中华人民共和国企业法人登记管理条例
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-19 00:50 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Adopted by the Fourth Executive Meeting of the State Council on May 13, 1988, promulgated1 by Decree No. 1 of the State Council of the People 's Republic of China on June 3, 1988, and effective as of July 1,1988)
颁布日期:19880603  实施日期:19880701  颁布单位:国务院

  Chapter I General Provisions

  Article 1 In accordance with relevant provisions of the General Principles of the Civil Law of the People's Republic of China, the present Regulations are formulated2 with a view to establishing a system for controlling the registration3 of enterprises as legal persons, confirming their status as such, safeguarding their legitimate4 rights and interests, stamping out illegal business operations, and preserving social and economic order.

  Article 2 Any of the following enterprises which are qualified5 as legal persons shall register as such in accordance with the relevant provisions of the present Regulations:

  (1) enterprises owned by the whole people;

  (2) enterprises under collective ownership;

  (3) jointly7 operated enterprises;

  (4) Chinese-foreign equity8 joint6 ventures, Chinese-foreign contractual joint ventures and foreign-capital enterprises established within the territory of the People's Republic of China;

  (5) privately9 operated enterprises;

  (6) other enterprises required by the law to register as legal persons.

  Article 3 Those enterprises applying for registration as legal persons shall be given Business Licenses11 for Enterprises as Legal Persons and the status of legal persons when their applications for registration have been examined and approved by the authorities in charge of the registration of enterprises as legal persons and their legitimate rights and interests shall be protected by laws of the State.

  Those enterprises, which are required by law to register as legal persons but which have not gone through the procedures of examination and approval registration by the authorities in charge of the registration of enterprises as legal persons, shall not be allowed to engage in business operations.

  Chapter II Registration Authorities

  Article 4 The authorities in charge of the registration of enterprises as legal persons (hereinafter referred to as the registration authorities) are the State Administration for Industry and Commerce and administrative12 departments for industry and commerce at various levels. Registration authorities at various levels shall perform their functions according to law under the leadership of higher registration authorities and be free from unlawful interference.

  Article 5 The registration of national corporations, enterprise groups and corporations handling import-export business set up with the approval of the State Council or departments authorized13 by the State Council shall be examined and approved by the State Administration for Industry and Commerce. The registration of Chinese-foreign equity joint ventures, Chinese-foreign contractual joint ventures and foreign-capital enterprises shall be examined and approved by the State Administration for Industry and Commerce or by local administrative departments for industry and commerce authorized by the State Administration for Industry and Commerce.

  The registration of son (or branch) companies of national corporations, enterprises, enterprise groups or companies handling import-export trade established with the approval of the people's governments of provinces, autonomous14 regions or municipalities directly under the Central Government or departments authorized by them shall be examined and approved by the administrative departments for industry and commerce of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government. The registration of other enterprises shall be examined and approved by the administrative departments for industry and commerce of the cities of counties (districts) where the enterprises are located.

  Article 6 Registration authorities at various levels shall institute a file of the registration of enterprises as legal persons and a system for tabulating15 statistics relating to such registration, and collect basic information about the registration of enterprises as legal persons so as to serve the development of a planned commodity economy. Registration authorities shall offer, in a planned manner and according to the needs of society, the service of providing the public with data about the registration of enterprises as legal persons.

  Chapter III Conditions for Registration and Entities16 to Apply for Registration

  Article 7 Entities applying for registration as enterprises as legal persons must satisfy the following conditions, i.e. having:

  (1) name, organization and articles of association;

  (2) fixed17 sites for business operations and essential facilities;

  (3) funds and employees in conformity18 with State regulations and in line with their scale of production, operation or service;

  (4) ability to bear civil liabilities independently;

  (5) a scope of business in conformity with the provisions of the relevant laws, regulations and policies of the State.

  Article 8 The application of an enterprise for registration as a legal person shall be filed by the person responsible for establishing the enterprise.

  The registration as a legal person of a jointly operated enterprise which bears civil liabilities independently shall be applied19 for by the person responsible for initiating20 the said enterprise.

  Chapter IV Items of Registration

  Article 9 The major items to be registered for an enterprise as a legal person are:

  name, residence, site for business operation, legal representative, economic nature, scope of business, mode of operation, registered capital, number of employees, duration of operation and subdivisions.

