中华人民共和国标准化法实施条例
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-21 00:47 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国务院令第53号
(Promulgated by Decree No. 53 of the State Council of the People's Republic of China on April 6, 1990 and effective as of the date of promulgation1
颁布日期:19900406  实施日期:19900406  颁布单位:国务院

  Chapter I General Provisions

  Article 1 These Regulations are formulated3 in accordance with the provisions of the Standardization4 Law of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the Standardization Law)。

  Article 2 Standards should be formulated for the following technical requirements that need to be unified5

  (1) varieties, specifications6, quality and grades of industrial products or requirements pertinent7 to safety and hygiene8

  (2) methods for design, production, experimentation9, examination, packing, storage, transportation and utilization10 of industrial products or requirements pertinent to safety and hygiene in the course of production, storage and transportation;

  (3) various technical requirements and methods for examination concerning environmental protection;

  (4) technical requirements and methods for surveying, designing, construction and examination and acceptance in building projects;

  (5) technical terms, symbols, codes, drafting methods and requirements for conversion11 and coordination12 concerning industrial production, project construction and environmental protection;

  (6) varieties, specifications, quality, grades, examination, packing, storage, transportation and requirements for production technology and management expertise13 concerning agricultural products (including seeds, seedlings14, breeding stock and breeding poultry15 and those in forestry16, animal husbandry and fishery; the same below);

  (7) technical requirements concerning information, energy, resources, and transport.

  Article 3 The State develops standardization undertakings18 in a planned way. Standardization work should be included in the plans for national economic and social development at the various levels.

  Article 4 The State encourages the adoption19 of international standards and advanced standards abroad and takes an active part in the formulation of international standards.

  Chapter II Administration of Standardization Work

  Article 5 The task for those who are in charge of standardization work is:

  formulating20 standards, organizing the implementation22 of standards and exercising supervision23 over the implementation of standards.

  Article 6 The competent department in charge of standardization under the State Council exercises unified leadership over the standardization work throughout the country, and it performs the following duties:

  (1) organizing the implementation of the State's laws, regulations, policies and measures concerning standardization;

  (2) organizing the formulation of programmes and plans concerning standardization work in the whole country;

  (3) organizing the formulation of national standards;

  (4) providing guidance to the relevant competent departments under the State Council and administrative24 departments for standardization work in the people's governments in the provinces, autonomous25 regions and the municipalities directly under the Central Government in their standardization work, and coordinating26 work in this field and dealing27 with problems arising therein;

  (5) organizing the implementation of standards;

  (6) conducting supervision over and inspection28 on the implementation of standards;

  (7) exercising unified leadership over attestation29 of product quality in the whole country;

  (8) taking overall responsibility for professional contacts with the relevant international standardization organizations.

  Article 7 The relevant competent departments under the State Council are responsible for the standardization work in their own departments or trades. They shall perform the following duties:

  (1) implementing30 the State's laws, regulations, policies and measures concerning standardization work and formulating specific procedures for their implementation in their departments and trades;

  (2) formulating programmes and plans concerning standardization work in their departments and trades;

  (3) undertaking17 tasks assigned by the State of drafting state standards and organizing the formulation of the standards in their respective trades;

  (4) providing guidance to the relevant competent authorities in the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government in their standardization work;

  (5) organizing the implementation of the standards in their departments and trades;

  (6) conducting supervision over and inspection on the implementation of standards;

  (7) taking charge of attestation of product quality in their own trades on the authorization31 from the competent department in charge of standardization under the State Council.

  Article 8 The administrative departments for standardization in the people's governments in the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government exercise unified leadership over standardization work in their respective administrative regions, and shall perform the following duties:

  (1) implementing the State's laws, regulations, policies and measures concerning standardization work and formulating specific procedures for their implementation in their respective administrative regions;

  (2) formulating local programmes and plans concerning standardization work;

  (3) organizing the formulation of local standards;

  (4) providing guidance to the relevant administrative authorities in their own administrative regions in their standardization work, and coordinating work in this field and dealing with problems arising therein;

  (5) organizing the implementation of the standards in their respective administrative regions;

  (6) conducting supervision over and inspection on the implementation of the standards.

