中华人民共和国进出口关税条例 REGULATIONS OF THE PEOPLE'S RE
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-27 07:09 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国务院令第96号
Promulgated2 by the State Council on March 7, 1985, amended4 and promulgated by the State Council on September 12, 1987, amended and promulgated for a second time on March 18, 1992 according to the Decision of the State Council on Amending5 the Regulations of the People's Republic of China on Import and Export Duties)
时效性:失效  颁布日期:19920228  实施日期:19920401  失效日期:20040101  颁布单位:国务院

  Chapter I General Provisions

  Article 1 These Regulations are formulated7 in accordance with the relevant provisions of Customs Law of the People's Republic of China with a view to implementing8 the policy of opening to the outside world and promoting the development of foreign economic relations and foreign trade and the national economy.

  Article 2 All goods permitted to be imported into or exported out of the People's Republic of China shall, unless otherwise provided for by the State, be subject to the levy9 of Customs import or export duties according to the Customs Import and Export Tariff10 of the People's Republic of China(hereinafter referred to as Customs Import and Export Tariff)。If goods originating within Chinese territory are purchased from outside Chinese territory for import, Customs shall levy import duty in accordance with the Customs Import and Export Tariff. Customs Import and Export Tariff is an integral part of these Regulations.

  Article 3 The Tariff Commission established by the State Council is charged with The responsibility to formulate6 or amend3 the guideline, policies And principles for Regulations on Import and Export Duties and Customs Import and Export Tariff, to examine the draft of amendments11 of Tariff, to set temporary tariff rates and to examine and approve partial adjustment of tariff rates. The composition of the State Council Customs Tariff Commission shall be prescribed by the State Council.

  Article 4 Both the consignee12 of imports and the consignor13 of exports are persons obligated to pay Customs duties. The agent entrusted14 to go through the related procedures shall abide15 by all the provisions of these Regulations pertaining16 to his client.

  Article 5 The measures on the levy of or exemption18 from import or export duties on incoming and outgoing passengers luggage and articles and on personal postal19 matters shall be formulated by the State Council Customs Tariff Commission.

  Chapter II Application of Tariff Rates

  Article 6 Customs import duty shall be calculated in accordance with general tariff rates and preferential tariff rates. The general tariff rate shall apply to an import originating in a country or region with which the People's Republic of China has not yet signed an agreement containing reciprocal preferential tariff clauses. The preferential tariff rate shall apply to an import originating in a country or region with which the People's Republic of China has signed an agreement containing reciprocal preferential tariff clauses. Imports to which general tariff rates apply pursuant to the provisions of the previous paragraph may have duty levied20 in accordance with preferential tariff rates subject to special approval from the State Council Customs Tariff Commission. If imports originating in the People's Republic of China are subject To discriminatory rates of duty or other types of discriminatory treatment by any country or region, Customs may impose a special Customs duty on imports originating in the said country or region. The State Council Customs Tariff Commission shall determine and promulgate1 for implementation21 details of the types of goods subject to the special Customs duty, the duty rates and the time period when such levies22 commence and finish.

  Article 7 Import and export commodities shall be classified under appropriate tax item numbers in accordance with the category provisions of the Customs Import and Export Tariff and shall be subject to tax levies pursuant to relevant tax rates.

  Article 8 Customs duties shall be levied on imports or exports at the tariff rates obtaining on the date of declaration for imports or exports by the consignee or consignor or his agent. Imports which are permitted by the Customs to be declared prior to their entry shall be subject to the levy of import duties at the tariff rates obtaining on the date of entry of the means of transport involved.

  Article 9 If an import or export is subject to a supplementary23 duty payment or refund24 of duty, the rate of duty on the date of the good's original import or export declaration shall apply. The specific measures shall be formulated by the Customs General Administration.

  Chapter III Verification of the Duty-paying Value

  Article 10 The duty-paying value of the goods to be imported shall be Assessed according to the CIF price based on the normal transaction price verified by the Customs. The CIF price shall cover the price of the goods, packing charges, freight, insurance premiums25 and other service charges incurred26 prior to the unloading of the goods at the port of entry in the Customs territory of the People's Republic of China.

