国务院关于在国际客、货、邮空运中节约国家外汇支出问题的通知
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-16 01:41 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(July 24, 1981)
颁布日期:19810724  实施日期:19810724  颁布单位:国务院

  The following Circular is hereby issued with reference to the general practice of various countries in the world for the purpose of safeguarding the State's interests, saving on the State's foreign exchange expenditure1 and developing China's civil aviation undertakings2

  All Chinese and foreigners who are travelling at the expense of the relevant units of China (including private individuals who are going abroad with foreign exchange paid by the Bank of China) on international routes where the Civil Aviation Administration of China (CAAC) operates its flights (whether they are going abroad, or returning to China, or travelling between two localities abroad) shall take CAAC flights; cargoes3 that are to be transported by air shall also be carried by the CAAC if the Transport expense is to be covered by the State; and, when the time limit for delivery is the same, the CAAC shall have the priority of carrying airmail. The CAAC shall grant appropriate preferential treatment at its discretion4. Under special circumstances, where emergencies render it impossible to wait until CAAC flights are available, the carrying may be performed by foreign airlines through the arrangement by the CAAC; the CAAC shall issue a certificate to facilitate the reimbursement5 of the expenses thus incurred6. Violators of the aforesaid provisions may not have their expenses reimbursed7 by their respective finance departments. Various regions and departments are requested to earnestly implement the aforesaid provisions and the Civil Aviation Administration of China and the Ministry of Finance shall supervise the implementation thereof



点击收听单词发音收听单词发音  

1 expenditure XPbzM     
n.(时间、劳力、金钱等)支出;使用,消耗
参考例句:
  • The entry of all expenditure is necessary.有必要把一切开支入账。
  • The monthly expenditure of our family is four hundred dollars altogether.我们一家的开销每月共计四百元。
2 undertakings e635513464ec002d92571ebd6bc9f67e     
企业( undertaking的名词复数 ); 保证; 殡仪业; 任务
参考例句:
  • The principle of diligence and frugality applies to all undertakings. 勤俭节约的原则适用于一切事业。
  • Such undertakings require the precise planning and foresight of military operations. 此举要求军事上战役中所需要的准确布置和预见。
3 cargoes 49e446283c0d32352a986fd82a7e13c4     
n.(船或飞机装载的)货物( cargo的名词复数 );大量,重负
参考例句:
  • This ship embarked cargoes. 这艘船装载货物。 来自《简明英汉词典》
  • The crew lashed cargoes of timber down. 全体船员将木材绑牢。 来自《简明英汉词典》
4 discretion FZQzm     
n.谨慎;随意处理
参考例句:
  • You must show discretion in choosing your friend.你择友时必须慎重。
  • Please use your best discretion to handle the matter.请慎重处理此事。
5 reimbursement lkpzR4     
n.偿还,退还
参考例句:
  • He received reimbursement for his travel expenses.由于出差的花费他可以得到公司的补偿。
  • Which forms do I need to complete for my travel reimbursement?我需要填什么表来报我的旅费?
6 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
7 reimbursed ca62e2177b2f3520aa42f86b71b836ce     
v.偿还,付还( reimburse的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Any out-of-pocket expenses incurred on the firm's business will be reimbursed. 由公司业务产生的开销都可以报销。 来自《简明英汉词典》
  • Employees are reimbursed for any legal fees incurred when they relocate. 员工调往异地工作时,他们可以报销由此产生的所有法律服务费用。 来自《简明英汉词典》
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片