中华人民共和国外交特权与豁免条例
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-18 00:36 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Adopted at the 17th Meeting of the Standing1 Committee of the Sixth National People's Congress, promulgated2 by Order No. 44 of the President of the People's Republic of China and effective as of September5, 1986)
颁布日期:19860905  实施日期:19860905  颁布单位:全国人大常委会

  Article 1 The present Regulations are formulated3 for the purpose of defining the diplomatic privileges and immunities4 of the diplomatic missions in China and their members and facilitating the efficient performance of the functions of the diplomatic missions in China as representing States.

  Article 2 The members of the diplomatic staff of a mission shall in principle be of the nationality of the sending State. They may be appointed from among persons of Chinese or third-state nationality only with the consent of the competent Chinese authorities, which may be withdrawn5 at any time by the said authorities.

  Article 3 The mission and its head shall have the right to use the flag and emblem6 of the sending State on the premises7 of the mission and on the means of transport of the head of the mission.

  Article 4 The premises of the mission shall be inviolable. Chinese government functionaries8 may enter them only with the consent of the head of the mission or another member of the mission authorized9 by him. The Chinese authorities concerned shall take appropriate measures to protect the premises of the mission against any intrusion or damage. The premises of the mission, their furnishings and other property thereon and the means of transport of the mission shall be immune from search, requisition, attachment10 or execution.

  Article 5 The premises of the mission shall be exempt11 from dues and taxes, other than such as represent payment for specific services rendered.

  The fees and charges levied12 by the mission in the course of its official duties shall be exempt from all dues and taxes.

  Article 6 The archives and documents of the mission shall be inviolable.

  Article 7 The members of the mission shall enjoy freedom of movement and travel within Chinese territory except for areas the entry into which is prohibited or restricted by the regulations of the Chinese Government.

  Article 8 The mission may for official purposes communicate freely with the Government and the other missions and consulates13 of the sending State. In so doing, it may employ all appropriate means, including diplomatic couriers, diplomatic bag, and messages in code or cipher14.

  Article 9 The mission may install and use a wireless15 transmitter-receiver for the purpose of communication only with the consent of the Chinese Government.

  The import of the above-mentioned equipment shall be subject to the relevant procedure as specified16 by the Chinese Government.

  Article 10 The official correspondence of the mission shall be inviolable. The diplomatic bag shall not be opened or detained.

  The diplomatic bag may contain only diplomatic papers or articles intended for official use and must be sealed and bear visible external marks of its contents.

  Article 11 The diplomatic courier shall be provided with a courier certificate issued by the competent authorities of the sending State. He shall enjoy personal inviolability and shall not be liable to arrest or detention17.

  Diplomatic couriers ad hoc shall be provided with certificates of courier ad hoc issued by the competent authorities of the sending State, and shall enjoy the same immunities as the diplomatic courier while charged with the carrying of the diplomatic bag. A diplomatic bag may be entrusted18 to the captain of a commercial aircraft. He shall be provided with an official document issued by the consigner state indicating the number of packages constituting the bag, but he shall not be regarded as a diplomatic courier. The mission shall send its members to receive the diplomatic bag from the captain of the aircraft or deliver it to him.

  Article 12 The person of a diplomatic agent shall be inviolable. He shall not be liable to arrest or detention. The Chinese authorities concerned shall take appropriate measures to prevent any attack on his personal freedom and dignity.

  Article 13 The residence of a diplomatic agent shall enjoy inviolability and protection. His papers, correspondence and, except as provided in Article 14, his property, shall be inviolable.

  Article 14 A diplomatic agent shall enjoy immunity19 from criminal jurisdiction20. He shall also enjoy immunity from civil and administrative21 jurisdiction, except in the case of:

  (1) an action relating to succession in which he is involved as a private person;

  (2) an action relating to any professional or commercial activity conducted by him in China outside his official functions in violation22 of paragraph 3 of Article 25. No measures of execution shall be taken in respect of a diplomatic agent except in cases coming under the preceding paragraphs of this Article, where the measures of execution do not constitute any violations23 of his person and residence. A diplomatic agent is not obliged to give evidence as a witness.