  Article 11 If unable through examination to determine the CIF price of an import, the Customs shall assess its duty-paying value based successively on the following prices:

  (1) the transaction price of an item equivalent or similar to and from the same country or region of origin as the said import:

  (2) the transaction price on the international market of an item equivalent or similar to the said import;

  (3) the wholesale27 price on the domestic market of an item equivalent or similar to the said import, minus import duty, other import-linked taxes or duty and the post-import transport, storage and business costs and after-profit price;

  (4) a price valued by the Customs using other reasonable methods.

  Article 12 The duty-paying value of mechanic appliances, means of transport or any other goods, which were shipped out of the Customs territory for the purpose of repairs with the declaration for exports made in advance and shipped back into the Customs territory within the time limit set by the Customs shall be identical with the normal charges on the repairs and the cost of materials and spare parts used for the repairs, both of which shall be subject to the examination and approval by the Customs.

  Article 13 The duty-paying value of the goods which were shipped out of the Customs territory for processing with the declaration for exports made to the Customs in advance and shipped back into the Customs territory within the time limit set by the Customs shall be identical with the difference between the CIF price of the processed goods at the time of entry and the CIF price of the original goods shipped out of the Customs territory or of the identical or similar goods at the time of entry. The specific measures shall be formulated by the Customs General Administration governing the varieties of the aforesaid goods and their control.

  Article 14 The duty-paying value of the goods to be imported on lease (including those for rent) shall be assessed according to the rental28 for the goods, which is subject to the examination and approval by the Customs.

  Article 15 The duty-paying value of the goods to be imported shall include fees for patents, trademarks29, copyright, proprietary30 technology, computer software, information, etc., which are incurred in relation to the said imports and paid to foreign parties in order that the goods may be manufactured, used, published or distributed domestically.

  Article 16 The duty-paying value of the goods to be exported for sale shall be identical with the FOB price of the goods with the export duties deducted31. The above FOB price shall be subject to the examination and approval by the Customs. If unable to determine the FOB price of an export, the Customs shall assess its duty-paying value.

  Article 17 The consignee and consignor of imports or exports or their agents shall accurately32 declare the transaction price of the said imports and exports. If the declared transaction price is significantly lower or higher than the transaction price of equivalent or similar goods, the Customs shall determine the duty-paying value pursuant to the provisions of these Regulations.

  Article 18 The consignee of imports or consignor of exports or their agents shall, at the time of submitting the declaration for imports or exports, produce to the Customs the invoices33 indicating the real price, freight, insurance premiums and other expenses incurred for the goods (with manufactures' invoices, if any), packing lists and other relevant papers for the examination and approval by the Customs. All the above invoices and papers shall be signed and stamped by the consignee or consignor or his agent to affirm their authenticity34.

  Article 19 The consignee or consignor or his agent shall produce the invoices and other papers for the Customs to assess the duty-paying value of the goods to be imported or exported. If necessary, the Customs may examine the relevant contracts, accounts, bills and other papers of both the buyers and the sellers or make any further investigation35. The Customs may also check the above documents and papers even after the levy of Customs duties on, and the release of the goods in question.

  Article 20 In case the consignee and consignor or his agent fail to produce the relevant documents and papers stipulated36 in Article 18 for examination by the Customs at the time of submitting the declaration for imports or exports, Customs duties shall be levied according to the duty- paying value assessed by the Customs. No adjustment shall be made of the Customs duties already collected even though the relevant documents and papers are subsequently produced to the Customs.

  Article 21 In case the CIF price of imports, the FOB price of exports, the rental for imported or exported goods, the charges on repairs or the cost of materials and spare parts are computed37 in foreign currencies, they shall be converted into RMB at the price between the buying and selling prices quoted by the State administrative38 organ in charge of exchange control in Schedule of Exchange Rates of RMB Against Foreign Currencies on the date of issuance of the duty memorandum39. In case the exchange rate of any foreign currency is not available in the Schedule, the Customs may apply the exchange rate set by the above administrative organ.

  Chapter IV Payment Refund and Recovery of Customs Duties

  Article 22 The consignee or consignor or his agent shall pay Customs duties at the designated bank within seven days (excluding Sundays and national holidays) after the date of issuance of the duty memorandum by the Customs. In case of any payment in arrears40, the Customs may order the fulfilment of the payment according to law, and 1? of the total amount of the overdue41 Customs duties shall be charged as a fee on delayed payment per day from the eighth day to the date of fulfilment of the payment.

  Article 23 The Customs shall levy Customs duties and charge fees on delayed payment of RMB unless otherwise provided for by the Customs General Administration.