  Article 9 The relevant competent administrative authorities in the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government are responsible for the standardization work in their own departments and trades in the respective administrative regions, and shall perform the following duties:

  (1) implementing the laws, regulations, policies and measures concerning standardization work formulated by the State and their respective departments, trades and administrative regions and formulating specific procedures for their implementation;

  (2) formulating programmes and plans concerning standardization work for their own departments and trades in the respective administrative regions;

  (3) undertaking the tasks of drafting local standards assigned by the people's governments in the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government;

  (4) organizing the implementation of the standards in their own departments and trades in the respective administrative regions;

  (5) conducting supervision over and inspection on the implementation of the standards.

  Article 10 The division of the duties of the administrative departments in charge of standardization and the relevant competent administrative authorities in municipalities and counties shall be stipulated32 by the people's governments in the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government.

  Chapter III The Formulation of Standards

  Article 11 National standards (including making sample standards) should be formulated for the following technical requirements that need to be unified throughout the country:

  (1) requirements for standardizing33 commonly used technical terms;

  (2) technical requirements for guaranteeing human health and personal and property safety;

  (3) technical requirements for essential raw materials, fuels and processed materials;

  (4) technical requirements for commonly used basic spare parts;

  (5) commonly used methods of experimentation and examination;

  (6) technical requirements for commonly used management expertise;

  (7) important technical requirements in project construction;

  (8) technical requirements for the other important products that must be controlled by the State.

  Article 12 In formulating national standards, the administrative department in charge of standardization under the State Council shall be responsible for making plans, organizing drafting, examination and approval, numbering and promulgation. In formulating national standards for project construction, pharmaceuticals34, food hygiene, veterinary medicine and environmental protection, the competent departments in charge of project construction, public health, agriculture and environmental protection under the State Council shall be responsible for organizing drafting and examination and approval in their respective departments. The procedures for numbering and promulgation shall be formulated by the administrative department in charge of standardization under the State Council in conjunction with the relevant competent departments under the State Council.

  Where there are, in law, provisions different from those above for the formulation of national standards, those provisions in law shall prevail.

  Article 13 If there are no national standards for those technical requirements which need to be standardized35 for certain trades throughout the country, trade standards (including the making of sample standards) may be formulated. Items of trade standards to be formulated shall be determined36 by the relevant competent administrative departments under the State Council.

  Article 14 In formulating trade standards, the relevant competent administrative departments under the State Council shall be responsible for drawing up plans, organizing drafting, examination and approval, numbering and promulgation and they should report to the administrative department in charge of standardization under the State Council for the record.

  Trade standards shall be null and void automatically after the corresponding national standards have taken effect.

  Article 15 Local standards may be formulated for the safety and sanitation37 requirements for industrial goods which need to be unified in the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, in the absence of national standards or trade standards for them. Items of local standards to be formulated shall be determined by the administrative departments for standardization of the people's governments in the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government.

  Article 16 In formulating local standards, the administrative departments for standardization of the people's governments in the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall be responsible for drawing up plans, organizing drafting, examination and approval, numbering and promulgation, and they should report to the administrative department in charge of standardization under the State Council and the relevant competent departments under the Council for the record. Where there are, in law, provisions different from those above for the formulation of local standards, those provisions in law shall prevail.

  Local standards shall be null and void automatically after the corresponding national standards or trade standards go into effect.

  Article 17 In the absence of national standards, trade standards and local standards for certain products, the enterprises producing such products shall formulate2 their own standards as the basis for organizing production. Enterprise standards shall be formulated by the relevant enterprises themselves (procedures for formulating standards for agricultural enterprises shall be provided for separately), and shall be filed for the record in accordance with the provisions of the people's governments in the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government. Where there are already national standards, trade standards and local standards, enterprises should be encouraged to formulate enterprise standards which are stricter than the corresponding national, trade or local standards and apply them within their enterprises.

  Article 18 National standards and trade standards are divided into compulsory38 standards and recommendatory standards.

  The following standards belong in the compulsory category:

  (1) standards for pharmaceuticals, food hygiene and veterinary medicine;

  (2) safety and hygiene standards for products and the production, storage and transportation and utilization of products; standards for the safety of labour and hygiene standards and safety standards for transportation;

  (3) quality, safety and sanitation standards for project construction and other standards for project construction that must be controlled by the State;

  (4) standards for the discharge of pollutants39 concerning environmental protection and standards for environmental quality;

  (5) important technical terms, symbols, codes and drafting methods in common use;

  (6) standards for commonly used methods of experimentation and examination;

  (7) standards for conversion and coordination;

  (8) quality standards for the important products which need to be controlled by the State. The catalogue of the important products which need to be controlled by the State shall be fixed40 by the administrative department for standardization under the State Council in conjunction with the relevant competent administrative departments under the State Council.

