

  Article 35 Reservations

  No reservation may be made to this Convention.

  Article 36 Entry into Force

  1. This Convention shall enter into force 12 months after theGovernments of 30 States have either signed it not subject toratification, acceptance or approval or have deposited instruments ofratification, acceptance, approval or accession with the depositary.

  2. For each State which ratifies32, accepts, approves or accedes33 to thisConvention after the requirements for entry into force given in paragraph1 of this Article have been met, the Convention shall enter into force 12months after the deposit by such State of the appropriate instrument.Article 37 Date of Application

  Each Contracting State shall apply the provisions of this Conventionto multimodal transport contracts concluded on or after the date of entryinto force of this Convention in respect of that State.

  Article 38 Rights and Obligations under Existing Conventions

  If, according to Articles 26 or 27, judicial34 or arbitral proceedingsare brought in a Contracting State in a case relating to internationalmultimodal transport subject to this Convention which takes place betweentwo States of which only one is a Contracting State, and if both theseStates are at the time of entry into force of this Convention equallybound by another international convention, the court or arbitral tribunalmay, in accordance with the obligations under such convention, give effectto the provisions thereof.

  Article 39 Revision and Amendments

  1. At the request of not less than one-third of the ContractingStates, the Secretary-General of the United Nations shall, after the entryinto force of this Convention, convene35 a conference of the ContractingStates for revising or amending36 it. The Secretary-General of the UnitedNations shall circulate to all Contracting States the texts of anyproposals for amendments at least three months before the opening date ofthe conference.

  2. Any decision by the revision conference, including amendments,shall be taken by a two-thirds majority of the States, present and voting.Amendments adopted by the conference shall be communicated by thedepositary to all the contracting States for acceptance and to all theState signatories of the Convention for information.

  3. Subject to paragraph 4 below, any amendment15 adopted by theconference shall enter into force only for those Contracting States whichhave accepted it, on the first day of the month following one year afterits acceptance by two-thirds of the Contracting States. For any Stateaccepting an amendment after it has been accepted by two-thirds of theContracting States, the amendment shall enter into force on the first dayof the month following one year after its acceptance by that State.

  4. Any amendment adopted by the conference altering the amountsspecified in Article 18 and paragraph 2 of Article 31 or substitutingeither or both the units defined in paragraphs 1 and 3 of Article 31 byother units shall enter into force on the first day of the month followingone year after its acceptance by two-thirds of the Contracting States.Contracting States which have accepted the altered amounts or thesubstituted units shall apply them in their relationship with allContracting States.

  5. Acceptance of amendments shall be effected by the deposit of aformal instrument to that effect with the depositary.

  6. Any instrument of ratification, acceptance, approval or accessiondeposited after the entry into force of any amendment adopted by theconference shall be deemed to apply to the Convention as amended.

  Article 40 Denunciation

  1. Each Contracting State may denounce this Convention at any timeafter the expiration38 of a period of two years from the date on which thisConvention has entered into force by means of a notification in writingaddressed to the depositary.

  2. Such denunciation shall take effect on the first day of the monthfollowing the expiration of one year after the notification is received bythe depositary. Where a longer period is specified37 in the notification,the denunciation shall take effect upon the expiration of such longerperiod after the notification is received by the depositary.

  IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized39 thereto,have affixed40 their signatures hereunder on the dates indicated.

  DONE at Geneva, this twenty-fourth day of May, one thousand ninehundred and eighty, in one original in the Arabic, Chinese, English,French, Russian, and Spanish languages, all texts being equallyauthentic.

  ANNEX PROVISIONS ON CUSTOMS MATTERS RELATING TO INTERNATIONAL MUL-TIMODAL TRANSPORT OF GOODS

  Article I

  For the Purposes of this Convention:

  “Customs transit procedure” means the customs procedure under whichgoods are transported under customs control from one customs office toanother.

  “Customs office of destination” means any customs office at which acustoms transit operation is terminated.

  “Import/export duties and taxes” means customs duties and all otherduties, taxes, fees or other charges which are collected on or inconnection with the import/export of goods, but not including fees andcharges which are limited in amount to the approximate cost of servicesrendered.

  “Customs transit document” means a form containing the record of dataentries and information required for the customs transit operation.

  Article II

  1. Subject to the provisions of the law, regulations and internationalconventions in force in their territories, Contracting States shall grantfreedom of transit to goods in international multimodal transport.

  2. Provided that the conditions laid down in the customs transitprocedure used for the transit operation are fulfilled to the satisfactionof the customs authorities, goods in international multimodal transport:

  (a) Shall not, as a general rule, be subject to customs examinationduring the journey except to the extent deemed necessary to ensurecompliance with rules and regulations which the customs are responsiblefor enforcing. Flowing from this, the customs authorities shall normallyrestrict themselves to the control of customs seals and other securitymeasures at points of entry and exit;

  (b) Without prejudice to the application of law and regulationsconcerning public or national security, public morality or public health,shall not be subject to any customs formalities or requirements additionalto those of the customs transit regime used for the transit operation.

