中华人民共和国考古涉外工作管理办法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-25 03:25 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Approved by the State Council on December 31, 1990 and promulgated1 by Decree No. 1 of the State Bureau of Cultural Relics2 on February 22, 1991)
颁布日期:19910222  实施日期:19910222  颁布单位:国务院批准、 国家文物局发布

  Article 1 These Measures are formulated3 with a view to strengthening the administration of the foreign-related archaeological activities, protecting the ancient cultural heritage of China and promoting its academic exchanges in the archaeological field with foreign countries.

  Article 2 These Measures shall apply to the archaeological investigation4, exploration and excavation5 as well as to the related studies, scientific and technological6 protection and other activities which are conducted by the relevant Chinese units (hereinafter referred to as Chinese party) in collaboration7 with foreign organizations or international organizations (hereinafter referred to as foreign party) on the land territory, in the inland waters and the territorial8 seas of China as well as in other sea area within the jurisdiction9 of China.

  Article 3 Any foreign or international organization that intends to conduct archaeological investigation, exploration or excavation in China must undertake it in collaboration with China.

  Article 4 The State Bureau of Cultural Relics shall be in charge of the unified10 administration of the foreign-related archaeological activities throughout the country.

  Article 5 For the purposes of these Measures,

  (1) “archaeological investigation” refers to such activities, conducted for the purpose of obtaining archaeological materials and information, as archaeological recording11 of ancient cultural sites, ancient tombs, ancient architectures, cave temples and other underground and underwater cultural relics, and collecting of cultural relics and natural specimens13

  (2) “archaeological exploration” refers to exploring activities aiming at obtaining such basic information as the nature, structure and range of underground or underwater historical cultural remains14

  (3) “archaeological excavation” refers to such activities, conducted for the purpose of obtaining archaeological materials and information, as scientific discovering and archaeological recording of sites of ancient culture, ancient tombs and other underground and underwater cultural relics as well as collecting of cultural relics and natural specimens;

  (4) “archaeological recording” refers to such activities conducted in a systematic15 manner as written description, surveying cartographing, rubbing, photographing, cinematographing and videotaping;

  (5) “natural specimens” refers to natural remains obtained in archaeological investigation, exploration and excavation.

  Article 6 Archaeological activities of investigation, exploration or excavation jointly17 conducted by the Chinese and foreign parties shall be guided by the following principles:

  (1) the two parties in collaboration shall jointly carry out a project of archaeological investigation, exploration or excavation and a joint16 archaeological team shall be organized, with the Chinese experts taking the overall charge;

  (2) the two parties in collaboration shall jointly sort out the data obtained from archaeological investigation, exploration or excavation and prepare reports thereof all within the Chinese boundaries. The reports shall be co|signed by the two parties in collaboration and the Chinese party shall have priority for the publication thereof;

  (3) cultural relics, natural specimens and the originals of archaeological recording obtained in the activities of archaeological investigation, exploration or excavation conducted in collaboration shall be owned by China and have their safety ensured;(4) the two parties in collaboration shall abide18 by the laws, regulations and rules of China.

  Article 7 A foreign party that intends to conduct archaeological investigation, exploration or excavation in collaboration with a Chinese party shall submit a written application therefore to the State Bureau of Cultural Relics in light of the following items:

  (1) intent of collaboration;

  (2) object, scope and purpose;

  (3) plan for team organization;

  (4) working procedures and measures for safety and technical protection of the cultural relics, etc;

  (5) sources of funds and equipments and mode of management;

  (6) handling of accidents and risk sharing.

  Article 8 Any application for collaboration in an archaeological project of investigation, exploration or excavation shall satisfy all the following conditions:

  (1) it is conducive19 to China's protection of cultural relics and archaeological studies as well as to the international cultural and academic exchanges;

  (2) the Chinese party has already laid down a foundation in the project and made some progress in the studies, and has its own experts engaged in the studies of the subject area in question;

  (3) the foreign party shall be a specialised archaeological research institution with experts in the subject area in question or in a similar subject area as well as proper experience in archaeological practice; and

  (4) there are reliable measures for the protection of the excavated20 cultural relics.

  Article 9 The State Bureau of Cultural Relics shall subject an application of a foreign party to an preliminary examination in conjunction with the Chinese Academy of Social Sciences, and then, in accordance with the relevant provisions of the State, transfer the application to the relevant departments in charge of national defence, foreign affairs, public security, national security and others for further examination, if it is found satisfactory through the examination, the State Bureau of Cultural Relics shall submit the application to the State Council for special approval.

  Article 10 After the special approval is granted by the State Council to a project of collaboration for archaeological investigation, exploration or excavation, an agreement shall be signed by the two parties in collaboration on the specific matters of the approved project.