  Those standards which are not compulsory are recommendatory standards. The local standards for safety and hygiene requirements for industrial products formulated by the administrative departments in charge of standardization of the people's governments in the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government are compulsory standards in their respective administrative regions.

  Article 19 Trade associations, research institutions for science and technology, and academic organizations should be given a role to play in formulating standards. The departments responsible for formulating national, trade and local standards should set up standardization technical committees consisting of experts from users, production units, trade associations, research institutions for science and technology, academic organizations and the departments concerned, which shall be responsible for drafting standards and examining the technical aspects of the drafts. Where standardization technical committees have not been set up, the units charged with specific responsibility for standardization technology may take charge of drafting standards and examining the technical aspects of the drafts.

  It is necessary to heed41 fully42 the opinions of the users and research institutions for science and technology in formulating enterprise standards.

  Article 20 After standards go into effect, the departments which formulated the standards shall carry out timely reexaminations in light of the development of science and technology and the needs of economic construction. Normally, reexamination should be conducted every five years, at the longest.

  Article 21 The procedures of coding and numbering for national, trade and local standards shall be provided for by the administrative department in charge of standardization under the State Council.

  The procedures of coding and numbering for enterprise standards shall be provided for by the administrative department in charge of standardization under the State Council in conjunction with the relevant competent administrative departments under the State Council.

  Article 22 The procedures of publication and distribution of standards shall be stipulated by the departments which have formulated the standards.

  Chapter IV Implementation and Supervision Concerning Standards

  Article 23 Any units and individuals that are engaged in scientific research, production and operation must strictly43 implement21 compulsory standards. The products which do not measure up to compulsory standards may not be allowed to be produced, marketed or imported.

  Article 24 Enterprises may go by the national, trade and local standards or enterprise standards in production. The codes, serial44 numbers and names of the standards should be marked on their products, or written in the technical manuals or on the packages.

  Article 25 The technical requirements for export products shall be agreed upon by the two contracting parties.

  When those export products which should be subject to compulsory standards of China are sold at domestic markets, they must meet the requirements of the relevant compulsory standards.

  Article 26 Enterprises should meet standardization requirements in developing new products, improving products or carrying out technical innovations.

  Article 27 The administrative department in charge of standardization under the State Council organizes or authorizes46 the relevant competent departments under the State Council to set up trade attestation agencies for carrying out product quality attestation.

  Article 28 The administrative department in charge of standardization under the State Council shall be responsible for the supervision over the implementation of standards throughout the country. The relevant administrative departments under the State Council shall be responsible for the supervision over the implementation of the standards in their respective departments and trades.

  The administration departments for standardization in the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall be responsible for the supervision over the implementation of the standards in their respective administrative areas. The relevant administrative authorities in the people's governments in the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall be responsible for the supervision over the implementation of the standards in their departments and trades in the respective administrative areas.

  The administrative departments for standardization and the relevant administrative authorities in municipalities and counties shall be responsible for the supervision over the implementation of the standards in their respective administrative areas according to the duties assigned to them by the people's governments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government.

  Article 29 The administrative departments in charge of standardization in the people's governments above county level may, according to their needs, set up examination agencies or authorize45 the examination agencies of other units to ensure products are up to the standards and undertake other tasks of supervision and examination concerning the implementation of standards in setting up examination agencies, attention should be paid to a rational geographical47 allocation and making full use of the available personnel and facilities.

  The establishment of state examination agencies shall be planned and examined by the administrative department in charge of standardization under the State Council in conjunction with the relevant administrative departments under the State Council. The establishment of local examination agencies shall be planned and examined by the administrative departments in charge of standardization in the people's governments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government in conjunction with the relevant administrative authorities at provincial48 level. The data provided by the examination agencies stipulated in this Article shall be taken as the criterion in solving disputes over whether certain products are up to the relevant standards.

  Article 30 The relevant administrative departments under the State Council may, according to the needs and relevant stipulations of the State, set up examination agencies to undertake the examination tasks in their trades and departments.

  Article 31 State organs, social organizations, enterprises, institutions and citizens all have the right to inform against and expose acts of violating compulsory standards.