  Article 15 The immunity from jurisdiction of diplomatic agents and of persons enjoying immunity under Article 20 may be waived24 through explicit25 expression by the Government of the sending State.

  The initiation26 of proceedings27 by a diplomatic agent or by a person enjoying immunity from jurisdiction under Article 20 shall preclude28 him from invoking29 immunity from jurisdiction in respect of any counter-claim directly connected with the claim. Waiver of immunity from civil or administrative jurisdiction shall not imply waiver of immunity in respect of the execution of the judgment30, for which a separate and explicit waiver shall be necessary.

  Article 16 A diplomatic agent shall be exempt from all dues and taxes, except:

  (1) dues and taxes of a kind which are normally incorporated in the price of goods or services;

  (2) estate, succession or inheritance duties, except for the movable property in China of a deceased diplomatic agent;

  (3) dues and taxes on private income having its source in China;

  (4) charges levied for specific services rendered.

  Article 17 Diplomatic agents shall be exempt from all personal and public services as well as military obligations.

  Article 18 Imported articles for the official use of the mission and those for the personal use of a diplomatic agent shall, in accordance with the relevant regulations of the Chinese Government, be exempt from customs duties and all other related dues and taxes. The personal baggage of a diplomatic agent shall be exempt from inspection31, unless the competent Chinese authorities have serious grounds for presuming that it contains articles not covered by the exemptions33 specified in the previous paragraph, or articles the import or export of which is prohibited by Chinese laws and government regulations or controlled by the quarantine law and regulations. Such inspection shall be conducted in the presence of the diplomatic agent or of his authorized representative.

  Article 19 The diplomatic missions and their members may bring and import firearms and bullets into China for their personal use, subject to the approval of the Chinese government and to its relevant regulations.

  Article 20 The spouse34 and under-age children of a diplomatic agent forming part of his household shall, if they are not nationals of China, enjoy the privileges and immunities specified in Article 12 to 18.

  The members of the administrative and technical staff of the mission, together with their spouses35 and under-age children forming part of their respective households, shall, if they are not nationals of and permanently36 resident in China, enjoy the privileges and immunities specified in Articles 12 to 17. However, the immunity from civil and administrative jurisdiction shall be confined to acts performed in the course of official duties. The members of the administrative and technical staff shall enjoy the privilege of exemption32 from dues and taxes specified in paragraph one of Article 18 in respect of articles intended for their establishment which are imported within six months of the time of installation.

  The members of the service staff of the mission who are not nationals of and permanently resident in China shall enjoy immunity in respect of acts performed in the course of official duties and exemption from income tax on the emoluments37 they receive by reason of their employment. They shall enjoy the privilege of exemption from dues and taxes as specified in paragraph one of Article 18 of the present Regulations in respect of articles intended for their establishment which are imported within six months of the time of installation.

  The private attendants of members of the mission shall, if they are not nationals of and permanently resident in China, be exempt from income tax on the emoluments they receive by reason of their employment.

  Article 21 Diplomatic agents who are nationals of China or foreigners having obtained permanent residence in China shall enjoy immunity from jurisdiction and inviolability only in respect of acts performed in the course of official duties.

  Article 22 The following persons shall enjoy immunity and inviolability necessary for their transit38 through or sojourn39 in China:

  (1) a diplomatic agent stationed in a third State who passes through China together with his spouse and underage children forming part of his household;

  (2) a visiting foreign official who has obtained a diplomatic visa from China or who holds a diplomatic passport of a State with which China has an agreement on the mutual40 exemption of visas;

  (3) other visiting foreigners to whom the Chinese Government has granted the privileges and immunities specified in the present Article.

  The provisions of Articles 10 and 11 shall apply, mutatis mutandis, to a diplomatic courier of a third state passing through China and his accompanying diplomatic bag.

