海员保健医疗公约
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-18 01:03 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

第164号公约
颁布日期:19871008  颁布单位:日内瓦

  The General Conference of the International Labour Organization,

  Having been convened2 at Geneva by the Governing Body of theInternational Labour Office, and having met in its Seventy-fourth Sessionon 24 September 1987, and

  Noting the provisions of the Medical Examination (Seafarers)Convention, 1946, the Accommodation of Crews Convention (Revised), 1949,the Accommodation of Crews (Supplementary3 Provisions) Convention, 1970,the Ships' Medicine Chests Recommendation, 1958, the Medical Advice atSea Recommendation, 1958, and the Prevention of Accidents (Seafarers)Convention and Recommendation, 1970, and

  Noting the terms of the International Convention on Standards ofTraining, Certification and Watchkeeping for Seafarers, 1978, as regardstraining in medical aid in the case of accidents or illnesses that arelikely to occur on board ship, and

  Noting that for the success of action in the field of healthprotection and medical care for seafarers, it is important that closeco-operation be maintained in their respective fields between theInternational Labour Organization, the International Maritime4 Organizationand the World Health Organization, and

  Noting that the following standards have accordingly been framed withthe co-operation of the International Maritime Organization and the WorldHealth Organization, and that it is proposed to seek their continuingco-operation in the application of these standards, and

  Having decided5 upon the adoption6 of certain proposals with regard tohealth protection and medical care for seafarers, which is the fourth itemon the agenda of the session, and

  Having determined7 that these proposals shall take the form of aninternational Convention,

  adopts this eighth day of October of the year one thousand ninehundred and eighty-seven the following Convention which may be cited asthe Health Protection and Medical Care (Seafarers) Convention, 1987:Article 1

  1. This Convention applies to every seagoing ship whether publicly orprivately owned, which is registered in the territory of any Member forwhich the Convention is in force and which is ordinarily engaged incommercial maritime navigation.

  2. To the extent it deems practicable, after consultation8 with therepresentative organizations of fishing-vessel owners and fishermen, thecompetent authority shall apply the provisions of this Convention tocommercial maritime fishing.

  3. In the event of doubt as to whether or not any ships are to beregarded as engaged in commercial maritime navigation or commercialmaritime fishing for the purpose of this Convention, the question shallbe determined by the competent authority after consultation with theorganizations of shipowners, seafarers and fishermen concerned.

  4. For the purpose of this Convention the term “seafarer” means anyperson who is employed in any capacity on board a seagoing ship to whichthis Convention applies.Article 2

  Effect shall be given to this Convention by national laws orregulations, collective agreements, works rules, arbitration9 awards orcourt decisions or other means appropriate to national conditions.Article 3

  Each Member shall by national laws or regulations make shipownersresponsible for keeping ships in proper sanitary10 and hygienic conditions.Article 4

  Each Member shall ensure that measures providing for health protectionand medical care for seafarers on board ship are adopted which——

  (a) ensure the application to seafarers of any general provisionson occupational health protection and medical care relevant to theseafaring profession, as well as of special provisions peculiar11 to work onboard;

  (b) aim at providing seafarers with health protection and medicalcare as comparable as possible to that which is generally available toworkers ashore12

  (c) guarantee seafarers the right to visit a doctor without delayin ports of call where practicable;

  (d) ensure that, in accordance with national law and practice,medical care and health protection while a seafarer is serving on articlesare provided free of charge to seafarers;

  (e) are not limited to treatment of sick or injured seafarers butinclude measures of a preventive character, and devote particularattention to the development of health promotion13 and health educationprogrammes in order that seafarers themselves may play an active part inreducing the incidence of ill-health among their number.Article 5

  1. Every ship to which this Convention applies shall be required tocarry a medicine chest.

  2. The contents of the medicine chest and the medical equipmentcarried on board shall be prescribed by the competent authority takinginto account such factors as the type of ship, the number of persons onboard and the nature, destination and duration of voyages.