  Article III

  In order to facilitate the transit of goods, each Contracting Stateshall:

  (a) If it is the country of shipment, as far as practicable, take allmeasures to ensure the completeness and accuracy of the informationrequired for the subsequent transit operations;

  (b) If it is the country of destination:

  (i) Take all necessary measures to ensure that goods in customstransit shall be cleared, as a rule, at the customs office of destinationof the goods;

  (ii) Endeavour to carry out the clearance41 of goods at a place asnear as is possible to the place of final destination of the goods,provided that national law and regulations do not require otherwise.

  Article IV

  1. Provided that the conditions laid down in the customs transitprocedure are fulfilled to the satisfaction of the customs authorities,the goods in international multimodal transport shall not be subject tothe payment of import/export duties and taxes or deposit in lieu thereofin transit countries.

  2. The provisions of the preceding paragraph shall not preclude42

  (a) The levy43 of fees and charges by virtue of national regulationson grounds of public security or public health;

  (b) The levy of fees and charges, which are limited in amount tothe approximate cost of services rendered, provided they are imposed underconditions of equality.

  Article V

  1. Where a financial guarantee for the customs transit operation isrequired, it shall be furnished to the satisfaction of the customsauthorities of the transit country concerned in conformity44 with itsnational law and regulations and international conventions.

  2. With a view to facilitating customs transit, the system of customsguarantee shall be simple, efficient, moderately priced and shall coverimport/export duties and taxes chargeable and, in countries where they arecovered by guarantees, any penalties due.

  Article VI

  1. Without prejudice to any other documents which may be required byvirtue of an international convention or national law and regulations,customs authorities of transit countries shall accept the multimodaltransport document as a descriptive part of the customs transit procedure.

  2. With a view to facilitating customs transit, customs transitdocuments shall be aligned45, as far as possible, with the layoutreproduced below.

  [ The layout of Customs transit document Omitted-note by editor ofthis volume.]