  Article 10 An enterprise as a legal person shall use only one name. The name to be used by the enterprise as a legal person in its application for registration shall be examined by the registration authorities and, after it is approved and registered, the enterprise as a legal person shall enjoy the right to the exclusive use of the registered name within a definite limit.

  Those who apply for establishing Chinese-foreign equity joint ventures, Chinese-foreign contractual joint ventures or foreign-capital enterprises shall apply to the registration authorities for registering the names of the enterprises before their contracts and articles of association are examined and approved.

  Article 11 The legal representative of an enterprise as a legal person, which has been registered after examination and approval by a registration authority, shall be the signatory who exercises functions and powers on behalf of the enterprise. The signature of the legal representative shall be submitted to the registration authority for the record.

  Article 12 The registered capital of an enterprise as a legal person represents the total value of the property the State entrusts21 to it for operation and management or that of the property owned by the enterprise itself.

  When an enterprise as a legal person registers for starting operations, the discrepancy22 between the sum of capital it applies for registration and the sum of capital it actually possesses shall be handled in accordance with specific regulations of the State.

  Article 13 The scope of business of an enterprise as a legal person shall be in harmony with its capital, sites, equipment, employees and technical force.

  It may focus on one line of business as its main operation while engaging in other operations simultaneously23 in accordance with relevant regulations of the State. An enterprise as a legal person shall engage in operations within the scope of business as approved in registration.

  Chapter V Registration for Starting Operations

  Article 14 An enterprise as a legal person shall apply to a registration authority for registration for starting operations within 30 days after the approval of the department in charge of it or that of an authority for examination and approval. For an enterprise which does not have a department in charge or authority for examination and approval, its application for registration for starting operations shall be examined by a registration authority. The registration authority shall make a decision of approval or disapproval24 of the application for registration within 30 days after receiving it.

  Article 15 An enterprise as a legal person shall submit the following papers when applying for registration for starting operations:

  (1) an application for registration signed by the person responsible for its establishment;

  (2) the document of approval issued by the department in charge or the authority for examination and approval;

  (3) its articles of association;

  (4) a certificate of its credit worthiness25, a certificate of the verification of its capital or a guarantee for its capital;

  (5) a certificate of the identity of the principal responsible person of the enterprise;

  (6) a certificate of the right to use the residence and site for operation;

  (7) other relevant papers and certificates.

  Article 16 When the application filed by an entity26 for starting operations as an enterprise as a legal person has been examined and approved by a registration authority and a Business Licenses for Enterprises as a Legal Person is received, the enterprise shall be considered as established. The enterprises as a legal person may henceforth have its official seal made, open a bank account, sign contracts and conduct business operations by dint27 of its Business License10.

  The registration authority may, after a check-up, issue duplicates of the Business License, if the enterprise as a legal person needs them for its business operations.

  Chapter VI Changes in Registration

  Article 17 An enterprise as a legal person shall apply for making changes in its registration whenever it changes its name, residence, site, legal representative, economic nature, scope of business, mode of operation, registered capital or duration of operation and whenever it increases or disbands its branches.

  Article 18 An enterprise as a legal person shall apply to the registration authority for making changes in its registration within 30 days after the changes are approved by the department in charge or by the authority for examination and approval.

  Article 19 An enterprise as a legal person shall apply to the registration authority for making changes in its registration, or for registration for starting operations or for cancelling its registration, whenever it is split up, or merged28 with others or moved elsewhere, within 30 days after these changes are approved by the department in charge or by the authority for examination and approval.

  Chapter VII Cancellation29 of Registration

  Article 20 An enterprise as a legal person shall go through the procedures for cancelling its registration with the registration authority when it closes down, is dissolved, declares bankruptcy30 or terminates its business operations for other reasons.

  Article 21 Whenever an enterprise as a legal person is to cancel its registration, it must submit an application signed by its legal representative, a document of approval issued by the department in charge or by the authority for examination and approval, a certificate showing the completion of the clearing up of its liabilities, or a document showing that a liquidation31 organization will be responsible for clearing up its creditor's rights and liabilities. The registration authority, after examining and approving the application, shall recall the Business License for Enterprise as a Legal Person, duplicates of the License, take over the official seal of the enterprise, and notify the banks at which it has opened an account of the cancellation of its registration.

  Article 22 An enterprise as a legal person, which fails to start operations 6 months after receiving its Business License for Enterprise as a Legal Person or which has ceased its operations for a year, shall be regarded as having closed down, and the registration authority shall recall its Business License for Enterprises as a Legal Person, duplicates of the License, take over its official seal and notify the banks at which it has opened an account of the cancellation of its registration.