  3. In adopting or reviewing the national provisions concerning thecontents of the medicine chest and the medical equipment carried on board,the competent authority shall take into account internationalrecommendations in this field, such as the most recent edition of theinternational Medical Guide for Ships and the List of Essential Drugspublished by the World Health Organization, as well as advances in medicalknowledge and approved methods of treatment.

  4. The medicine chest and its contents as well as the medicalequipment carried on board shall be properly maintained and inspected atregular intervals15, not exceeding 12 months, by responsible personsdesignated by the competent authority, who shall ensure that the expirydates and conditions of storage of all medicines are checked.

  5. The competent authority shall ensure that the contents of themedicine chest are listed and labelled with generic16 names in addition toany brand names used, expiry dates and conditions of storage, and thatthey conform to the medical guide used nationally.

  6. The competent authority shall ensure that where a cargo17 which isclassified dangerous has not been included in the most recent edition ofthe Medical First Aid Guide for Use in Accidents involving Dangerous Goodspublished by the International Maritime Organization, the necessaryinformation on the nature of the substances, the risks involved, thenecessary personal protective devices, the relevant medical procedures andspecific antidotes18 is made available to the master, seafarers and otherinterested persons. Such specific antidotes and personal protectivedevices shall be on board whenever dangerous goods are carried.

  7. In cases of urgent necessity and when a medicine prescribed byqualified medical personnel for a seafarer is not available in themedicine chest, the shipowner shall take all necessary steps to obtain itas soon as possible.Article 6

  1. Every ship to which this Convention applies shall be required tocarry a ship's medical guide adopted by the competent authority.

  2. The medical guide shall explain how the contents of the medicinechest are to be used and shall be designed to enable persons other than adoctor to care for the sick or injured on board both with and withoutmedical advice by radio or satellite communication.

  3. In adopting or reviewing the ship's medical guide used nationally,the competent authority shall take into account internationalrecommendations in this field, including the most recent edition of theInternational Medical Guide for Ships and the Medical First Aid Guide forUse in Accidents involving Dangerous Goods.Article 7

  1. The competent authority shall ensure by a prearranged system thatmedical advice by radio or satellite communication to ships at sea,including specialist advice, is available at any hour of the day or night.

  2. Such medical advice, including the onward20 transmission of medicalmessages by radio or satellite communication between a ship and thoseashore giving the advice, shall be available free of charge to all shipsirrespective of the territory in which they are registered.

  3. With a view to ensuring that optimum use is made of facilitiesavailable for medical advice by radio or satellite communication——

  (a) all ships to which this Convention applies which are equippedwith radio installations shall carry a complete list of radio stationsthrough which medical advice can be obtained;

  (b) all ships to which this Convention applies which are equippedwith a system of satellite communication shall carry a complete list ofcoast earth stations through which medical advice can be obtained;

  (c) the lists shall be kept up to date and in the custody21 of theperson on board responsible for communication duties.

  4. Seafarers on board requesting medical advice by radio or satellitecommunication shall be instructed in the use of the ship's medical guideand the medical section of the most recent edition of the InternationalCode of Signals published by the International Maritime Organization so asto enable them to understand the type of information needed by theadvising doctor as well as the advice received.

  5. The competent authority shall ensure that doctors providing medicaladvice in accordance with this Article receive appropriate training andare aware of shipboard conditions.Article 8

  1. All ships to which this Convention applies carrying 100 or moreseafarers and ordinarily engaged on international voyages of more thanthree days' duration shall carry a medical doctor as a member of the crewresponsible for providing medical care.

  2. National laws or regulations shall determine which other shipsshall be required to carry a medical doctor as a member of the crew,taking into account, inter1 alia, such factors as the duration, nature andconditions of the voyage and the number of seafarers on board.Article 9

  1. All ships to which this Convention applies and which do not carry adoctor shall carry as members of the crew one or more specified22 persons incharge of medical care and the administering of medicines as part of theirregular duties.