  Article 11 If the cultural relics or natural specimens obtained in an archaeological investigation, exploration or excavation conducted in collaboration need to be sent outside the Chinese boundaries for laboratory test or technical appraisement21, the matter shall be submitted to the State Bureau of Cultural Relics for approval. The original specimens, except for the consumption involved in the test or appraisement, shall all be transported back to China thereafter.

  Article 12 Foreign students in China (including undergraduates, postgraduates22 and visiting scholars) and foreign researchers whose authorized23 period of stay for archaeological study or research in China is over one year may join in company with the unit where they study in activities of archaeological investigation, exploration or excavation conducted by a Chinese party exclusively or in collaboration with a foreign party, subject to the approval by the State Bureau of Cultural Relics according to the request made by the unit where they study or do research work with a prior consent of the relevant unit of archaeological investigation, exploration or excavation.

  Article 13 Any visit by a foreigner, a foreign organization or an international organization to a cultural relics site within the Chinese boundaries not yet open to public visitors can be conducted, if in areas open to foreigners, only after the programme for the visit has been submitted one month before by the department for the administration of cultural relics of the province, autonomous24 region or municipality directly under the Central Government where the cultural relics site is located or by the host central governmental department and the unit directly under it to the State Bureau of Cultural Relics and after an approval has been obtained therefrom and, if in areas not open to foreigners, only after the programme for the visit has been submitted one month before by the department for the administration of cultural relics of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government where the cultural relics site is located or by the host central governmental department and the unit directly under it to the State Bureau of Cultural Relics and after an approval has been obtained therefrom and, upon the completion of the necessary procedures at the relevant department in accordance with the pertinent25 provisions governing foreign related matters.

  Any visit to an archaeological site under excavation shall be made only when the unit in charge of the excavation has been duly consulted by the host unit and an approval has been obtained from the State Bureau of Cultural Relics.

  During such visits, any foreigner, foreign organization or international organization may not collect any cultural relics or natural specimen12 or make any archaeological recording.

  Article 14 The State Bureau of Cultural Relics is entitled to make inspections26 on the operation of the archaeological investigation, exploration or excavation conducted in collaboration and may suspend the operation if it fails to comply with the provisions of the Operation Procedures for Field Archaeology27 or to meet other relevant technical requirements and demand a rectification28 within a time|limit.

  Article 15 In case of a violation29 of the provisions of Articles 6, 7, 8, 10 or 11 of these Measures, a warning, suspension of operation, cancellation30 of the project, a fine of 1,000 to 10,000 yuan (RMB), confiscation31 of the cultural relics illegally obtained or a compensation for the damages may be enforced by the State Bureau of Cultural Relics according to the seriousness of the case.

  Article 16 In case of an unauthorized admittance of foreign students or researchers by a unit to the activities of archaeological investigation, exploration or excavation or an unauthorized extension of their working period, in violation of the provisions of Article 12 of these Measures, the State Bureau of Cultural Relics may issue a warning or suspend the qualifications of the unit in question for conducting team archaeological excavation.

  Article 17 In case of an unauthorized visit to a site of cultural relics or an unauthorized collection of cultural relics and natural specimens or unauthorized archaeological recording in violation of the provisions of Article 13 of these Measures by any foreigner, foreign organization or international organization, the department for the administration of cultural relics may stop their visit, confiscate32 the cultural relics and natural specimens so collected as well as the archaeological recording.

  Article 18 Any violation of the provisions of these Measures that constitutes an offence against the public security management shall be punished in accordance with the Regulations of the People's Republic of China on the Administrative33 Penalties for Public Security. In case it constitutes a crime, criminal responsibility shall be investigated according to law.

  Article 19 Archaeological investigation, exploration or excavation conducted by archaeological team from Taiwan, Hong Kong or Macao in collaboration with unit from the mainland of China may be governed with reference to these Measures.

  Article 20 Measures for the administration of foreign-related matters in studies and scientific and technological protection of cultural relics shall be formulated by the State Bureau of Cultural Relics in accordance with the principles of these Measures.

  Article 21 The State Bureau of Cultural Relics shall be responsible for the interpretation34 of these Measures.