  Article 24 The Customs shall issue receipts for any Customs duties collected or any fees on delayed payment charged. The form of the receipt shall be prescribed by the Customs General Administration.

  Article 25 Under any of the following circumstances, the consignee or the consignor or his agent may, within one year from the date of payment of Customs duties, claim for a refund from the Customs by submitting to the Customs a written application specifying42 the reasons therefor, and the receipt for the paid Customs duties attached failing which his claim shall not be entertained:

  (1) any amount of Customs duties is overpaid as a result of the wrong assessment43 by the Customs;

  (2) any duty paid on goods imported which are exempted44 from the examination by the Customs are discovered to be short-landed with the verification by the Customs;(3) any duty paid on goods to exported are not shipped for some reasons and declared to the Customs as shut-out cargo45 with the verification by the Customs. Any delayed application for a refund shall not be accepted. The Customs shall complete a written response and notify a duty refund applicant46 within 30 days of accepting a refund application.

  Article 26 In case Customs duties are short-levied or not levied on imports or exports, the Customs may, within one year after the date of payment of Customs duties or the date of release of the goods, recover the amount of Customs duties short-levied or not levied. If any imports or exports are short-levied or not levied owing to an act in violation47 of the Customs regulations by the consignee or consignor or his agent, the Customs may recover from him the Customs duties short-levied or not levied within three years.

  Chapter V Reduction or Exemption of Customs Duties and the Procedures for Examination and Approval

  Article 27 Goods falling in any following categories may be exempted from the levy of Customs duties upon verification by the Customs:

  (1) goods of a consignment48 on which Customs duties are estimated to be below RMB ten yuan;

  (2) advertising49 matters and samples, which are of no commercial value;

  (3) goods and materials, which are rendered gratis50 by international organizations or foreign governments;

  (4) fuels, stores, beverages51 and provisions for use en route loaded on any means of transport, which is in transit52 across the frontier. In case any goods exported are shipped back into the Customs territory for some reason, the original consignor or his agent shall submit a declaration for entry with the original documents and papers attached and verified by the Customs, import duties may be exempted. However, the export duties already collected shall not be refunded53. Imports returned abroad for any reason shall be declared to the Customs at the place of exit by the original consignee or agent and the original import documentation shall be presented. If the Customs examination verifies the details, export duties may be exempted, but import duties already paid shall not be refunded.

  Article 28 The Customs may, in consideration of any of the following circumstances, grant reduction or exemption of Customs duties on any goods falling in any of the following categories:

  (1) goods damaged, destroyed or lost en route to the Customs territory or at the time of unloading;

  (2) goods damaged, destroyed or lost as a result force majeure after unloading but prior to release;

  (3) goods discovered already leaky, damaged or rotten at the time of the examination by the Customs, provided the cause is proved to be other than improper54 storage.

  Article 29 Customs duties shall be reduced or exempted on goods and article in accordance with the relevant provisions of the international treaties, to which the People's Republic of China is a contracting or acceding55 party.

  Article 30 The levy of Customs duties may be exempted temporarily on samples, exhibits, engineering equipment, vehicles and vessels56 for construction, instruments and tools for installation, cinema to graphic57 and television apparatus58, containers of goods, and theatrical59 costumes and paraphernalia60, which are permitted by the Customs to be temporarily shipped into or out of the Customs territory and reshipped out of or into the Customs territory within six months, provided a deposit of an amount equivalent To that of the Customs duties or a guarantee is submitted to the Customs by the consignee or consignor. The time limit of six months stipulated in the preceding paragraph may be extended at the discretion61 of the Customs. If, subject to examination and approval by the Customs, an extension of the import period is granted for temporarily imported engineering equipment, vehicles and vessels for construction, etc, the Customs shall, during the extension period, levy import duty pursuant to the period of usage of the respective goods. The specific measures shall be separately formulated by the Customs General Administration.

  Article 31 Raw materials, supplementary materials, parts, components62, accessories and packing materials imported for processing and assembling finished products for foreign business persons or for manufacturing products for export shall be exempt17 from import duties pursuant to the actual amount of goods processed for export; or import duties may be levied up-front on import materials and parts and subsequently refunded pursuant to the actual amount of goods processed for export.

  Article 32 Measures on the levy or exemption of Customs duties on free replacement63 goods shall be separately formulated by the Customs General Administration.