  2. Persons in charge of medical care on board who are not doctorsshall have satisfactorily completed a course approved by the competentauthority of theoretical and applied23 training in medical skills. Thiscourse shall comprise——

  (a) for ships of less than 1 600 gross tonnage which ordinarilyare capable of reaching qualified19 medical care and medical facilitieswithin eight hours, elementary training which will enable such persons totake immediate24, effective action in case of accidents or illnesses likelyto occur on board ship and to make use of medical advice by radio orsatellite communication;

  (b) for all other ships, more advanced medical training, includingpractical training in the emergency/casualty department of a hospitalwhere practicable and training in life-saving techniques such asintravenous therapy, which will enable the persons concerned toparticipate effectively in co-ordinated schemes for medical assistance toships at sea, and to provide the sick or injured with a satisfactorystandard of medical care during the period they are likely to remain onboard. Wherever possible, this training shall be provided under thesupervision of a physician with a thorough knowledge and understanding ofthe medical problems and circumstances relating to the seafaringprofession, including expert knowledge of radio or satellite communicationmedical services.

  3. The courses referred to in this Article shall be based on thecontents of the most recent edition of the International Medical Guide forShips, the Medical First Aid Guide for use in Accidents involvingDangerous Goods, the Document for Guidance-An International MaritimeTraining Guide published by the International Maritime Organization, andthe medical section of the International Code of Signals as well assimilar national guides.

  4. Persons referred to in paragraph 2 of this Article and such otherseafarers as may be required by the competent authority shall undergorefresher courses to enable them to maintain and increase their knowledgeand skills and to keep abreast25 of new developments, at approximatelyfive-year intervals.

  5. All seafarers, during their maritime vocational training, shallreceive instruction on the immediate action that should be taken onencountering an accident or other medical emergency on board.

  6. In addition to the person or persons in charge of medical care onboard, a specified crew member or crew members shall receive elementarytraining in medical care to enable him or them to take immediate effectiveaction in case of accidents or illnesses likely to occur on board ship.Article 10

  All ships to which this Convention applies shall provide all possiblemedical assistance, where practicable, to other vessels26 which may requestit.Article 11

  1. In any ship of 500 or more gross tonnage, carrying 15 or moreseafarers and engaged in a voyage of more than three days' duration,separate hospital accommodation shall be provided. The competent authoritymay relax this requirement in respect of ships engaged in coastal27 trade.

  2. In any ship of between 200 and 500 gross tonnage and in tugs28 thisArticle shall be applied where reasonable and practicable.

  3. This Article does not apply to ships primarily propelled by sail.

  4. The hospital accommodation shall be suitably situated29, so that itis easy of access and so that the occupants may be comfortably housed andmay receive proper attention in all weathers.

  5. The hospital accommodation shall be so designed as to facilitateconsultation and the giving of medical first aid.

  6. The arrangement of the entrance, berths30lighting31, ventilation,heating and water supply shall be designed to ensure the comfort andfacilitate the treatment of the occupants.

  7. The number of hospital berths required shall be prescribed by thecompetent authority.

  8. Water closet accommodation shall be provided for the exclusive useof the occupants of the hospital accommodation, either as part of theaccommodation or in close proximity32 thereto.

  9. Hospital accommodation shall not be used for other than medicalpurposes.Article 12

  1. A standard medical report form for seafarers shall be adopted bythe competent authority as a model for use by ships' doctors, masters orpersons in charge of medical care on board and hospitals or doctorsashore.

  2. The form shall be specially33 designed to facilitate the exchange ofmedical and related information concerning individual seafarers betweenship and shore in cases of illness or injury.

  3. The information contained in the medical report form shall be keptconfidential and shall be used for no other purpose than to facilitate thetreatment of seafarers.Article 13

  1. Members for which this Convention is in force shall co-operate withone another in promoting protection of the health of seafarers and medicalcare for them on board ship.