  Article 22 These Measures shall become effective as of the date of promulgation35.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 relics UkMzSr     
[pl.]n.遗物,遗迹,遗产;遗体,尸骸
参考例句:
  • The area is a treasure house of archaeological relics. 这个地区是古文物遗迹的宝库。
  • Xi'an is an ancient city full of treasures and saintly relics. 西安是一个有很多宝藏和神圣的遗物的古老城市。
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
5 excavation RiKzY     
n.挖掘,发掘;被挖掘之地
参考例句:
  • The bad weather has hung up the work of excavation.天气不好耽误了挖掘工作。
  • The excavation exposed some ancient ruins.这次挖掘暴露出一些古遗迹。
6 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
7 collaboration bW7yD     
n.合作,协作;勾结
参考例句:
  • The two companies are working in close collaboration each other.这两家公司密切合作。
  • He was shot for collaboration with the enemy.他因通敌而被枪毙了。
8 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
9 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
10 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
11 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
12 specimen Xvtwm     
n.样本,标本
参考例句:
  • You'll need tweezers to hold up the specimen.你要用镊子来夹这标本。
  • This specimen is richly variegated in colour.这件标本上有很多颜色。
13 specimens 91fc365099a256001af897127174fcce     
n.样品( specimen的名词复数 );范例;(化验的)抽样;某种类型的人
参考例句:
  • Astronauts have brought back specimens of rock from the moon. 宇航员从月球带回了岩石标本。
  • The traveler brought back some specimens of the rocks from the mountains. 那位旅行者从山上带回了一些岩石标本。 来自《简明英汉词典》
14 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
15 systematic SqMwo     
adj.有系统的,有计划的,有方法的
参考例句:
  • The way he works isn't very systematic.他的工作不是很有条理。
  • The teacher made a systematic work of teaching.这个教师进行系统的教学工作。
16 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
17 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
18 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
19 conducive hppzk     
adj.有益的,有助的
参考例句:
  • This is a more conducive atmosphere for studying.这样的氛围更有利于学习。
  • Exercise is conducive to good health.体育锻炼有助于增强体质。
20 excavated 3cafdb6f7c26ffe41daf7aa353505858     
v.挖掘( excavate的过去式和过去分词 );开凿;挖出;发掘
参考例句:
  • The site has been excavated by archaeologists. 这个遗址已被考古学家发掘出来。
  • The archaeologists excavated an ancient fortress. 考古学家们发掘出一个古堡。 来自《简明英汉词典》
21 appraisement f65e9d40f581fee3a9237d5d71d78eee     
n.评价,估价;估值
参考例句:
  • Chapter six discusses the appraisement of controlling logistics cost. 第六部分,物流成本控制的绩效评价。 来自互联网
  • Therefore, the appraisement is easy and practical for senior middle school students. 以期评价简单易行,合乎高中学生实际,从而发挥其对学生学习的激励和调控作用。 来自互联网
22 postgraduates 9410af3c5282f9b20b3476d2b0db8baf     
研究生( postgraduate的名词复数 )
参考例句:
  • Professor Zhu will give lectures to the postgraduates [graduate students] this term. 朱教授这学期给研究生开课。
  • These postgraduates were a very talented group. 这些研究生是一群天分很高的学生。
23 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
24 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
25 pertinent 53ozF     
adj.恰当的;贴切的;中肯的;有关的;相干的
参考例句:
  • The expert made some pertinent comments on the scheme.那专家对规划提出了一些中肯的意见。
  • These should guide him to pertinent questions for further study.这些将有助于他进一步研究有关问题。
26 inspections c445f9a2296d8835cd7d4a2da50fc5ca     
n.检查( inspection的名词复数 );检验;视察;检阅
参考例句:
  • Regular inspections are carried out at the prison. 经常有人来视察这座监狱。
  • Government inspections ensure a high degree of uniformity in the standard of service. 政府检查确保了在服务标准方面的高度一致。 来自《简明英汉词典》
27 archaeology 0v2zi     
n.考古学
参考例句:
  • She teaches archaeology at the university.她在大学里教考古学。
  • He displayed interest in archaeology.他对考古学有兴趣。
28 rectification NUwx3     
n. 改正, 改订, 矫正
参考例句:
  • The process of producing a shift of the average value is called rectification. 产生平均值移动的过程叫做整流。
  • This effect, in analogy to its radiofrequency counterpart, is known as optical rectification. 同它的射频对应物相仿,这种现象称为光学整流。
29 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
30 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
31 confiscation confiscation     
n. 没收, 充公, 征收
参考例句:
  • Confiscation of the property of all emigrants and rebels. 没收一切流亡分子和叛乱分子的财产。 来自英汉非文学 - 共产党宣言
  • Confiscation of smuggled property is part of the penalty for certain offences. 没收走私财产是对某些犯罪予以惩罚的一部分。
32 confiscate 8pizd     
v.没收(私人财产),把…充公
参考例句:
  • The police have the right to confiscate any forbidden objects they find.如发现违禁货物,警方有权查扣。
  • Did the teacher confiscate your toy?老师没收你的玩具了吗?
33 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
34 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
35 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片