中华人民共和国水污染防治法实施细则
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-19 01:48 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Approved by the State Council on July 12, 1989, promulgated1 by Decree No. 1 of the State Bureau of the Environment Protection on July 12, 1989)
时效性:失效  颁布日期:19890712  实施日期:19890901  失效日期:20000320  颁布单位:国家环保局

  Chapter I General Provisions

  Article 1 These Rules are formulated3 according to provisions of Article 45 of the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Water Pollution.

  Article 2 Competent departments under the State Council and local people's governments at various levels shall incorporate water environment protection into their national economic and social development plans.

  Economic and construction departments of people's governments at various levels shall, in the light of there quire ments for water environment protection set forth4 by the people's government at the corresponding level, incorporate water environment protection into their production and construction plans.

  Article 3 Funds, materials and equipment needed for the prevention and control of water pollution in a construction project shall be arranged together with the principal part of the project.

  Article 4 Local supplementary5 water environment quality standards and local pollutant6 discharge standards involving two or more provinces, autonomous7 regions or municipalities directly under the central government shall be established through consultation8 by relevant provinces, autonomous regions or municipalities directly under the central government, and be submitted to the environmental protection department under the State Council for record.

  Article 5 Units and individuals having made remarkable9 contributions to the prevention and control of water pollution shall be awarded by people's governments.

  Chapter II Supervision10 and Management of the Prevention and Control of Water Pollution

  Article 6 When projecting the minimum discharge of a dam of large or medium-sized reservoirs, competent departments under the State Council and competent departments under local people's governments at various levels shall take into consideration the sustain ment of the natural purification capacity of water bodies in the lower reaches, and solicit11 opinions from environmental protection departments of the people's governments at county level or above at the places concerned.

  Article 7 With regard to the planning and adjustment of various water body reserves, environmental protection departments at county level or above shall, in conjunction with other relevant departments, put forward a plan and submit it to the people's government at the corresponding level for approval; if two or more provincial- or county-level administrative12 regions are involved, the plan shall be submitted to their higher-level people's government for approval.

  Article 8 With regard to construction projects using imported technologies or equipment and with a need to discharge pollutants13 into water bodies, facilities for the prevention and control of water pollution shall be provided, so as to ensure the pollutant discharge by the project shall not be in excess of the national or local pollutant discharge standards.

  Article 9 Enterprises and institutions discharging pollutants into water bodies must submit a Report and Registration14 Form for Pollutant Discharge to the local environmental protection department. Upon receipt of the Report and Registration Form for Pollutant Discharge, the environmental protection department shall, after investigation15 and verification, issue pollutant discharge licenses17 to those whose pollutant discharges are not in excess of the national or local pollutant discharge standards or the overall pollutant discharge indexes set for enterprises and institutions by the state.

  Those discharging pollutants in excess of the national or local pollutant discharge standards or the overall pollutant discharge indexes set for enterprises and institutions by the state shall be ordered to make elimination18 or control of pollution within a specified19 period, and a temporary pollutant discharge license16 shall be issued to them for said period.

  Overall pollutant discharge indexes for newly constructed, reconstructed or extended enterprises and institutions shall be determined20 according to the environmental impact statements.

  Overall pollutant discharge indexes for the existing enterprises and institutions shall be determined according to the environment quality standards, the local situation of pollutant discharge and the economic and technical conditions.

  Measures for the administration of pollutant discharge license shall be formulated separately by the environmental protection department under the State Council.

  Article 10 With submission21 of a Reporting and Registration Form for Pollutant Discharge, enterprises and institutions discharging pollutants in excess of the national or local pollutant discharge standards shall give reasons for the excess as well as their measures for eliminating or controlling the pollution within a time limit.

  Article 11 When any pollutant treatment facilities are to be dismantled22 or left idle, a report shall be submitted in advance to the local environmental protection department with the reasons given. After receiving the report, the environmental protection department shall give answer within one month; failure to give answer within one month shall be deemed as approval.