  Article 33 Customs duties shall be reduced or exempted in accordance with the provisions set out in the relevant regulations on goods imported into or exported out of the designated areas, such as special economic zones or the designated enterprises, such as Chinese-foreign equity64 joint65 ventures, Chinese-foreign contractual joint ventures and sole enterprises with foreign investment, and also on goods falling in the category of preferential treatment by laws and regulations.

  Article 34 In case the consignee or consignor or his agent applies for adhocreduction or exemption of Customs duties on imports or exports, a written application specifying the reason therein and necessary documentary evidence shall be submitted to the Customs for examination prior to the importation or exportation of the goods. The Customs shall transmit the application verified to the Customs General Administration, which may, in accordance with the relevant regulations formulated by the State Council, examine and approve it with or without consulting with the Ministry66 of Finance.

  Article 35 If the Customs, in relation to imports granted preferential duty reductions or exemptions67 pursuant to the provisions of the State laws or regulations, examines and approves, within the supervisory and control period, an application for the sale or assignment of such goods or their use for other purposes, the value of the goods shall be reappraised in accordance with the period of usage and supplementary payments of import duties made. The supervisory and control limit of years shall be formulated separately by the Customs General Administration.

  Chapter VI Procedures for Appeal

  Article 36 If a person obliged to pay Customs duties disagrees with a decision by the Customs in relation to such matters as duty payment, duty reduction, supplementary payment or the refund of duty paid on imports and exports, the party concerned shall first pay the amount determined68 by the Customs, and then, within 30 days of the Customs issuing a receipt of payment, lodged70 with the Customs a written application for reconsideration. The Customs shall not accept an appeal lodge69 after the expiry of The prescribed time limit.

  Article 37 The Customs shall make its decision on the appeal within 15 days as of the date of receipt of the appeal. Should the person obligated to pay Customs duties refuse to accept the decision, he may appeal to the Customs General Administration for reconsideration within 15 days as of the date of receipt of the notice of decision.

  Article 38 The Customs General Administration shall make its decision on the Appeal within 30 days after the date of receipt of the appeal and Accordingly notify the person obligated to pay Customs duties of the decision. Should the person obligated to pay Customs duties find the decision made by the Customs General Administration unacceptable, he may bring the case to the people's court within 15 days as of the date of receipt of the said decision.

  Chapter VII Penalties

  Article 39 Any act in violation of these Regulations which constitutes the crime of smuggling71, or of the regulations on the Customs supervision72 and control shall be dealt with in accordance with the provisions of Customs Law of the People's Republic of China, Regulations for Imposing73 Administrative Penalties under the Customs Law of the People's Republic of China and other relevant laws or regulations.

  Chapter VIII Supplementary Provisions

  Article 40 The Customs shall, in accordance with relevant regulations, reward any individual or unit who provides any information or assistance which leads to the uncovering of any evasion74 or avoidance of Customs duties in violation of these Regulations. The identity of the individuals or units concerned shall be kept confidential75.

  Article 41 The Customs General Administration shall be responsible for the interpretation76 of these Regulations.