  Chapter VIII Announcement, Annual Check-up and Control of Certificates

  Article 23 The registration authority shall issue registration announcements whenever an enterprise as a legal person starts operations, changes its name or cancels its registration. No other organ shall be entitled to issue such announcements without the approval of the registration authority.

  Article 24 A system for conducting annual check-up shall be instituted to administer the registration of enterprises as legal persons. An enterprise as a legal person shall submit its annual check-up report, its balance sheet or statement of assets and liabilities to the registration authority at the time it prescribes. The registration authority shall check up the major items contained in the registration of the enterprise as a legal person.

  Article 25 The Business License for Enterprises as a Legal Person issued by the registration authority is the certificate of an enterprise as a legal person. Except the registration authority, which may withhold32 or cancel it in accordance with the legal procedures, no other organ or individual is entitled to take over, detain or destroy it. An enterprise as a legal person, which has lost its Business License for Enterprise as a Legal Person or duplicates of the License, must announce the loss in a newspaper before it can apply for a replacement33.

  The Business License for Enterprise as a Legal Person and its duplicates may not be forged, altered, leased, lent, sold or reproduced without permission.

  Article 26 An enterprise as a legal person shall pay registration and annual check-up fees according to the rules when it registers for starting operations and applies for making changes in its registration and when it receives the annual check-up. The fees to be charged on registration for starting operations shall be 0.1% of the sum of the enterprise's registered capital; in cases where the registered capital exceeds 10 million yuan, the fees to be charged on the portion in excess of the said sum shall be 0.05% of it; in cases where the registered capital exceeds 100 million yuan, no fees shall be charged on the portion in excess of the said sum.

  The minimum registration fee shall be 50 yuan. Fees to be charged on making changes in the registration and conducting the annual check-up shall be prescribed by the State Administration for Industry and Commerce.

  Chapter IX Control of the Registration of Business Operations by Institutions and Scientific and Technological34 Public Organizations

  Article 27 When institutions or scientific and technological public organizations establish enterprises qualified as legal persons in line with relevant regulations of the state, the applications for registration shall be filed by the enterprises. They may engage in business operations only after their applications for registration have been approved by the registration authorities and after they have received their respective Business Licenses for Enterprise as a Legal Person.

  Article 28 Institutions, which are run like enterprises in accordance with relevant regulations of the State and which no longer receive operating funds from the State, or scientific and technological public organizations which are established for business operations, shall apply for registration if they are qualified to be enterprises as legal persons. They may engage in business operations only after their applications have been approved by the registration authorities and they have received their respective Business Licenses for Enterprise as a Legal Person.

  Chapter X Supervision35 and Control

  Article 29 The registration authorities shall exercise the following functions of supervision and control over enterprises as legal persons according to law:

  (1) supervising the registration for starting operations, the application for making changes and the cancellation of registration by enterprises as legal persons according to regulations;

  (2) supervising the conduct of business operations by enterprises as legal persons in line with the items of registration, articles of association and contracts;

  (3) supervising the compliance36 of enterprises as legal persons and their legal representatives with laws, regulations and policies of the State;

  (4) stopping, investigating or dealing37 with illegal business operations of enterprises as legal persons; protecting their legitimate rights and interests.

  Article 30 The registration authority may, in light of the circumstances, penalize38 an enterprise as legal person by warning, fine, confiscation39 of illegal earnings40, suspension of business for consideration, or withholding41 or revoking42 the Business License for Enterprise as a Legal Person, if it is involved in any of the following case:

  (1) concealing43 the true situation and resorting to deception44 in the course of registration or starting operations before the approval of its registration;

  (2) altering major items in the registration without permission or engaging in business operations beyond the scope of business as approved in registration;

  (3) failing to cancel registration according to the rules or failing to submit the annual check-up report or receive the annual check-up;

  (4) forging, altering, leasing, lending, transferring, selling or reproducing the Business License for Enterprise as a Legal Person or its duplicates without permission;

  (5) withdrawing or transferring capital, concealing assets or dodging45 abilities;

  (6) engaging in illegal business operations.

  While penalizing46 an enterprise as a legal person in line with the above provisions, the registration authority shall investigate its legal representative's administrative and economic responsibilities according to the seriousness of the violations47 of the law; judicial48 organs shall investigate the criminal responsibilities of those who have violated the criminal law.