  Article 12 Units who are ordered to make elimination or controlling of pollution within a time limit shall report regularly the progress of the elimination or control to the environmental protection department.

  Environmental protection department shall inspect the elimination or controlling situation, check and accept the completed project for elimination or controlling, and report the checking and accepting results to the people's government at the corresponding level.

  Article 13 For making on-site inspections24 on the pollutant discharging units under their jurisdiction25, the environmental protection departments or relevant supervisory and administrative departments of people's governments at various levels must hold an inspection23 certificate issued by the environmental protection department of the people's government at the province-governed city level or above.

  Article 14 When making on-site inspections, the environmental protection departments or relevant supervisory and administrative departments of people's governments at various levels may, according to the actual needs, require the units being inspected to provide the following information and materials:

  (1) the situation of pollutant discharge;

  (2) the situation of functioning, operation and management of the pollutant treatment facilities;

  (3) models of the monitoring instruments and equipment and the results of calibration;

  (4) monitoring and analysis methods adopted and monitoring records;

  (5) the situation of the elimination or control ordered to be completed within a time limit;

  (6) information about accidents and relevant records;

  (7) information about the adoption26 and use of productive technologies and raw or processed materials related to pollution; and

  (8) other information and materials related to the prevention and control of water pollution.

  Article 15 If a water pollution accident is caused by an enterprise or institution, the enterprise or institution shall, within 48 hours after the occurrence of the accident, submit a preliminary report to the local environmental protection department on the time, location and the type of the accident, the pollutant discharge volume, the economic losses and the situation of victims, etc. and, upon completing the investigation of the accident, make a written report to the local environmental protection department on the cause, course and the harmfulness of the accident, the measures adopted, the settlement results, the potential or indirect harmfulness, social effects and legacies27 of the accident and the future precaution measures, etc., with relevant certifications attached.

  Upon receipt of the preliminary report on the water pollution accident, the environmental protection department shall, in conjunction with other relevant departments, promptly28 adopt measures to reduce or eliminate the pollution, and conduct monitoring on the water bodies that the accident may have endangered. The accident shall be investigated and dealt with by the environmental protection department or other relevant department authorized29 by it.

  Chapter III Prevention of Surface Water Pollution

  Article 16 When any sewage out fall needs to be relocated, the pollutant discharging unit shall make a motion on the basis of technical demonstration30, and submit it to the environmental protection department of the people's government at county level or above for approval.

  Article 17 If any sewage out fall is to be located near a water body reserve, approvals must be obtained in advance from the environmental protection department of the people's government at county level or above and the competent department for the water body reserve.

  Article 18 When industrial waste water or urban sewage is used for irrigation, the agricultural department of the people's government at county level or above shall conduct regular monitoring on the quality of the waste water or sewage, the soil and the agricultural products, and adopt appropriate measures to protect the soil, groundwater or agricultural products from pollution.

  Article 19 Ships navigating31 inland rivers shall be equipped with pollution-prevention equipment which conforms to the ship's pollution prevention structure and equipment standards stipulated32 by the state, and must hold a certificate of quality issued by ship inspection authorities.

  Ships without pollution-prevention equipment or with the equipment that fails to conform to the ship's pollution-prevention structure and equipment standards stipulated by the state shall be ordered to come up to the specified standards within a time limit.

  Article 20 Ships navigating inland rivers must hold pollution-prevention documents or record documents stipulated by the navigation administration. Tankers33 of 150 total tonnage or more and non-tankers of 400 total tonnage or more must hold oil record books.

  Article 21 Harbors and wharves34 shall be equipped with receiving and treatment facilities for oil-bearing waste water, night soil and refuse.

  Waste oil, residual35 oil or refuse of ships shall not be discharged into water bodies but the receiving facilities.