  2. Such co-operation might cover the following matters:

  (a) developing and co-ordinating search and rescue efforts andarranging prompt medical help and evacuation at sea for the seriously illor injured on board a ship through such means as periodic ship positionreporting systems, rescue co-ordination centres and emergency helicopterservices, in conformity34 with the provisions of the InternationalConvention of Maritime Search and Rescue, 1979, and the Merchant ShipSearch and Rescue Manual and IMO Search and Rescue Manual developed by theInternational Maritime Organization;

  (b) making optimum use of fishing vessels carrying a doctor andstationing ships at sea which can provide hospital and rescue facilities;

  (c) compiling and maintaining an international list of doctors andmedical care facilities available world-wide to provide emergency medicalcare to seafarers;

  (d) landing seafarers in port for emergency treatment;

  (e) repatriating35 seafarers hospitalised abroad as soon aspracticable, in accordance with the medical advice of the doctorsresponsible for the case, which takes into account the seafarer's wishesand needs;

  (f) arranging personal assistance for seafarers duringrepatriation, in accordance with the medical advice of the doctorsresponsible for the case, which takes into account the seafarer's wishesand needs;

  (g) endeavouring to set up health centres for seafarers to——

  (i) conduct research on the health status, medical treatmentand preventive health care of seafarers;

  (ii) train medical and health service staff in maritimemedicine;

  (h) collecting and evaluating statistics concerning occupationalaccidents, diseases and fatalities37 to seafarers and integrating andharmonising them with any existing national system of statistics onoccupational accidents, diseases and fatalities covering other categoriesof workers;

  (i) organising international exchanges of technical information,training material and personnel, as well as international trainingcourses, seminars and working groups;

  (j) providing all seafarers with special curative and preventivehealth and medical services in port, or making available to them generalhealth, medical and rehabilitation38 services;

  (k) arranging for the repatriation36 of the bodies or ashes, inaccordance with the wishes of the next of kin14, of deceased seafarers assoon as practicable.

  3. International co-operation in the field of health protection andmedical care for seafarers shall be based on bilateral39 or multilateralagreements or consultations40 among Members.Article 14

  The formal ratifications42 of this Convention shall be communicated tothe Director-General of the International Labour Office for registration43.Article 15

  1. This Convention shall be binding44 only upon those Members of theInternational Labour Organization whose ratifications have been registeredwith Director-General.

  2. It shall come into force twelve months after the date on which theratifications of two Members have been registered with theDirector-General.

  3. Thereafter, this Convention shall come into force for any Membertwelve months after the date on which its ratification41 has beenregistered.Article 16

  1. A Member which has ratified45 this Convention may denounce it afterthe expiration46 of ten years from the date on which the Convention firstcomes into force, by an act communicated to the Director-General of theInternational Labour Office for registration. Such denunciation shall nottake effect until one year after the date on which it is registered.

  2. Each Member which has ratified this Convention and which does not,within the year following the expiration of the period of ten yearsmentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciationprovided for in this Article, will be bound for another period of tenyears and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration ofeach period of ten years under the terms provided for in this Article.Article 17

  1. The Director-General of the International Labour Office shallnotify all Members of the International Labour Organization of theregistration of all ratifications and denunciations communicated to him bythe Members of the Organization.

  2. When notifying the Members of the Organization of the registrationof the second ratification communicated to him, the Director-General shalldraw the attention of the Members of the Organization to the date uponwhich the Convention will come into force.Article 18

  The Director-General of the International Labour Office shallcommunicate to the Secretary-General of the United Nations forregistration in accordance with Article 102 of the Charter of the UnitedNations full particulars of all ratifications and acts of denunciationregistered by him in accordance with the provisions of the precedingArticles.Article 19

  At such times as it may consider necessary the Governing Body of theInternational Labour Office shall present to the General Conference areport on the working of this Convention and shall examine thedesirability of placing on the agenda of the Conference the question ofits revision in whole or in part.Article 20

  1. Should the Conference adopt a new Convention revising thisConvention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwiseprovides——

  (a) the ratification by a Member of the new revising Conventionshall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention,notwithstanding the provisions of Article 16 above, if and when the newrevising Convention shall have come into force;

  (b) as from the date when the new revising Convention comes intoforce this Convention shall cease to be open to ratification by theMembers.