  Article 42 These Regulations shall come into force as of April 1, 1992



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgate Etnyl     
v.宣布;传播;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • The king promulgate a decree.国王颁布了一项命令。
  • The shipping industry promulgated a voluntary code.航运业对自律守则进行了宣传。
2 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
3 amend exezY     
vt.修改,修订,改进;n.[pl.]赔罪,赔偿
参考例句:
  • The teacher advised him to amend his way of living.老师劝他改变生活方式。
  • You must amend your pronunciation.你必须改正你的发音。
4 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
5 amending 3b6cbbbfac3f73caf84c14007b7a5bdc     
改良,修改,修订( amend的现在分词 ); 改良,修改,修订( amend的第三人称单数 )( amends的现在分词 )
参考例句:
  • Amending acts in 1933,1934, and 1935 attempted to help honest debtors rehabilitate themselves. 一九三三年,一九三四年和一九三五年通过的修正案是为了帮助诚实的债务人恢复自己的地位。
  • Two ways were used about the error-amending of contour curve. 采用两种方法对凸轮轮廓曲线进行了修正。
6 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
7 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
8 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
9 levy Z9fzR     
n.征收税或其他款项,征收额
参考例句:
  • They levy a tax on him.他们向他征税。
  • A direct food levy was imposed by the local government.地方政府征收了食品税。
10 tariff mqwwG     
n.关税,税率;(旅馆、饭店等)价目表,收费表
参考例句:
  • There is a very high tariff on jewelry.宝石类的关税率很高。
  • The government is going to lower the tariff on importing cars.政府打算降低进口汽车的关税。
11 amendments 39576081718792f25ceae20f3bb99b43     
(法律、文件的)改动( amendment的名词复数 ); 修正案; 修改; (美国宪法的)修正案
参考例句:
  • The committee does not adequately consult others when drafting amendments. 委员会在起草修正案时没有充分征求他人的意见。
  • Please propose amendments and addenda to the first draft of the document. 请对这个文件的初稿提出修改和补充意见。
12 consignee Mawyp     
n.受托者,收件人,代销人;承销人;收货人
参考例句:
  • The consignee is decided according to the order of the shipper or the opening bank. 收货人是由托运人或开证行的指令决定。 来自辞典例句
  • For Freight Collect shipments, the charge will be billed to the consignee. 若采取收件人付费方式,则费用由收件人支付。 来自互联网
13 consignor dc334384a6c7209e9f51fae8df429846     
n.委托者;发货人;寄件人;交付人
参考例句:
  • A dead body of a male adult, a dead consignor, a target. 一具男人的尸体,一位死去的委托者,一个目标。 来自互联网
  • Frozen plant of company many invest in, attract consignor thick as hail. 公司大量投资于冷冻设备,吸引货主纷至沓来。 来自互联网
14 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
15 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
16 pertaining d922913cc247e3b4138741a43c1ceeb2     
与…有关系的,附属…的,为…固有的(to)
参考例句:
  • Living conditions are vastly different from those pertaining in their country of origin. 生活条件与他们祖国大不相同。
  • The inspector was interested in everything pertaining to the school. 视察员对有关学校的一切都感兴趣。
17 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
18 exemption 3muxo     
n.豁免,免税额,免除
参考例句:
  • You may be able to apply for exemption from local taxes.你可能符合资格申请免除地方税。
  • These goods are subject to exemption from tax.这些货物可以免税。
19 postal EP0xt     
adj.邮政的,邮局的
参考例句:
  • A postal network now covers the whole country.邮路遍及全国。
  • Remember to use postal code.勿忘使用邮政编码。
20 levied 18fd33c3607bddee1446fc49dfab80c6     
征(兵)( levy的过去式和过去分词 ); 索取; 发动(战争); 征税
参考例句:
  • Taxes should be levied more on the rich than on the poor. 向富人征收的税应该比穷人的多。
  • Heavy fines were levied on motoring offenders. 违规驾车者会遭到重罚。
21 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
22 levies 2ac53e2c8d44bb62d35d55dd4dbb08b1     
(部队)征兵( levy的名词复数 ); 募捐; 被征募的军队
参考例句:
  • At that time, taxes and levies were as many as the hairs on an ox. 那时,苛捐杂税多如牛毛。
  • Variable levies can insulate farmers and consumers from world markets. 差价进口税可以把农民和消费者与世界市场隔离开来。
23 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
24 refund WkvzPB     
v.退还,偿还;n.归还,偿还额,退款
参考例句:
  • They demand a refund on unsatisfactory goods.他们对不满意的货品要求退款。
  • We'll refund your money if you aren't satisfied.你若不满意,我们愿意退款给你。
25 premiums efa999cd01994787d84b066d2957eaa7     
n.费用( premium的名词复数 );保险费;额外费用;(商品定价、贷款利息等以外的)加价
参考例句:
  • He paid premiums on his life insurance last year. 他去年付了人寿保险费。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Moves are afoot to increase car insurance premiums. 现正在酝酿提高汽车的保险费。 来自《简明英汉词典》
26 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
27 wholesale Ig9wL     
n.批发;adv.以批发方式;vt.批发,成批出售