  Article 22 Ships in harbor to conduct the following operations must submit an application to the navigation administration in advance and, after approval, conduct the operations within the designated areas in accordance with relevant provisions:

  (1) washing decks or holds of ships carrying poisonous goods or dusty goods in bulk;

  (2) discharging ball a sting water, hold washing water, waste water from engine room or other residual substances; or

  (3) making use of anti-oil chemicals.

  Article 23 When loading or unloading a ship in harbor or wharf36 with oil goods or other poisonous, corrosive37 or radioactive goods, the ship or the operating unit must adopt measures for guarding against water pollution.

  Article 24 If an accident occurs to a ship resulting in causing or likely causing pollution to water bodies, the navigation administration shall arrange compulsory38 salvage39 and elimination or compulsory tug40. The expenses arising therefrom shall be borne by the ship responsible for the accident.

  Article 25 Units engaging in shipbuilding or ship repairing, disassembling or salvage must have pollution-prevention equipment. When taking operations, they shall adopt measures to protect water bodies from pollution by oil, oil mixtures or other refuses.

  Chapter IV Prevention of Groundwater Pollution

  Article 26 In exploiting groundwater from multiple aquifers42, layered exploitation shall be resorted to and no combined exploitation shall be permitted with regard to the following aquifers:

  (1) aquifers with salt water, semi-salt water or brine water;

  (2) polluted aquifers;

  (3) aquifers with poisonous or harmful elements in excess of the domestic and drinking water hygiene43 standards; and

  (4) aquifers with underground hot water, hot spring or mineral water which is of medical value or special economic value.

  Article 27 When any exploration project needs to expose or run through aquifers, the work of stopping water and sealing holes aquifer41 by aquifer shall be done well in accordance with relevant regulations.

  Article 28 If any grotto44 or civil air defenses is to be used for other purposes, seepage45 prevention measures must be adopted.

  Article 29 If a mine shaft46 or pit discharges poisonous or harmful waste water, water-collection installations must be constructed around the deposit, and measures must be adopted for guarding against underground water pollution.

  Article 30 Water used for artificial recharge of groundwater shall basically conform to the quality standards for domestic and drinking water sources, and an approval shall be obtained in advance from the public health department of the people's government at county level or above.

  Chapter V Legal Liability

  Article 31 Fines under Article 37 of the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Water Pollution shall be implemented47 in accordance with the following provisions:

  (1) those who commit the act listed in Item (1), Paragraph 1, Article 37 of the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Water Pollution, refusing to report or submitting a false report on items for which registration is required for the discharge of pollutants, may be given a fine between 300 and 3,000 yuan;

  (2) those who commit the act listed in Item (2), Paragraph 1, Article 37 of the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Water Pollution, putting into operation a construction project whose water pollution control facilities have not been completed, may be given a fine between 10,000 and 50,000 yuan; those putting into operation a construction project whose water pollution control facilities fail to meet the requirements specified in state provisions for environmental protection management for construction projects may be given a fine between 5,000 and 20,000 yuan;

  (3) those committing the act listed in Item (3), Paragraph 1, Article 37 of the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Water Pollution may be given a fine between 300 and 3,000 yuan;

  (4) those who commit the act listed in Item (4), Paragraph 1, Article 37 of the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Water Pollution, storing or piling any pollutant or waste, may be given a fine between 2,000 and 50,000 yuan; those abandoning, dumping or discharging any pollutant may be given a fine between 5,000 and 100,000 yuan; and

  (5) those who commit the act listed in Item (5), Paragraph 1, Article 37 of the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Water Pollution, failing to pay, as provided for by the state, the fee for pollutant discharge, may be given a fine between 1,000 and 10,000 yuan in addition to demanding the arrears48 of the fee for pollutant discharge or for excess discharge and the late payment fine.

  Article 32 A fine made under Paragraph 1, Article 38 of the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Water Pollution shall be between 10,000 and 100,000 yuan.