  Article 31 The registration authority shall ascertain49 the facts and act according to law when dealing with the illegal activities of an enterprise as a legal person and notify the parties concerned of its decision in writing.

  Article 32 When an enterprise as a legal person disagrees with the penalty meted50 out by the registration authority, it may appeal within 15 days after receiving the notice of penalty, to the immediate51 higher registration authority for reconsideration. The higher registration authority shall make a reconsideration decision within 30 days after receiving the appeal for reconsideration. The enterprise may file a suit in a people's court within 30 days after receiving the notice of reconsideration if it disagrees with the reconsideration decision. The registration authority may, in accordance with the prescribed procedures, ask the bank at which the enterprise has an account to transfer from its account the sum to be fined or confiscated52 as penalty, if it fails to appeal or to pay the fine or the confiscated sum at the expiry of the prescribed period.

  Article 33 When an enterprise as a legal person has its business license revoked53, the registration authority shall take over its official seal and notify the bank at which it has an account of the cancellation of its registration, and the department in charge or a liquidation organization shall be responsible for settling its creditor's rights and liabilities.

  Article 34 Any functionary54 of the department in charge, the authority for examination and approval or of the registration authority, who has violated the present Regulations, neglected his duties to a serious extent, abused his powers, practised graft55 and embezzlement56extorted57 and taken bribes58 or encroached on the legitimate rights and interests of an enterprise as a legal person, shall be given administrative or economic penalty in light of the circumstances; the judicial organ shall investigate, according to law, his criminal responsibility, if the violates the criminal law.

  Chapter XI Supplementary59 Provisions

  Article 35 When an enterprise as a legal person establishes a branch which is incapable60 of bearing civil liability independently, the registration of the branch shall be applied for by the enterprise. The branch shall receive a Business License after the application is approved by the registration authority and may engage in business operations within the scope of business as approved in registration.

  In accordance with relevant State regulations, administrative institutions depending on State funding or scientific and technological social bodies must apply for registration if they engage in business operations or establish enterprises not qualified as legal persons. They shall receive Business Licenses after their applications are approved by the registration authorities and may engage in business operations within the scope of business as approved in registration.

  The specific control of the registration involved shall be enforced with reference to the provisions of the present Regulations.

  Article 36 For new enterprises to be established with the approval of relevant departments of the State Council or planning departments at various levels, if their preparations have been under way for more than 1 year, applications for the registration of the establishment shall be filed according to specific regulations.

  Article 37 Enterprises qualified as legal persons, whose registration was approved by the registration authorities before the present Regulations are put into effect, are not required to go through the formalities again for registration as enterprises as legal persons.

  Article 38 The State Administration for Industry and Commerce shall be responsible for interpreting the present Regulations; and the rules for their, implementation61 shall also be formulated by the State Administration for Industry and Commerce.

  Article 39 The present Regulations shall enter into force on July 1, 1988. The Regulations for Controlling the Registration of Chinese-Foreign Equity Joint Ventures promulgated by the State Council on July 26, 1980, the Regulations for Controlling the Registration of Industrial and Commercial Enterprises promulgated by the State Council on August 9, 1982, and the Interim Provisions for Controlling the Registration of Companies approved by the State Council on August 14, 1985 and promulgated by the State Administration for Industry and Commerce on August 25, 1985 shall all be abrogated on the same date



