国务院关于批准国家高新技术产业开发区和有关政策规定的通知
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-21 02:00 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国发[1991]12号
颁布日期:19910306  实施日期:19910306  颁布单位:国务院

  GuoFa [1991] No.12

  March 6, 1991

  In pursuance of the Decision of the Central Committee of the Communist Party of China on the Reform of the Science and Technology System, a number of development zones for new and high technology industries have been successively established in recent years in some large-and medium-sized technology-intensive cities and coastal1 areas, which have promoted the development of new and high technology industries in our country. In order to act in the spirit of “further implementing2 the Torch Programme and managing well the development zones for new and high technology,” as advocated in the Proposal of the Central Committee of the Communist Party of China on the Formulation of the Ten-Year Programme and the Eighth Five-Year Plan for National Economic and Social Development so as to expedite the development of new and high technology industries, the State Council has decided3 to designate another group of existing development zones for new and high technology industries in various places as national development zones for new and high technology industries, in addition to the Beijing Experimental Zone for the Development of New Technology Industries approved by the State Council in 1988, and to bestow4 them preferential policies accordingly. The following are hereby notified:

  1. The State Council approves the designation, as examined and determined5 by the State Science and Technology Commission, of the following 21 development zones as the national ones for new and high technology industries:

  Donghu New Technology Development Zone, Wuhan; Pukou Export-Oriented Development Zone for New and High Technologies, Nanjing; Nanhu Science and Technology Development Zone, Shenyang; Tianjin New Technology Industries Park; Xi'an Development Zone for New Technology Industries; Chengdu Development Zone for New and High Technology Industries; Weihai Torch Development Zone for High Technology Industries; Zhongshan Torch Development Zone for High Technology Industries; Nanhu-Nanling New Technology Industries Park, Changchun; Harbin High Technology Development Zone; Changsha Experimental Zone for the Development of Science and Technology; Fuzhou Science and Technology Park; Tianhe Development Zone for New and High Technology Industries, Guangzhou; Hefei Science and Technology Industry Park; Chongqing Development Zone for New and High Technology Industries; Hangzhou Development Zone for New and High Technology Industries; Guilin Development Zone for New Technology Industries; Zhengzhou High Technology Development Zone; Ningwozhuang Experimental Zone for the Development of New Technology Industries, Lanzhou; Shijiazhuang Development Zone for New and High Technology Industries; and Jinan Development Zone for High Technology Industries.

  2. In addition, the Caohejin Development Zone for Newly-Emerged Technologies in Shanghai, Dalian New and High Technology Industries Park, Shenzhen Science and Technology Industry Park, Xiamen Torch Development Zone for High Technology Industries and Hainan International Science and Technology Industry Park, which have been respectively set up in the economic and technological6 development zones and in the special economic zones, are also designated as the national development zones for new and high technology industries.

  3. The State Council authorizes7 the State Science and Technology Commission to be responsible for the examination and determination of the bounds and the area of each national development zone for new and high technology industries, and for the relevant management and specific guidance of each zone.

  4. The State Council approves the Requirements and Measures for the Acknowledgment and Determination of High and New Technology Enterprises in the National Development Zones for High and New Technology Industries (Attachment8 I) and Interim9 Provisions on Policies for the National Development Zones for High and New Technology Industries (Attachment II) both formulated10 by the State Science and Technology Commission, and Provisions on the Tax Policy for the National Development Zones for High and New Technology Industries (Attachment III) formulated by the State Administration of Taxation11, which should all be observed and implemented12.

  5. In the Beijing Experimental Zone for the Development of New Technology Industries, all transactions of business should be conducted in accordance with the Interim Regulations of the Beijing Experimental Zone for the Development of New Technology Industries, except for the magnitude control of investment in fixed13 assets and the reserved percentage of foreign exchange earned through exportation, which should comply with the existing provisions.

  It is of great significance for the readjustment of industrial structure, the promotion14 of the traditional industries transformation15, the improvement of labour productivity and the enhancement of international competitiveness to accelerate the commercialization and industrialization of the achievements in high technology by relying on our own scientific and technical strength. All localities and all relevant departments shall strengthen leadership over and give effective support to the development zones for new and high technology industries and, in accordance with the relevant provisions and policies of the State, promote a sound development of new and high technology industries of our country.

  Attachment:

  I: Requirements and Measures for the Acknowledgment and Determination of High and New Technology Enterprises in the National Development Zones for New and High Technology Industries(omitted)

  II: Interim Provisions on Policies for the National Development Zones for High and New Technology Industries(omitted)

  III: Provisions on the Tax Policy for the National Development Zones for High and New Technology Industries(omitted)



点击收听单词发音收听单词发音  

1 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
2 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
3 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
4 bestow 9t3zo     
v.把…赠与,把…授予;花费
参考例句:
  • He wished to bestow great honors upon the hero.他希望将那些伟大的荣誉授予这位英雄。
  • What great inspiration wiII you bestow on me?你有什么伟大的灵感能馈赠给我?
5 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
6 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
7 authorizes 716083de28a1fe3e0ba0233e695bce8c     
授权,批准,委托( authorize的名词复数 )
参考例句:
  • The dictionary authorizes the two spellings 'traveler' and 'traveller'. 字典裁定traveler和traveller两种拼法都对。
  • The dictionary authorizes the two spellings "honor" and "honour.". 字典裁定 honor 及 honour 两种拼法均可。
8 attachment POpy1     
n.附属物,附件;依恋;依附
参考例句:
  • She has a great attachment to her sister.她十分依恋她的姐姐。
  • She's on attachment to the Ministry of Defense.她现在隶属于国防部。
9 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
10 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
11 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
12 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
13 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
14 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
15 transformation SnFwO     
n.变化;改造;转变
参考例句:
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片