  Article 33 Fines under Article 39 of the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Water Pollution shall be implemented in accordance with the following provisions:

  (1) enterprises or institutions causing a water pollution accident may be given a fine between 10,000 and 50,000 yuan; and

  (2) if heavy economic losses are caused, the fine shall be 30% of the losses, with a maximum of 200,000 yuan.

  Article 34 Those, without a pollutant discharge license or a temporary pollutant discharge license, discharging pollutants not in excess of the pollutant discharge standards stipulated by the state shall be given a warning and ordered to obtain a license within a time limit, and may be concurrently49 given a fine between 300 and 5,000 yuan.

  Those discharging pollutants not in accordance with provisions by the formal or temporary pollutant discharge license shall be ordered to make corrections within a time limit and a fine between 5,000 and 100,000 yuan shall be given. If the circumstances are serious, the formal or temporary pollutant discharge license may be revoked50.

  Article 35 A fine given by the environmental protection department of the people's government at county level may be up to 10,000 yuan. Those exceeding 10,000 yuan shall be submitted to the higher-level environmental protection department for approval.

  A fine given by the environmental protection department of the people's government at province-governed city level may be up to 50,000 yuan. Those exceeding 50,000 yuan shall be submitted to the higher-level environmental protection department for approval.

  A fine given by the environmental protection department of the people's government of province, autonomous region or municipality directly under the central government may be up to 200,000 yuan.

  Article 36 Paying the fee for pollutant discharge or for excess discharge or being given a warning or fine does not mean that the relevant unit or individual may be exempted51 from the responsibility to eliminate the pollution, remove the dangers or compensate52 the losses.

  Chapter VI Supplementary Provisions

  Article 37 In case of any discrepancy53 between China's law and any international treaty or agreement concluded or acceded54 to by the People's Republic of China concerning the prevention and control of water pollution of international rivers or lakes or rivers or lakes along international borders, the latter shall prevail, with the exception that China has stated reservation.

  Article 38 Relevant departments of the State Council and people's governments of various provinces, autonomous regions or municipalities directly under the central government may formulate2 their own implementing55 measures according to the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Water Pollution and these Rules and in the light of the actual situation of their own departments or areas.