  2. This Convention shall in any case remain in force in its actualform and content for those Members which have ratified it but have notratified the revising Convention.Article 21

  The English and French versions of the text of this Convention areequally authoritative



点击收听单词发音收听单词发音  

1 inter C5Cxa     
v.埋葬
参考例句:
  • They interred their dear comrade in the arms.他们埋葬了他们亲爱的战友。
  • The man who died in that accident has been interred.在那次事故中死的那个人已经被埋葬了。
2 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
3 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
4 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
5 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
6 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
7 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
8 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
9 arbitration hNgyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
10 sanitary SCXzF     
adj.卫生方面的,卫生的,清洁的,卫生的
参考例句:
  • It's not sanitary to let flies come near food.让苍蝇接近食物是不卫生的。
  • The sanitary conditions in this restaurant are abominable.这家饭馆的卫生状况糟透了。
11 peculiar cinyo     
adj.古怪的,异常的;特殊的,特有的
参考例句:
  • He walks in a peculiar fashion.他走路的样子很奇特。
  • He looked at me with a very peculiar expression.他用一种很奇怪的表情看着我。
12 ashore tNQyT     
adv.在(向)岸上,上岸
参考例句:
  • The children got ashore before the tide came in.涨潮前,孩子们就上岸了。
  • He laid hold of the rope and pulled the boat ashore.他抓住绳子拉船靠岸。
13 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
14 kin 22Zxv     
n.家族,亲属,血缘关系;adj.亲属关系的,同类的
参考例句:
  • He comes of good kin.他出身好。
  • She has gone to live with her husband's kin.她住到丈夫的亲戚家里去了。
15 intervals f46c9d8b430e8c86dea610ec56b7cbef     
n.[军事]间隔( interval的名词复数 );间隔时间;[数学]区间;(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息
参考例句:
  • The forecast said there would be sunny intervals and showers. 预报间晴,有阵雨。
  • Meetings take place at fortnightly intervals. 每两周开一次会。
16 generic mgixr     
adj.一般的,普通的,共有的
参考例句:
  • I usually buy generic clothes instead of name brands.我通常买普通的衣服,不买名牌。
  • The generic woman appears to have an extraordinary faculty for swallowing the individual.一般妇女在婚后似乎有特别突出的抑制个性的能力。
17 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
18 antidotes b41113c68d2d3073f3a03516447b4675     
解药( antidote的名词复数 ); 解毒剂; 对抗手段; 除害物
参考例句:
  • Treatment involves giving antidotes that Bind the lead in the tissues. 治疗办法有用解毒剂,它会与组织中的铅结合而把它驱逐出去。
  • With Spleen Qi, heat antidotes, such as cough Runfei effectiveness. 具有补脾益气、清热解毒、润肺止咳等功效。
19 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
20 onward 2ImxI     
adj.向前的,前进的;adv.向前,前进,在先
参考例句:
  • The Yellow River surges onward like ten thousand horses galloping.黄河以万马奔腾之势滚滚向前。
  • He followed in the steps of forerunners and marched onward.他跟随着先辈的足迹前进。
21 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
22 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
23 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
24 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
25 abreast Zf3yi     
adv.并排地;跟上(时代)的步伐,与…并进地
参考例句:
  • She kept abreast with the flood of communications that had poured in.她及时回复如雪片般飞来的大批信件。
  • We can't keep abreast of the developing situation unless we study harder.我们如果不加强学习,就会跟不上形势。
26 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
27 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
28 tugs 629a65759ea19a2537f981373572d154     
n.猛拉( tug的名词复数 );猛拖;拖船v.用力拉,使劲拉,猛扯( tug的第三人称单数 )
参考例句:
  • The raucous sirens of the tugs came in from the river. 河上传来拖轮发出的沙哑的汽笛声。 来自辞典例句