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
3 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
4 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
5 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
6 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
7 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
8 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
9 privately IkpzwT     
adv.以私人的身份,悄悄地,私下地
参考例句:
  • Some ministers admit privately that unemployment could continue to rise.一些部长私下承认失业率可能继续升高。
  • The man privately admits that his motive is profits.那人私下承认他的动机是为了牟利。
10 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
11 licenses 9d2fccd1fa9364fe38442db17bb0cb15     
n.执照( license的名词复数 )v.批准,许可,颁发执照( license的第三人称单数 )
参考例句:
  • Drivers have ten days' grace to renew their licenses. 驾驶员更换执照有10天的宽限期。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Jewish firms couldn't get import or export licenses or raw materials. 犹太人的企业得不到进出口许可证或原料。 来自辞典例句
12 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
13 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
14 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
15 tabulating ed759cf435b380e0e10c8c3658f2a56d     
把(数字、事实)列成表( tabulate的现在分词 ); 制表
参考例句:
  • The Census Office did not finish tabulating the results until 1888. 直到1888年,人口普查办公室才完成统计数字表格。
  • By 1890 a revolutionary electrical tabulating system was available. 到了1890年,一种具有革命意义的电动制表装置投入使用。
16 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
17 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
18 conformity Hpuz9     
n.一致,遵从,顺从
参考例句:
  • Was his action in conformity with the law?他的行动是否合法?
  • The plan was made in conformity with his views.计划仍按他的意见制定。
19 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
20 initiating 88832d3915125bdffcc264e1cdb71d73     
v.开始( initiate的现在分词 );传授;发起;接纳新成员
参考例句:
  • He is good at initiating projects but rarely follows through with anything. 他善于创建项目,但难得坚持完成。 来自《简明英汉词典》
  • Only the perchlorate shows marked sensitiveness and possibly initiating properties. 只有高氯酸盐表现有显著的感度和可能具有起爆性能。 来自辞典例句
21 entrusts a3ff4fbea64266c1bf9202c4dff54dce     
v.委托,托付( entrust的第三人称单数 )
参考例句:
  • It is the bank to which the seller entrusts the documents. 一方是托收银行,是受卖方的委托接收单据的银行。 来自互联网
  • Mr. Thomas entrusts the Bank of Paris to pay money to us. 托马斯先生委托巴黎银行向我们付款。 来自互联网
22 discrepancy ul3zA     
n.不同;不符;差异;矛盾
参考例句:
  • The discrepancy in their ages seemed not to matter.他们之间年龄的差异似乎没有多大关系。
  • There was a discrepancy in the two reports of the accident.关于那次事故的两则报道有不一致之处。
23 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
24 disapproval VuTx4     
n.反对,不赞成
参考例句:
  • The teacher made an outward show of disapproval.老师表面上表示不同意。
  • They shouted their disapproval.他们喊叫表示反对。
25 worthiness 1c20032c69eae95442cbe437ebb128f8     
价值,值得
参考例句:
  • It'satisfies the spraying robot's function requirement and has practical worthiness. " 运行试验表明,系统工作稳定可靠,满足了喷雾机器人的功能要求,具有实用价值。
  • The judge will evaluate the worthiness of these claims. 法官会评估这些索赔的价值。
26 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
27 dint plVza     
n.由于,靠;凹坑
参考例句:
  • He succeeded by dint of hard work.他靠苦干获得成功。
  • He reached the top by dint of great effort.他费了很大的劲终于爬到了顶。
28 merged d33b2d33223e1272c8bbe02180876e6f     
(使)混合( merge的过去式和过去分词 ); 相融; 融入; 渐渐消失在某物中
参考例句:
  • Turf wars are inevitable when two departments are merged. 两个部门合并时总免不了争争权限。
  • The small shops were merged into a large market. 那些小商店合并成为一个大商场。
29 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
30 bankruptcy fPoyJ     
n.破产;无偿付能力
参考例句:
  • You will have to pull in if you want to escape bankruptcy.如果你想避免破产,就必须节省开支。
  • His firm is just on thin ice of bankruptcy.他的商号正面临破产的危险。
31 liquidation E0bxf     
n.清算,停止营业
参考例句:
  • The bankrupt company went into liquidation.这家破产公司停业清盘。
  • He lost all he possessed when his company was put into liquidation.当公司被清算结业时他失去了拥有的一切。
32 withhold KMEz1     
v.拒绝,不给;使停止,阻挡
参考例句:
  • It was unscrupulous of their lawyer to withhold evidence.他们的律师隐瞒证据是不道德的。
  • I couldn't withhold giving some loose to my indignation.我忍不住要发泄一点我的愤怒。
33 replacement UVxxM     
n.取代,替换,交换;替代品,代用品
参考例句:
  • We are hard put to find a replacement for our assistant.我们很难找到一个人来代替我们的助手。