  Article 39 These Rules shall enter into force on September 1, 1989



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
5 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
6 pollutant N1Zzy     
n.污染物质,散布污染物质者
参考例句:
  • Coal itself is a heavy pollutant.煤本身就是一种严重的污染物。
  • Carbon dioxide may not be a typical air pollutant.二氧化碳可能不是一种典型的污染物。
7 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
8 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
9 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
10 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
11 solicit AFrzc     
vi.勾引;乞求;vt.请求,乞求;招揽(生意)
参考例句:
  • Beggars are not allowed to solicit in public places.乞丐不得在公共场所乞讨。
  • We should often solicit opinions from the masses.我们应该经常征求群众意见。
12 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
13 pollutants 694861490fe64672170a0da250a277c7     
污染物质(尤指工业废物)( pollutant的名词复数 )
参考例句:
  • Pollutants are constantly being released into the atmosphere. 污染物质正在不断地被排放到大气中去。
  • The 1987 Amendments limit 301(g) discharges to a few well-studied nonconventional pollutants. 1987年的修正案把第301条(g)的普通排放限制施加在一些认真研究过的几种非常规污染物上。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
14 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
15 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
16 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
17 licenses 9d2fccd1fa9364fe38442db17bb0cb15     
n.执照( license的名词复数 )v.批准,许可,颁发执照( license的第三人称单数 )
参考例句:
  • Drivers have ten days' grace to renew their licenses. 驾驶员更换执照有10天的宽限期。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Jewish firms couldn't get import or export licenses or raw materials. 犹太人的企业得不到进出口许可证或原料。 来自辞典例句
18 elimination 3qexM     
n.排除,消除,消灭
参考例句:
  • Their elimination from the competition was a great surprise.他们在比赛中遭到淘汰是个很大的意外。
  • I was eliminated from the 400 metres in the semi-finals.我在400米半决赛中被淘汰。
19 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
20 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
21 submission lUVzr     
n.服从,投降;温顺,谦虚;提出
参考例句:
  • The defeated general showed his submission by giving up his sword.战败将军缴剑表示投降。
  • No enemy can frighten us into submission.任何敌人的恐吓都不能使我们屈服。
22 dismantled 73a4c4fbed1e8a5ab30949425a267145     
拆开( dismantle的过去式和过去分词 ); 拆卸; 废除; 取消
参考例句:
  • The plant was dismantled of all its equipment and furniture. 这家工厂的设备和家具全被拆除了。
  • The Japanese empire was quickly dismantled. 日本帝国很快被打垮了。
23 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
24 inspections c445f9a2296d8835cd7d4a2da50fc5ca     
n.检查( inspection的名词复数 );检验;视察;检阅
参考例句:
  • Regular inspections are carried out at the prison. 经常有人来视察这座监狱。
  • Government inspections ensure a high degree of uniformity in the standard of service. 政府检查确保了在服务标准方面的高度一致。 来自《简明英汉词典》
25 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
26 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
27 legacies 68e66995cc32392cf8c573d17a3233aa     
n.遗产( legacy的名词复数 );遗留之物;遗留问题;后遗症
参考例句:
  • Books are the legacies that a great genius leaves to mankind. 书是伟大的天才留给人类的精神财富。 来自辞典例句
  • General legacies are subject to the same principles as demonstrative legacies. 一般的遗赠要与指定数目的遗赠遵循同样的原则。 来自辞典例句
28 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
29 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
30 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
31 navigating 7b03ffaa93948a9ae00f8802b1000da5     
v.给(船舶、飞机等)引航,导航( navigate的现在分词 );(从海上、空中等)横越;横渡;飞跃
参考例句:
  • These can also be very useful when navigating time-based documents, such as video and audio. 它对于和时间有关的文档非常有用,比如视频和音频文档。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Vehicles slowed to a crawl on city roads, navigating slushy snow. 汽车在市区路上行驶缓慢,穿越泥泞的雪地。 来自互联网
32 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
33 tankers f6c16f554e37ea81859ae031ca991f5d     
运送大量液体或气体的轮船[卡车]( tanker的名词复数 ); 油轮; 罐车; 油槽车