  Article 23 Visiting heads of State or government, foreign ministers and other officials of comparable status from foreign States shall enjoy the privileges and immunities specified in the present Regulations.

  Article 24 Representatives of foreign States coming to China to attend international conferences sponsored by the United Nations or its specialized41 agencies, visiting officials and experts of the United Nations and its specialized agencies, and offices of the United Nations and its specialized agencies in China and their personnel shall enjoy such treatment as specified in the relevant international conventions to which China has acceded42 and agreements which China has concluded with the international organizations concerned.

  Article 25 Persons enjoying diplomatic privileges and immunities under the present Regulations shall:

  (1) respect Chinese laws and regulations;

  (2) not interfere43 in the internal affairs of China;

  (3) not practise for personal profit any professional or commercial activity on Chinese territory;

  (4) not use the premises of the mission and the residence of the members of the staff of the mission for purposes incompatible44 with the functions of the mission.

  Article 26 In case the diplomatic privileges and immunities accorded by a foreign State to the Chinese mission and its members in that State and to visiting Chinese personnel concerned are fewer than those China would give under the present Regulations to the mission of that State and its members in China and its visiting personnel concerned, the Chinese Government may accord them such diplomatic privileges and immunities as appropriate on a reciprocal basis.

  Article 27 Where there are other provisions in international treaties to which China is a contracting or acceding46 party, the provisions of those treaties shall prevail, with the exception of those provisions on which China has expressed reservations. Where there are other provisions in agreements on diplomatic privileges and immunities between China and other countries, the provisions of those agreements shall prevail.

  Article 28 For the purpose of the present Regulations, the following expressions shall have the meanings hereunder assigned to them:

  (1) the “head of the mission” is the ambassador, minister, charged' affaires or other person of equivalent rank charged by the sending State with the duty of acting45 in that capacity;

  (2) the “members of the mission” are the head of the mission and the members of the staff of the mission;

  (3) the “members of the staff of the mission” are the members of the diplomatic staff, of the administrative and technical staff and of the service staff of the mission;

  (4) the “members of the diplomatic staff of the mission” are the members of the staff of the mission having diplomatic rank;

  (5) a “diplomatic agent” is the head of the mission or a member of the diplomatic staff of the mission;

  (6) the “members of the administrative and technical staff of the mission” are the members of the staff of the mission engaged in the administrative and technical work of the mission;

  (7) the “members of the service staff of the mission” are the members of the staff of the mission in the domestic service of the mission;

  (8) a “private attendant” is a person in the private employment of a member of the mission;

  (9) the “premises of the mission” are the buildings and the land ancillary47 thereto used for the purposes of the mission and the residence of the head of the mission.

  Article 29 The present Regulations shall enter into force on the date of their promulgation