  Chapter V Legal Liability

  Article 32 Those who violates the Standardization Law and the relevant provisions of these Regulations in one of the following circumstances shall be ordered to correct their mistakes within a set time-limit by the administrative departments in charge of standardization or the relevant administrative authorities within their respective competence49, which may also circulate notices of criticism or give administrative sanctions to the persons held responsible for the violations51

  (1) enterprises fail to formulate standards as the basis for organizing production according to the relevant stipulations;

  (2) enterprises fail to report standards for products to higher authorities for the record according to the relevant stipulations;

  (3) enterprises fail to put marks on their products according to the relevant stipulations or put marks other than their own on their products;

  (4) enterprises fail to meet standardization requirements in developing new products, improving products and carrying out technical innovations;

  (5) provisions concerning relevant compulsory standards are violated in scientific. research, designing and production.

  Article 33 Enterprises that produce products which fail to meet compulsory standards shall be ordered to stop production and their products shall be confiscated52, destroyed under supervision or subjected to necessary technical treatment. A fine ranging from 20% to 50% of the total value of the goods shall be imposed on the enterprises and a fine of 5,000 yuan or less on the persons held responsible.

  Those who sell goods which are not up to the compulsory standards should be ordered to stop their sales and recover the goods which have already been sold within a set time-limit. All the goods should be destroyed under supervision or subjected to necessary technical treatment. The illegal gains shall be confiscated and a fine ranging from 10% to 20% of the total value of the goods shall be imposed on the units and a fine of 5,000 yuan or less on the persons held responsible.

  If any units import goods which are not up to compulsory standards, the goods should be sealed up for safekeeping and confiscated, destroyed under supervision or subjected to necessary technical treatment. A fine ranging from 20% to 50% of the total value of the imported goods shall be imposed on the units; administrative sanctions shall be given to and a fine of 5,000 yuan or less may also be imposed on the persons held responsible. The order to stop production and the administrative sanctions provided for in this Article shall be decided53 by the relevant administrative authorities. Other administrative sanctions shall be decided by the administrative departments for standardization and the administrative departments in charge of industry and commerce within their competence.

  Article 34 Where units cause serious consequences and commit crimes by producing, marketing54 and importing products which fall short of the compulsory standards, the persons directly responsible shall be investigated for criminal liabilities by the judicial55 organs according to law.

  Article 35 Where products which have obtained attestation certificates and are sold with attestation marks are not up to the attestation standards, the administrative departments in charge of standardization shall order the relevant units to stop their sales and impose a fine twice the amount of the illegal gains or less. In more serious cases, the attestation departments shall revoke56 their attestation certificates.

  Article 36 If any units sell their goods with attestation marks when the goods have not been attested57 or have been rejected in attestation, the administrative departments in charge of standardization shall order them to stop their sales and impose a fine three times the amount of the illegal gains or less on these units and a fine of 5,000 yuan or less on the persons in charge of these units.

  Article 37 Litigants59 that disagree with penalties of confiscation60 of goods and illegal gains and fines, may, within 15 days of receipt of notification of such penalties, apply for reconsideration to the organs immediately superior to the authorities which have meted61 out the penalties. A litigant58 that disagrees with a reconsideration decision, may, within 15 days of receipt of the reconsideration decision, file a suit with a people's court. A litigant may also directly file a suit with a people's court within 15 days of receipt of notification of the penalties. If a litigant neither applies for a reconsideration nor files a suit with a people's court nor performs the penalty decision, the department which has made the decision shall apply to the people's court for mandatory62 enforcement.

  Article 38 The penalties provided for in Articles 32 to 36 of these Regulations shall not exempt63 the litigant from the damages liabilities arising therefrom. Those who have suffered damages have the right to claim compensation from the persons held responsible. Damages liabilities and disputes over the amounts of compensation may be dealt with by the relevant administrative authorities and the litigants may also directly file a suite64 with a people's court.

  Article 39 Persons in charge of supervision, examination and administration of standardization work that commit one of the following acts shall be given administrative sanctions by the relevant competent authorities; if crimes result from those acts, they shall be investigated for criminal liabilities by the judicial organs according to law:

  (1) making errors that cause damage in violation50 of certain provisions of these Regulations;

  (2) forging and tampering65 with examination data;

  (3) engaging in self-seeking misconduct, abusing power and asking for and accepting bribes66.