参考例句:
  • They should stop offloading waste from oil tankers into the sea. 他们应当停止从油轮上往海里倾倒废弃物。
  • The harbour admits large tankers and freighters. 这个港口容得下巨型油船和货轮。
34 wharves 273eb617730815a6184c2c46ecd65396     
n.码头,停泊处( wharf的名词复数 )
参考例句:
  • They are seaworthy and can stand rough handling on the wharves? 适用于海运并能经受在码头上的粗暴装卸。 来自外贸英语口语25天快训
  • Widely used in factories and mines, warehouses, wharves, and other industries. 广泛用于厂矿、仓库、码头、等各种行业。 来自互联网
35 residual SWcxl     
adj.复播复映追加时间;存留下来的,剩余的
参考例句:
  • There are still a few residual problems with the computer program.电脑程序还有一些残留问题。
  • The resulting residual chromatism is known as secondary spectrum.所得到的剩余色差叫做二次光谱。
36 wharf RMGzd     
n.码头,停泊处
参考例句:
  • We fetch up at the wharf exactly on time.我们准时到达码头。
  • We reached the wharf gasping for breath.我们气喘吁吁地抵达了码头。
37 corrosive wzsxn     
adj.腐蚀性的;有害的;恶毒的
参考例句:
  • Many highly corrosive substances are used in the nuclear industry.核工业使用许多腐蚀性很强的物质。
  • Many highly corrosive substances are used in the nuclear industry.核工业使用许多腐蚀性很强的物质。
38 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
39 salvage ECHzB     
v.救助,营救,援救;n.救助,营救
参考例句:
  • All attempts to salvage the wrecked ship failed.抢救失事船只的一切努力都失败了。
  • The salvage was piled upon the pier.抢救出的财产被堆放在码头上。
40 tug 5KBzo     
v.用力拖(或拉);苦干;n.拖;苦干;拖船
参考例句:
  • We need to tug the car round to the front.我们需要把那辆车拉到前面。
  • The tug is towing three barges.那只拖船正拖着三只驳船。
41 aquifer iNayl     
n.含水土层
参考例句:
  • An aquifer is a water-bearing rock stratum such as sandstone and chalk.地下蓄水层是一些有水的岩石层,如沙岩和白垩岩。
  • The wine region's first water came from an ancient aquifer.用来灌溉这个地区葡萄园的第一批水来自古老的地下蓄水层。
42 aquifers 25c4600513b703affac796567751e105     
n.地下蓄水层,砂石含水层( aquifer的名词复数 )
参考例句:
  • And in Africa, the aquifers barely recharge at all. 非洲的地下水开采以后几乎得不到补充。 来自时文部分
  • Aquifers have water contents over 30%. 含水层的水含过30%。 来自辞典例句
43 hygiene Kchzr     
n.健康法,卫生学 (a.hygienic)
参考例句:
  • Their course of study includes elementary hygiene and medical theory.他们的课程包括基础卫生学和医疗知识。
  • He's going to give us a lecture on public hygiene.他要给我们作关于公共卫生方面的报告。
44 grotto h5Byz     
n.洞穴
参考例句:
  • We reached a beautiful grotto,whose entrance was almost hiden by the vine.我们到达了一个美丽的洞穴,洞的进口几乎被藤蔓遮掩著。
  • Water trickles through an underground grotto.水沿着地下岩洞流淌。
45 seepage 0DYzK     
n.泄漏
参考例句:
  • Chemical seepage has caused untold damage.化学品泄漏已造成不可估量的损失。
  • Water gradually escapes by seepage through the ground.水逐渐从地面渗走了。
46 shaft YEtzp     
n.(工具的)柄,杆状物
参考例句:
  • He was wounded by a shaft.他被箭击中受伤。
  • This is the shaft of a steam engine.这是一个蒸汽机主轴。
47 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
48 arrears IVYzQ     
n.到期未付之债,拖欠的款项;待做的工作
参考例句:
  • The payments on that car loan are in arrears by three months.购车贷款的偿付被拖欠了三个月。
  • They are urgent for payment of arrears of wages.他们催讨拖欠的工钱。
49 concurrently 7a0b4be5325a98c61c407bef16b74293     
adv.同时地
参考例句:
  • He was given two twelve month sentences to run concurrently. 他两罪均判12个月监禁,同期执行。 来自《简明英汉词典》
  • He was given two prison sentences, to run concurrently. 他两罪均判监禁,同期执行。 来自辞典例句
50 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
51 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
52 compensate AXky7     
vt.补偿,赔偿;酬报 vi.弥补;补偿;抵消
参考例句:
  • She used her good looks to compensate her lack of intelligence. 她利用她漂亮的外表来弥补智力的不足。
  • Nothing can compensate for the loss of one's health. 一个人失去了键康是不可弥补的。
53 discrepancy ul3zA     
n.不同;不符;差异;矛盾
参考例句:
  • The discrepancy in their ages seemed not to matter.他们之间年龄的差异似乎没有多大关系。
  • There was a discrepancy in the two reports of the accident.关于那次事故的两则报道有不一致之处。
54 acceded c4280b02966b7694640620699b4832b0     
v.(正式)加入( accede的过去式和过去分词 );答应;(通过财产的添附而)增加;开始任职
参考例句:
  • He acceded to demands for his resignation. 他同意要他辞职的要求。
  • They have acceded to the treaty. 他们已经加入了那个条约。 来自《简明英汉词典》
55 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片