  • As I near the North Tower, the wind tugs at my role. 当我接近北塔的时候,风牵动着我的平衡杆。 来自辞典例句
29 situated JiYzBH     
adj.坐落在...的,处于某种境地的
参考例句:
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
  • She is awkwardly situated.她的处境困难。
30 berths c48f4275c061791e8345f3bbf7b5e773     
n.(船、列车等的)卧铺( berth的名词复数 );(船舶的)停泊位或锚位;差事;船台vt.v.停泊( berth的第三人称单数 );占铺位
参考例句:
  • Berths on steamships can be booked a long while in advance. 轮船上的床位可以提前多日预订。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Have you got your berths on the ship yet? 你们在船上有舱位了吗? 来自《现代汉英综合大词典》
31 lighting CpszPL     
n.照明,光线的明暗,舞台灯光
参考例句:
  • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting.煤气灯逐渐为电灯所代替。
  • The lighting in that restaurant is soft and romantic.那个餐馆照明柔和而且浪漫。
32 proximity 5RsxM     
n.接近,邻近
参考例句:
  • Marriages in proximity of blood are forbidden by the law.法律规定禁止近亲结婚。
  • Their house is in close proximity to ours.他们的房子很接近我们的。
33 specially Hviwq     
adv.特定地;特殊地;明确地
参考例句:
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
34 conformity Hpuz9     
n.一致,遵从,顺从
参考例句:
  • Was his action in conformity with the law?他的行动是否合法?
  • The plan was made in conformity with his views.计划仍按他的意见制定。
35 repatriating 6238da6d82f606d263278ad747b975de     
v.把(某人)遣送回国,遣返( repatriate的现在分词 )
参考例句:
  • Since banks are reducing overall lending, that means repatriating cash. 由于银行总的借贷额在下降,这就意味着资金必然国内回流。 来自互联网
  • US immigration officials have again delayed moves start repatriating six-year-old Cuban shipwreck survivor Elian Gonzalez. 六岁的古巴海难幸存儿童埃利安非常幸运,美国移民局官员已将原本要遣返他的时间再次拖延。 来自互联网
36 repatriation efc8b0769e13d125d7e05d6422dd8e59     
n.遣送回国,归国
参考例句:
  • The Volrep programme is the preferred means of repatriation. 政府认为自愿遣返计划的遣返方法较为可取。 来自互联网
  • Arrange the cargo claiming and maritime affairs,crews repatriation,medical treatment,traveling so on. (六)洽办货物理赔,船舶海事处理,办理船员遣返,就医,旅游等。 来自互联网
37 fatalities d08638a004766194f5b8910963af71d4     
n.恶性事故( fatality的名词复数 );死亡;致命性;命运
参考例句:
  • Several people were injured, but there were no fatalities. 有几个人受伤,但没有人死亡。
  • The accident resulted in fatalities. 那宗意外道致多人死亡。 来自《简明英汉词典》
38 rehabilitation 8Vcxv     
n.康复,悔过自新,修复,复兴,复职,复位
参考例句:
  • He's booked himself into a rehabilitation clinic.他自己联系了一家康复诊所。
  • No one can really make me rehabilitation of injuries.已经没有人可以真正令我的伤康复了。
39 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
40 consultations bc61566a804b15898d05aff1e97f0341     
n.磋商(会议)( consultation的名词复数 );商讨会;协商会;查找
参考例句:
  • Consultations can be arranged at other times by appointment. 磋商可以通过预约安排在其他时间。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Consultations are under way. 正在进行磋商。 来自《现代汉英综合大词典》
41 ratification fTUx0     
n.批准,认可
参考例句:
  • The treaty is awaiting ratification.条约正等待批准。
  • The treaty is subject to ratification.此条约经批准后才能生效。
42 ratifications 7e5c5da67c0962e9e5b86ad7214f1a19     
n.正式批准,认可( ratification的名词复数 )
参考例句:
  • The ratifications shall be exchanged in Berlin. 批准将交换在柏林。 来自互联网
  • After receiving the required 60 ratifications, the Court came into being on 1 July 20060个国家批准该规约后,法院于2002 年7月1日成立。 来自互联网
43 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
44 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
45 ratified 307141b60a4e10c8e00fe98bc499667a     
v.批准,签认(合约等)( ratify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The treaty was declared invalid because it had not been ratified. 条约没有得到批准,因此被宣布无效。
  • The treaty was ratified by all the member states. 这个条约得到了所有成员国的批准。
46 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片