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 immunities ed08949e3c50a798d6aee4c1f2387a9d     
免除,豁免( immunity的名词复数 ); 免疫力
参考例句:
  • Supplying nutrients and immunities to my baby? 为我的宝贝提供营养物质和免疫物质?
  • And these provide immunities against the a host of infections and diseases. 这些物质可提高婴儿的免疫力,使之免受病毒感染和疾病侵袭。
5 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
6 emblem y8jyJ     
n.象征,标志;徽章
参考例句:
  • Her shirt has the company emblem on it.她的衬衫印有公司的标记。
  • The eagle was an emblem of strength and courage.鹰是力量和勇气的象征。
7 premises 6l1zWN     
n.建筑物,房屋
参考例句:
  • According to the rules,no alcohol can be consumed on the premises.按照规定,场内不准饮酒。
  • All repairs are done on the premises and not put out.全部修缮都在家里进行,不用送到外面去做。
8 functionaries 90e939e920ac34596cdd9ccb420b61fe     
n.公职人员,官员( functionary的名词复数 )
参考例句:
  • The Indian transmitters were court functionaries, not missionaries. 印度文化的传递者都是朝廷的官员而不是传教士。 来自辞典例句
  • All government institutions functionaries must implement state laws, decrees and policies. 所有政府机关极其工作人员都必须认真执行国家的法律,法规和政策。 来自互联网
9 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
10 attachment POpy1     
n.附属物,附件;依恋;依附
参考例句:
  • She has a great attachment to her sister.她十分依恋她的姐姐。
  • She's on attachment to the Ministry of Defense.她现在隶属于国防部。
11 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
12 levied 18fd33c3607bddee1446fc49dfab80c6     
征(兵)( levy的过去式和过去分词 ); 索取; 发动(战争); 征税
参考例句:
  • Taxes should be levied more on the rich than on the poor. 向富人征收的税应该比穷人的多。
  • Heavy fines were levied on motoring offenders. 违规驾车者会遭到重罚。
13 consulates b5034a9d5292ecb2857093578fba4a2c     
n.领事馆( consulate的名词复数 )
参考例句:
  • Consulates General of The People's Republic at Los Angeles. 中华人民共和国驻洛杉矶总领事馆。 来自互联网
  • The country's embassies, consulates and other diplomatic missions stationed in other countries. (七)家驻外使馆、馆和其他外交代表机构。 来自互联网
14 cipher dVuy9     
n.零;无影响力的人;密码
参考例句:
  • All important plans were sent to the police in cipher.所有重要计划均以密码送往警方。
  • He's a mere cipher in the company.他在公司里是个无足轻重的小人物。
15 wireless Rfwww     
adj.无线的;n.无线电
参考例句:
  • There are a lot of wireless links in a radio.收音机里有许多无线电线路。
  • Wireless messages tell us that the ship was sinking.无线电报告知我们那艘船正在下沉。
16 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
17 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
18 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
19 immunity dygyQ     
n.优惠;免除;豁免,豁免权
参考例句:
  • The law gives public schools immunity from taxation.法律免除公立学校的纳税义务。
  • He claims diplomatic immunity to avoid being arrested.他要求外交豁免以便避免被捕。
20 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
21 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
22 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
23 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
24 waived 5fb1561b535ff0e477b379c4a7edcd74     
v.宣布放弃( waive的过去式和过去分词 );搁置;推迟;放弃(权利、要求等)
参考例句:
  • He has waived all claim to the money. 他放弃了索取这笔钱的权利。 来自《简明英汉词典》
  • I waived the discourse, and began to talk of my business. 我撇开了这个话题,开始讲我的事情。 来自辞典例句
25 explicit IhFzc     
adj.详述的,明确的;坦率的;显然的
参考例句:
  • She was quite explicit about why she left.她对自己离去的原因直言不讳。
  • He avoids the explicit answer to us.他避免给我们明确的回答。
26 initiation oqSzAI     
n.开始
参考例句:
  • her initiation into the world of marketing 她的初次涉足营销界
  • It was my initiation into the world of high fashion. 这是我初次涉足高级时装界。
27 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
28 preclude cBDy6     
vt.阻止,排除,防止;妨碍
参考例句:
  • We try to preclude any possibility of misunderstanding.我们努力排除任何误解的可能性。
  • My present finances preclude the possibility of buying a car.按我目前的财务状况我是不可能买车的。
29 invoking ac7bba2a53612f6fe1454f6397475d24     
v.援引( invoke的现在分词 );行使(权利等);祈求救助;恳求
参考例句:
  • You can customise the behavior of the Asynchronous Server and hence re-brand it by defining your own command set for invoking services. 通过定义自己调用服务的命令集,您可以定制自定义异步服务器的行为,通过为调用服务定义自己的命令集从而对它重新标记。 来自《简明英汉词典》
  • You can customize the behavior of the Asynchronous Server and hence re-brand it by defining your own command set for invoking services. 通过定义自己调用服务的命令集,您可以定制自定义异步服务器的行为,通过为调用服务定义自己的命令集从而对它重新标记。 来自辞典例句
30 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
31 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
32 exemption 3muxo     
n.豁免,免税额,免除
参考例句:
  • You may be able to apply for exemption from local taxes.你可能符合资格申请免除地方税。
  • These goods are subject to exemption from tax.这些货物可以免税。
33 exemptions 98510082c83cd5526d8e262de8a35d2d     
n.(义务等的)免除( exemption的名词复数 );免(税);(收入中的)免税额
参考例句:
  • The exemptions for interpretive rules, policy statements, and procedural rules have just been discussed. 有关解释性规则、政策说明和程序规则的免责我们刚刚讨论过。 来自英汉非文学 - 行政法
  • A: The regulation outlines specific exemptions for some WPM. 答:该规定概述了某些木质包装材料的特定的例外情形。 来自互联网
34 spouse Ah6yK     
n.配偶(指夫或妻)
参考例句:
  • Her spouse will come to see her on Sunday.她的丈夫星期天要来看她。
  • What is the best way to keep your spouse happy in the marriage?在婚姻中保持配偶幸福的最好方法是什么?
35 spouses 3fbe4097e124d44af1bc18e63e898b65     
n.配偶,夫或妻( spouse的名词复数 )
参考例句:
  • Jobs are available for spouses on campus and in the community. 校园里和社区里有配偶可做的工作。 来自辞典例句
  • An astonishing number of spouses-most particularly in the upper-income brackets-have no close notion of their husbands'paychecks. 相当大一部分妇女——特别在高收入阶层——并不很了解他们丈夫的薪金。 来自辞典例句
36 permanently KluzuU     
adv.永恒地,永久地,固定不变地
参考例句:
  • The accident left him permanently scarred.那次事故给他留下了永久的伤疤。
  • The ship is now permanently moored on the Thames in London.该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
37 emoluments eaa2355fcb5f099421e4dac05c4aa7ec     
n.报酬,薪水( emolument的名词复数 )
参考例句:
  • The emoluments of this profession is not satisfactory. 此行业的报酬不令人满意。 来自辞典例句
  • Emoluments connected with this position include free education for the children. 与这职务有关的酬劳包括为子女提供免费教育。 来自互联网
38 transit MglzVT     
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
参考例句:
  • His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
  • The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
39 sojourn orDyb     
v./n.旅居,寄居;逗留
参考例句:
  • It would be cruel to begrudge your sojourn among flowers and fields.如果嫉妒你逗留在鲜花与田野之间,那将是太不近人情的。
  • I am already feeling better for my sojourn here.我在此逗留期间,觉得体力日渐恢复。
40 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
41 specialized Chuzwe     
adj.专门的,专业化的
参考例句:
  • There are many specialized agencies in the United Nations.联合国有许多专门机构。
  • These tools are very specialized.这些是专用工具。
42 acceded c4280b02966b7694640620699b4832b0     
v.(正式)加入( accede的过去式和过去分词 );答应;(通过财产的添附而)增加;开始任职
参考例句:
  • He acceded to demands for his resignation. 他同意要他辞职的要求。
  • They have acceded to the treaty. 他们已经加入了那个条约。 来自《简明英汉词典》
43 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
44 incompatible y8oxu     
adj.不相容的,不协调的,不相配的
参考例句:
  • His plan is incompatible with my intent.他的计划与我的意图不相符。
  • Speed and safety are not necessarily incompatible.速度和安全未必不相容。
45 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
46 acceding fdc6a5c44b984639e94750ce5e05a6e8     
v.(正式)加入( accede的现在分词 );答应;(通过财产的添附而)增加;开始任职
参考例句:
  • After all, political careers depend acceding tothe demands the central government. 毕竟政治事业是要满足中央政府的要求的。 来自互联网
  • Shall you have any problem acceding the folders, please let me knows. 如果存取文件有任何问题请和我联系。 来自互联网
47 ancillary EwCzg     
adj.附属的,从属的
参考例句:
  • The transport corps is ancillary to the infantry.运输队是步兵的辅助部队。
  • This is just an ancillary business.这仅仅是一项辅助业务。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片