关于中外合资经营企业交纳登记费标准的暂行规定
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-16 01:52 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

颁布日期:19820202  实施日期:19820202  颁布单位:国家工商行政管理总局

  the State Administration for Industry and Commerce

  February 2, 1982

  Interim1 regulations on the standards of registration2 fees and re-registration fees to be paid by Chinese-foreign equity3 joint4 ventures (to be referred to hereafter as joint ventures) are hereby drawn5 up according to the prescriptions6 of Article Eight of the “Rules on the Registration and Management of Chinese-foreign Equity Joint Ventures” promulgated7 by the State Council of the People's Republic of China. The regulations are as follows:

  1. Joint ventures whose establishment has been approved by the Foreign Investment Management Committee of the People's Republic of China or its commissioned people's governments of the provinces, municipalities or autonomous8 regions or ministries9, commissions or general bureaus under the State Council, and those which have received certificates of approval from the Foreign Investment Management Committee should pay registration fees according to the following standards, when they get registered and receive business licenses11 from the People's Republic of China.

  (a) The required registration fees stand at 1/1000 of the registered capital if the capital is at or below the 10 million yuan level.

  (b) If the registered capital exceeds the 10 million yuan level, the required registration fees stand at 0.5/1000 for the sum above the 10 million yuan level, while the registration fees for the sum below the 10 million yuan level remain at 1/1000.

  If a joint venture intends to increase its capital after registration, the registration fees will be re-calculated on the basis of the total sum of the capital. The joint venture should then pay additional registration fees for their increased capital according to the above prescriptions.

  2. If a joint venture asks for re-registration or for a new business license10 when it has been granted permission to move to a new place; change its direction of production; increase, decrease or transfer the possession of its registered capital; replace its director or general manager; or to extend the period of contract, it should pay 100 yuan each time as re-registration fee.

  In case it only increases its registered capital after having paid the required registration fees, it does not have to pay a re-registration fee.

  3. If both the Chinese party and the foreign party are engaged in joint ventures in each other's country, and if the difference of the standards of registration fees is too great, they may seek a settlement through negotiations12 on the basis of reciprocity.

  4. Ventures jointly13 run by Chinese and foreigners and those using only foreign investment and run exclusively by foreigners with the permission of the Foreign Investment Management Committee of the People's Republic of China or its commissioned people's governments of the provinces, municipalities or autonomous regions should also pay registration or re-registration fees according to the foregoing provisions.

  5. Ventures invested and run exclusively by overseas Chinese, Hongkong and Macao compatriots or ventures invested and run jointly by them and mainland enterprises (including those run on the basis of co-operation) with the permission of the Foreign Investment Management Committee of the People's Republic of China or its commissioned people's governments of the provinces, municipalities or autonomous regions pay only half of the registration or re-registration fees that joint ventures pay.

  6. In the event that the above-said enterprises need legal papers for identification when they go to start business in other countries, they will be supplied with “Business Certificates of the People's Republic of China” by the State Administration for Industry and Commerce Administration of the People's Republic of China. A fee of 20 yuan will be charged for each such certificate.

  7. The interim regulations shall enter into force as of the date of promulgation14. The above-said enterprises should pay retroactive registration fees if their establishment was approved and registered before the promulgation of these Interim regulations but no registration fees have yet been paid



点击收听单词发音收听单词发音  

1 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
2 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
3 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
4 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
5 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
6 prescriptions f0b231c0bb45f8e500f32e91ec1ae602     
药( prescription的名词复数 ); 处方; 开处方; 计划
参考例句:
  • The hospital of traditional Chinese medicine installed a computer to fill prescriptions. 中医医院装上了电子计算机来抓药。
  • Her main job was filling the doctor's prescriptions. 她的主要工作就是给大夫开的药方配药。
7 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
8 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
9 ministries 80c65392682fb821af91521513be1259     
(政府的)部( ministry的名词复数 ); 神职; 牧师职位; 神职任期
参考例句:
  • Local authorities must refer everything to the central ministries. 地方管理机构应请示中央主管部门。
  • The number of Ministries has been pared down by a third. 部委的数量已经减少了1/3。
10 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
11 licenses 9d2fccd1fa9364fe38442db17bb0cb15     
n.执照( license的名词复数 )v.批准,许可,颁发执照( license的第三人称单数 )
参考例句:
  • Drivers have ten days' grace to renew their licenses. 驾驶员更换执照有10天的宽限期。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Jewish firms couldn't get import or export licenses or raw materials. 犹太人的企业得不到进出口许可证或原料。 来自辞典例句
12 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
13 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
14 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片