  • They put all the students through the replacement examination.他们让所有的学生参加分班考试。
34 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
35 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
36 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
37 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
38 penalize nSfzm     
vt.对…处以刑罚,宣告…有罪;处罚
参考例句:
  • It would be unfair to penalize those without a job.失业人员待遇低下是不公平的。
  • The association decided not to penalize you for the race.赛马协会决定对你不予处罚。
39 confiscation confiscation     
n. 没收, 充公, 征收
参考例句:
  • Confiscation of the property of all emigrants and rebels. 没收一切流亡分子和叛乱分子的财产。 来自英汉非文学 - 共产党宣言
  • Confiscation of smuggled property is part of the penalty for certain offences. 没收走私财产是对某些犯罪予以惩罚的一部分。
40 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
41 withholding 7eXzD6     
扣缴税款
参考例句:
  • She was accused of withholding information from the police. 她被指控对警方知情不报。
  • The judge suspected the witness was withholding information. 法官怀疑见证人在隐瞒情况。
42 revoking c5cf44ec85cbce0961d4576b6e70bec0     
v.撤销,取消,废除( revoke的现在分词 )
参考例句:
  • There are no provisions for revoking the prize. 没有撤销获奖的规定。 来自互联网
  • The decision revoking the patent right shall be registered and announced by the Patent Office. 撤销专利权的决定,由专利局登记和公告。 来自互联网
43 concealing 0522a013e14e769c5852093b349fdc9d     
v.隐藏,隐瞒,遮住( conceal的现在分词 )
参考例句:
  • Despite his outward display of friendliness, I sensed he was concealing something. 尽管他表现得友善,我还是感觉到他有所隐瞒。 来自《简明英汉词典》
  • SHE WAS BREAKING THE COMPACT, AND CONCEALING IT FROM HIM. 她违反了他们之间的约定,还把他蒙在鼓里。 来自英汉文学 - 三万元遗产
44 deception vnWzO     
n.欺骗,欺诈;骗局,诡计
参考例句:
  • He admitted conspiring to obtain property by deception.他承认曾与人合谋骗取财产。
  • He was jailed for two years for fraud and deception.他因为诈骗和欺诈入狱服刑两年。
45 dodging dodging     
n.避开,闪过,音调改变v.闪躲( dodge的现在分词 );回避
参考例句:
  • He ran across the road, dodging the traffic. 他躲开来往的车辆跑过马路。
  • I crossed the highway, dodging the traffic. 我避开车流穿过了公路。 来自辞典例句
46 penalizing 131b6b7509f81de83730275d15a0bbea     
对…予以惩罚( penalize的现在分词 ); 使处于不利地位
参考例句:
  • This is more than just penalizing a company that you are mad at. 她说:这将远远超过惩罚一个你感到不满的公司。
47 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
48 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
49 ascertain WNVyN     
vt.发现,确定,查明,弄清
参考例句:
  • It's difficult to ascertain the coal deposits.煤储量很难探明。
  • We must ascertain the responsibility in light of different situtations.我们必须根据不同情况判定责任。
50 meted 9eadd1a2304ecfb724677a9aeb1ee2ab     
v.(对某人)施以,给予(处罚等)( mete的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The severe punishment was meted out to the unruly hooligan. 对那个嚣张的流氓已给予严厉惩处。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The money was meted out only after it had been carefully counted. 钱只有仔细点过之后才分发。 来自《现代英汉综合大词典》
51 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
52 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
53 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
54 functionary 1hLx9     
n.官员;公职人员
参考例句:
  • No functionary may support or cover up unfair competition acts.国家官员不得支持、包庇不正当竞争行为。
  • " Emigrant," said the functionary,"I am going to send you on to Paris,under an escort."“ 外逃分子,”那官员说,“我要把你送到巴黎去,还派人护送。”
55 graft XQBzg     
n.移植,嫁接,艰苦工作,贪污;v.移植,嫁接
参考例句:
  • I am having a skin graft on my arm soon.我马上就要接受手臂的皮肤移植手术。
  • The minister became rich through graft.这位部长透过贪污受贿致富。
56 embezzlement RqoxY     
n.盗用,贪污
参考例句:
  • He was accused of graft and embezzlement and was chained and thrown into prison.他因被指控贪污盗窃而锒铛入狱。
  • The judge sent him to prison for embezzlement of funds.法官因他盗用公款将其送入监牢。
57 extorted 067a410e7b6359c130b95772a4b83d0b     
v.敲诈( extort的过去式和过去分词 );曲解
参考例句:
  • The gang extorted money from over 30 local businesses. 这帮歹徒向当地30多户商家勒索过钱财。
  • He extorted a promise from me. 他硬要我答应。 来自《现代英汉综合大词典》
58 bribes f3132f875c572eefabf4271b3ea7b2ca     
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • corrupt officials accepting bribes 接受贿赂的贪官污吏
59 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
60 incapable w9ZxK     
adj.无能力的,不能做某事的
参考例句:
  • He would be incapable of committing such a cruel deed.他不会做出这么残忍的事。
  • Computers are incapable of creative thought.计算机不会创造性地思维。
61 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片