  Article 40 All the revenue derived67 from confiscation and pecuniary68 penalties shall be turned over to the state treasury69. The fines imposed on units must all be paid from their own funds and may not be included in the cost. The fines imposed on the persons held responsible may not be reimbursed70 with public money.

  Chapter VI Supplementary71 Provisions

  Article 41 Regulations concerning standardization administration applicable in the Army shall be separately formulated by the State Council and the Military Commission of the Central Committee of the Communist Party of China.

  Article 42 Regulations concerning standardization administration for project construction shall be separately formulated by the competent department in charge of project construction under the State Council in accordance with the Standardization Law and the relevant provisions of these Regulations. They shall go into effect after the approval by the State Council.

  Article 43 These Regulations shall be interpreted by the State Bureau of Technology Supervision.

  Article 44 These Regulations shall go into effect as of the date of promulgation



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
2 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 standardization nuPwl     
n.标准化
参考例句:
  • Standardization of counseling techniques is obviously impossible. 很清楚,要想使研讨方法标准化是不可能的。
  • In Britain, progress towards standardization was much slower. 在英国,向标准化进展要迟缓得多。
5 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
6 specifications f3453ce44685398a83b7fe3902d2b90c     
n.规格;载明;详述;(产品等的)说明书;说明书( specification的名词复数 );详细的计划书;载明;详述
参考例句:
  • Our work must answer the specifications laid down. 我们的工作应符合所定的规范。 来自《简明英汉词典》
  • This sketch does not conform with the specifications. 图文不符。 来自《现代汉英综合大词典》
7 pertinent 53ozF     
adj.恰当的;贴切的;中肯的;有关的;相干的
参考例句:
  • The expert made some pertinent comments on the scheme.那专家对规划提出了一些中肯的意见。
  • These should guide him to pertinent questions for further study.这些将有助于他进一步研究有关问题。
8 hygiene Kchzr     
n.健康法,卫生学 (a.hygienic)
参考例句:
  • Their course of study includes elementary hygiene and medical theory.他们的课程包括基础卫生学和医疗知识。
  • He's going to give us a lecture on public hygiene.他要给我们作关于公共卫生方面的报告。
9 experimentation rm6x1     
n.实验,试验,实验法
参考例句:
  • Many people object to experimentation on animals.许多人反对用动物做实验。
  • Study and analysis are likely to be far cheaper than experimentation.研究和分析的费用可能要比实验少得多。
10 utilization Of0zMC     
n.利用,效用
参考例句:
  • Computer has found an increasingly wide utilization in all fields.电子计算机已越来越广泛地在各个领域得到应用。
  • Modern forms of agricultural utilization,have completely refuted this assumption.现代农业利用形式,完全驳倒了这种想象。
11 conversion UZPyI     
n.转化,转换,转变
参考例句:
  • He underwent quite a conversion.他彻底变了。
  • Waste conversion is a part of the production process.废物处理是生产过程的一个组成部分。
12 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
13 expertise fmTx0     
n.专门知识(或技能等),专长
参考例句:
  • We were amazed at his expertise on the ski slopes.他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
  • You really have the technical expertise in a new breakthrough.让你真正在专业技术上有一个全新的突破。
14 seedlings b277b580afbd0e829dcc6bdb776b4a06     
n.刚出芽的幼苗( seedling的名词复数 )
参考例句:
  • Ninety-five per cent of the new seedlings have survived. 新栽的树苗95%都已成活。 来自《现代汉英综合大词典》
  • In such wet weather we must prevent the seedlings from rotting. 这样的阴雨天要防止烂秧。 来自《现代汉英综合大词典》
15 poultry GPQxh     
n.家禽,禽肉
参考例句:
  • There is not much poultry in the shops. 商店里禽肉不太多。
  • What do you feed the poultry on? 你们用什么饲料喂养家禽?
16 forestry 8iBxk     
n.森林学;林业
参考例句:
  • At present, the Chinese forestry is being at a significant transforming period. 当前, 我国的林业正处于一个重大的转折时期。
  • Anhua is one of the key forestry counties in Hunan province. 安化县是湖南省重点林区县之一。
17 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
18 undertakings e635513464ec002d92571ebd6bc9f67e     
企业( undertaking的名词复数 ); 保证; 殡仪业; 任务
参考例句:
  • The principle of diligence and frugality applies to all undertakings. 勤俭节约的原则适用于一切事业。
  • Such undertakings require the precise planning and foresight of military operations. 此举要求军事上战役中所需要的准确布置和预见。