点击收听单词发音收听单词发音  

1 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
2 stipulation FhryP     
n.契约,规定,条文;条款说明
参考例句:
  • There's no stipulation as to the amount you can invest. 没有关于投资额的规定。 来自《简明英汉词典》
  • The only stipulation the building society makes is that house must be insured. 建屋互助会作出的唯一规定是房屋必须保险。 来自《简明英汉词典》
3 indirectly a8UxR     
adv.间接地,不直接了当地
参考例句:
  • I heard the news indirectly.这消息我是间接听来的。
  • They were approached indirectly through an intermediary.通过一位中间人,他们进行了间接接触。
4 consignor dc334384a6c7209e9f51fae8df429846     
n.委托者;发货人;寄件人;交付人
参考例句:
  • A dead body of a male adult, a dead consignor, a target. 一具男人的尸体,一位死去的委托者,一个目标。 来自互联网
  • Frozen plant of company many invest in, attract consignor thick as hail. 公司大量投资于冷冻设备,吸引货主纷至沓来。 来自互联网
5 consignee Mawyp     
n.受托者,收件人,代销人;承销人;收货人
参考例句:
  • The consignee is decided according to the order of the shipper or the opening bank. 收货人是由托运人或开证行的指令决定。 来自辞典例句
  • For Freight Collect shipments, the charge will be billed to the consignee. 若采取收件人付费方式,则费用由收件人支付。 来自互联网
6 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
7 virtue BpqyH     
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
8 omission mjcyS     
n.省略,删节;遗漏或省略的事物,冗长
参考例句:
  • The omission of the girls was unfair.把女孩排除在外是不公平的。
  • The omission of this chapter from the third edition was a gross oversight.第三版漏印这一章是个大疏忽。
9 invoked fabb19b279de1e206fa6d493923723ba     
v.援引( invoke的过去式和过去分词 );行使(权利等);祈求救助;恳求
参考例句:
  • It is unlikely that libel laws will be invoked. 不大可能诉诸诽谤法。
  • She had invoked the law in her own defence. 她援引法律为自己辩护。 来自《简明英汉词典》
10 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
11 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
12 salvage ECHzB     
v.救助,营救,援救;n.救助,营救
参考例句:
  • All attempts to salvage the wrecked ship failed.抢救失事船只的一切努力都失败了。
  • The salvage was piled upon the pier.抢救出的财产被堆放在码头上。
13 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
14 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
15 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
16 amendments 39576081718792f25ceae20f3bb99b43     
(法律、文件的)改动( amendment的名词复数 ); 修正案; 修改; (美国宪法的)修正案
参考例句:
  • The committee does not adequately consult others when drafting amendments. 委员会在起草修正案时没有充分征求他人的意见。
  • Please propose amendments and addenda to the first draft of the document. 请对这个文件的初稿提出修改和补充意见。
17 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
18 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
19 favourable favourable     
adj.赞成的,称赞的,有利的,良好的,顺利的
参考例句:
  • The company will lend you money on very favourable terms.这家公司将以非常优惠的条件借钱给你。
  • We found that most people are favourable to the idea.我们发现大多数人同意这个意见。
20 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
21 conversion UZPyI     
n.转化,转换,转变
参考例句:
  • He underwent quite a conversion.他彻底变了。
  • Waste conversion is a part of the production process.废物处理是生产过程的一个组成部分。
22 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
23 ratification fTUx0     
n.批准,认可
参考例句:
  • The treaty is awaiting ratification.条约正等待批准。
  • The treaty is subject to ratification.此条约经批准后才能生效。
24 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
25 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
26 transit MglzVT     
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
参考例句:
  • His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
  • The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
27 authorize CO1yV     
v.授权,委任;批准,认可
参考例句:
  • He said that he needed to get his supervisor to authorize my refund.他说必须让主管人员批准我的退款。
  • Only the President could authorize the use of the atomic bomb.只有总统才能授权使用原子弹。
28 annex HwzzC     
vt.兼并,吞并;n.附属建筑物
参考例句:
  • It plans to annex an England company in order to enlarge the market.它计划兼并一家英国公司以扩大市场。
  • The annex has been built on to the main building.主楼配建有附属的建筑物。
29 integration G5Pxk     
n.一体化,联合,结合
参考例句:
  • We are working to bring about closer political integration in the EU.我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。
  • This was the greatest event in the annals of European integration.这是欧洲统一史上最重大的事件。
30 competence NXGzV     
n.能力,胜任,称职
参考例句:
  • This mess is a poor reflection on his competence.这种混乱情况说明他难当此任。
  • These are matters within the competence of the court.这些是法院权限以内的事。
31 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
32 ratifies d09dbcf794c68caf4a5d120be046096d     
v.批准,签认(合约等)( ratify的第三人称单数 )
参考例句:
  • American Revolutionary War: The United States ratifies a peace treaty with England. 1784年的今天,美国独立战争:美国批准了一项与英国的和平条约。 来自互联网
  • Each Member which ratifies this Convention shall ensure the effectiveapplication of its provis ions. 批准本公约的每一会员国应确保有效地实施本公约的规定。 来自互联网
33 accedes 486623e652594c3427adc19a72b9d1f7     
v.(正式)加入( accede的第三人称单数 );答应;(通过财产的添附而)增加;开始任职
参考例句:
  • Successive without the first ordinal heir, by the 2nd order heir accedes. 没有第一顺序继续人继续的,由第二顺序继续人继续。 来自互联网
  • Deng Xiaoping accedes and developed Mao Zedong this one thought. 邓小平则继承和发展了毛泽东这一思想。 来自互联网
34 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
35 convene QpSzZ     
v.集合,召集,召唤,聚集,集合
参考例句:
  • The Diet will convene at 3p.m. tomorrow.国会将于明天下午三点钟开会。
  • Senior officials convened in October 1991 in London.1991年10月,高级官员在伦敦会齐。
36 amending 3b6cbbbfac3f73caf84c14007b7a5bdc     
改良,修改,修订( amend的现在分词 ); 改良,修改,修订( amend的第三人称单数 )( amends的现在分词 )
参考例句:
  • Amending acts in 1933,1934, and 1935 attempted to help honest debtors rehabilitate themselves. 一九三三年,一九三四年和一九三五年通过的修正案是为了帮助诚实的债务人恢复自己的地位。
  • Two ways were used about the error-amending of contour curve. 采用两种方法对凸轮轮廓曲线进行了修正。
37 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
38 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
39 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
40 affixed 0732dcfdc852b2620b9edaa452082857     
adj.[医]附着的,附着的v.附加( affix的过去式和过去分词 );粘贴;加以;盖(印章)
参考例句:
  • The label should be firmly affixed to the package. 这张标签应该牢牢地贴在包裹上。
  • He affixed the sign to the wall. 他将标记贴到墙上。 来自《简明英汉词典》
41 clearance swFzGa     
n.净空;许可(证);清算;清除,清理
参考例句:
  • There was a clearance of only ten centimetres between the two walls.两堵墙之间只有十厘米的空隙。
  • The ship sailed as soon as it got clearance. 那艘船一办好离港手续立刻启航了。
42 preclude cBDy6     
vt.阻止,排除,防止;妨碍
参考例句:
  • We try to preclude any possibility of misunderstanding.我们努力排除任何误解的可能性。
  • My present finances preclude the possibility of buying a car.按我目前的财务状况我是不可能买车的。
43 levy Z9fzR     
n.征收税或其他款项,征收额
参考例句:
  • They levy a tax on him.他们向他征税。
  • A direct food levy was imposed by the local government.地方政府征收了食品税。
44 conformity Hpuz9     
n.一致,遵从,顺从
参考例句:
  • Was his action in conformity with the law?他的行动是否合法?
  • The plan was made in conformity with his views.计划仍按他的意见制定。
45 aligned 165f93b99f87c219277d70d866425da6     
adj.对齐的,均衡的
参考例句:
  • Make sure the shelf is aligned with the top of the cupboard.务必使搁架与橱柜顶端对齐。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片