19 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
20 formulating 40080ab94db46e5c26ccf0e5aa91868a     
v.构想出( formulate的现在分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • At present, the Chinese government is formulating nationwide regulations on the control of such chemicals. 目前,中国政府正在制定全国性的易制毒化学品管理条例。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • Because of this, the U.S. has taken further steps in formulating the \"Magellan\" programme. 为此,美国又进一步制定了“麦哲伦”计划。 来自百科语句
21 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
22 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
23 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
24 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
25 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
26 coordinating fc35d08ba9bb2dcfdc96033a33b9ae1e     
v.使协调,使调和( coordinate的现在分词 );协调;协同;成为同等
参考例句:
  • He abolished the Operations Coordinating Board and the Planning Board. 他废除了行动协调委员会和计划委员会。 来自辞典例句
  • He's coordinating the wedding, and then we're not going to invite him? 他是来协调婚礼的,难道我们不去请他? 来自电影对白
27 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
28 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
29 attestation fa087a97a79ce46bbb6243d8c4d26459     
n.证词
参考例句:
  • According to clew, until pay treasure attestation the success. 按照提示,直到支付宝认证成功。 来自互联网
  • Hongkong commercial college subdecanal. Specialty division of international attestation. 香港商学院副院长,国际认证专业培训师。 来自互联网
30 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
31 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
32 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
33 standardizing cea4f4df247b821dfddd5450ebb07063     
使合乎规格,使标准化( standardize的现在分词 ); 规格化
参考例句:
  • These composite indices are derived by standardizing each of its component series. 这些综合指数是使通过把它们的组成部分中的各个数列标准化而获得的。
  • Significant progress was made in rectifying and standardizing nonbank financial institutions. 整顿和规范非银行金融机构取得重要进展。
34 pharmaceuticals be065c8a4af3a2d925d11969faac34cf     
n.医药品;药物( pharmaceutical的名词复数 )
参考例句:
  • the development of new pharmaceuticals 新药的开发
  • The companies are pouring trillions of yen into biotechnology research,especially for pharmaceuticals and new seeds. 这些公司将大量资金投入生物工艺学研究,尤其是药品和新种子方面。 来自《简明英汉词典》
35 standardized 8hHzgs     
adj.标准化的
参考例句:
  • We use standardized tests to measure scholastic achievement. 我们用标准化考试来衡量学生的学业成绩。
  • The parts of an automobile are standardized. 汽车零件是标准化了的。
36 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
37 sanitation GYgxE     
n.公共卫生,环境卫生,卫生设备
参考例句:
  • The location is exceptionally poor,viewed from the sanitation point.从卫生角度来看,这个地段非常糟糕。
  • Many illnesses are the result,f inadequate sanitation.许多疾病都来源于不健全的卫生设施。
38 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
39 pollutants 694861490fe64672170a0da250a277c7     
污染物质(尤指工业废物)( pollutant的名词复数 )
参考例句:
  • Pollutants are constantly being released into the atmosphere. 污染物质正在不断地被排放到大气中去。
  • The 1987 Amendments limit 301(g) discharges to a few well-studied nonconventional pollutants. 1987年的修正案把第301条(g)的普通排放限制施加在一些认真研究过的几种非常规污染物上。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
40 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
41 heed ldQzi     
v.注意,留意;n.注意,留心
参考例句:
  • You must take heed of what he has told.你要注意他所告诉的事。
  • For the first time he had to pay heed to his appearance.这是他第一次非得注意自己的外表不可了。
42 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
43 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
44 serial 0zuw2     
n.连本影片,连本电视节目;adj.连续的
参考例句:
  • A new serial is starting on television tonight.今晚电视开播一部新的电视连续剧。
  • Can you account for the serial failures in our experiment?你能解释我们实验屡屡失败的原因吗?
45 authorize CO1yV     
v.授权,委任;批准,认可
参考例句:
  • He said that he needed to get his supervisor to authorize my refund.他说必须让主管人员批准我的退款。
  • Only the President could authorize the use of the atomic bomb.只有总统才能授权使用原子弹。
46 authorizes 716083de28a1fe3e0ba0233e695bce8c     
授权,批准,委托( authorize的名词复数 )
参考例句:
  • The dictionary authorizes the two spellings 'traveler' and 'traveller'. 字典裁定traveler和traveller两种拼法都对。
  • The dictionary authorizes the two spellings "honor" and "honour.". 字典裁定 honor 及 honour 两种拼法均可。
47 geographical Cgjxb     
adj.地理的;地区(性)的
参考例句:
  • The current survey will have a wider geographical spread.当前的调查将在更广泛的地域范围內进行。
  • These birds have a wide geographical distribution.这些鸟的地理分布很广。
48 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
49 competence NXGzV     
n.能力,胜任,称职
参考例句:
  • This mess is a poor reflection on his competence.这种混乱情况说明他难当此任。
  • These are matters within the competence of the court.这些是法院权限以内的事。
50 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
51 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
52 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
53 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
54 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
55 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
56 revoke aWYxX     
v.废除,取消,撤回
参考例句:
  • The university may revoke my diploma.大学可能吊销我的毕业证书。
  • The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
57 attested a6c260ba7c9f18594cd0fcba208eb342     
adj.经检验证明无病的,经检验证明无菌的v.证明( attest的过去式和过去分词 );证实;声称…属实;使宣誓
参考例句:
  • The handwriting expert attested to the genuineness of the signature. 笔迹专家作证该签名无讹。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Witnesses attested his account. 几名证人都证实了他的陈述是真实的。 来自《简明英汉词典》
58 litigant o3syP     
n.诉讼当事人;adj.进行诉讼的
参考例句:
  • A litigant generally must make a motion in writing.诉讼当事人通常必须作出书面申请。
  • In civil proceedings,the litigants shall have equal litigant rights.民事诉讼当事人有平等的诉讼权利。
59 litigants c9ff68410d06ca6c01713855fdb780e5     
n.诉讼当事人( litigant的名词复数 )
参考例句:
  • Litigants of the two parties may reconcile of their own accord. 双方当事人可以自行和解。 来自口语例句
  • The litigants may appeal against a judgment or a ruling derived from the retrial. 当事人可就重审案件的判决或裁定进行上诉。 来自口语例句
60 confiscation confiscation     
n. 没收, 充公, 征收
参考例句:
  • Confiscation of the property of all emigrants and rebels. 没收一切流亡分子和叛乱分子的财产。 来自英汉非文学 - 共产党宣言
  • Confiscation of smuggled property is part of the penalty for certain offences. 没收走私财产是对某些犯罪予以惩罚的一部分。
61 meted 9eadd1a2304ecfb724677a9aeb1ee2ab     
v.(对某人)施以,给予(处罚等)( mete的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The severe punishment was meted out to the unruly hooligan. 对那个嚣张的流氓已给予严厉惩处。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The money was meted out only after it had been carefully counted. 钱只有仔细点过之后才分发。 来自《现代英汉综合大词典》
62 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
63 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
64 suite MsMwB     
n.一套(家具);套房;随从人员
参考例句:
  • She has a suite of rooms in the hotel.她在那家旅馆有一套房间。
  • That is a nice suite of furniture.那套家具很不错。
65 tampering b4c81c279f149b738b8941a10e40864a     
v.窜改( tamper的现在分词 );篡改;(用不正当手段)影响;瞎摆弄
参考例句:
  • Two policemen were accused of tampering with the evidence. 有两名警察被控篡改证据。 来自《简明英汉词典》
  • As Harry London had forecast, Brookside's D-day caught many meter-tampering offenders. 正如哈里·伦敦预见到的那样,布鲁克赛德的D日行动抓住了不少非法改装仪表的人。 来自辞典例句
66 bribes f3132f875c572eefabf4271b3ea7b2ca     
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • corrupt officials accepting bribes 接受贿赂的贪官污吏
67 derived 6cddb7353e699051a384686b6b3ff1e2     
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
  • He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
68 pecuniary Vixyo     
adj.金钱的;金钱上的
参考例句:
  • She denies obtaining a pecuniary advantage by deception.她否认通过欺骗手段获得经济利益。
  • She is so independent that she refused all pecuniary aid.她很独立,所以拒绝一切金钱上的资助。
69 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
70 reimbursed ca62e2177b2f3520aa42f86b71b836ce     
v.偿还,付还( reimburse的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Any out-of-pocket expenses incurred on the firm's business will be reimbursed. 由公司业务产生的开销都可以报销。 来自《简明英汉词典》
  • Employees are reimbursed for any legal fees incurred when they relocate. 员工调往异地工作时,他们可以报销由此产生的所有法律服务费用。 来自《简明英汉词典》
71 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片