参考例句:
  • The retail dealer buys at wholesale and sells at retail.零售商批发购进货物,以零售价卖出。
  • Such shoes usually wholesale for much less.这种鞋批发出售通常要便宜得多。
28 rental cBezh     
n.租赁,出租,出租业
参考例句:
  • The yearly rental of her house is 2400 yuan.她这房子年租金是2400元。
  • We can organise car rental from Chicago O'Hare Airport.我们可以安排提供从芝加哥奥黑尔机场出发的租车服务。
29 trademarks 3d5cfd3d5e627e33b27fadb6b405a1dd     
n.(注册)商标( trademark的名词复数 );(人的行为或衣着的)特征,标记
参考例句:
  • Motrin and Nuprin are trademarks of brands of ibuprofen tablets. Nuprin和Motrin均是布洛芬的商标。 来自《简明英汉词典》
  • Many goods in China have the trademarks of a panda. 中国的许多商品都带有熊猫的商标。 来自《简明英汉词典》
30 proprietary PiZyG     
n.所有权,所有的;独占的;业主
参考例句:
  • We had to take action to protect the proprietary technology.我们必须采取措施保护专利技术。
  • Proprietary right is the foundation of jus rerem.所有权是物权法之根基。
31 deducted 0dc984071646e559dd56c3bd5451fd72     
v.扣除,减去( deduct的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The cost of your uniform will be deducted from your wages. 制服费将从你的工资中扣除。
  • The cost of the breakages will be deducted from your pay. 损坏东西的费用将从你的工资中扣除。 来自《简明英汉词典》
32 accurately oJHyf     
adv.准确地,精确地
参考例句:
  • It is hard to hit the ball accurately.准确地击中球很难。
  • Now scientists can forecast the weather accurately.现在科学家们能准确地预报天气。
33 invoices 56deca22a707214865f7ea3ae6391d67     
发票( invoice的名词复数 ); (发货或服务)费用清单; 清单上货物的装运; 货物的托运
参考例句:
  • Take the example of a purchasing clerk keying invoices into a system. 继续说录入员输入发票的例子,这个录入员是一个全职的数据输入人员。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Consular invoices are declarations made at the consulate of the importing country. 领事发票是进口国领事馆签发的一种申报书。
34 authenticity quyzq     
n.真实性
参考例句:
  • There has been some debate over the authenticity of his will. 对于他的遗嘱的真实性一直有争论。
  • The museum is seeking an expert opinion on the authenticity of the painting. 博物馆在请专家鉴定那幅画的真伪。
35 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
36 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
37 computed 5a317d3dd3f7a2f675975a6d0c11c629     
adj.[医]计算的,使用计算机的v.计算,估算( compute的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He computed that the project would take seven years to complete. 他估计这项计划要花七年才能完成。 来自《简明英汉词典》
  • Resolving kernels and standard errors can also be computed for each block. 还可以计算每个块体的分辨核和标准误差。 来自辞典例句
38 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
39 memorandum aCvx4     
n.备忘录,便笺
参考例句:
  • The memorandum was dated 23 August,2008.备忘录上注明的日期是2008年8月23日。
  • The Secretary notes down the date of the meeting in her memorandum book.秘书把会议日期都写在记事本上。
40 arrears IVYzQ     
n.到期未付之债,拖欠的款项;待做的工作
参考例句:
  • The payments on that car loan are in arrears by three months.购车贷款的偿付被拖欠了三个月。
  • They are urgent for payment of arrears of wages.他们催讨拖欠的工钱。
41 overdue MJYxY     
adj.过期的,到期未付的;早该有的,迟到的
参考例句:
  • The plane is overdue and has been delayed by the bad weather.飞机晚点了,被坏天气耽搁了。
  • The landlady is angry because the rent is overdue.女房东生气了,因为房租过期未付。
42 specifying ca4cf95d0de82d4463dfea22d3f8c836     
v.指定( specify的现在分词 );详述;提出…的条件;使具有特性
参考例句:
  • When we describe what the action will affect, we are specifying the noun of the sentence. 当描述动作会影响到什么时,我们指定组成句子的名词。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Procurement section only lists opportunistic infection drugs without specifying which drugs. 采购部分只说明有治疗机会性感染的药物,但并没有说明是什么药物。 来自互联网
43 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
44 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
45 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
46 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
47 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
48 consignment 9aDyo     
n.寄售;发货;委托;交运货物
参考例句:
  • This last consignment of hosiery is quite up to standard.这批新到的针织品完全符合规格。
  • We have to ask you to dispatch the consignment immediately.我们得要求你立即发送该批货物。
49 advertising 1zjzi3     
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
参考例句:
  • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
  • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
50 gratis yfWxJ     
adj.免费的
参考例句:
  • David gives the first consultation gratis.戴维免费提供初次咨询。
  • The service was gratis to graduates.这项服务对毕业生是免费的。
51 beverages eb693dc3e09666bb339be2c419d0478e     
n.饮料( beverage的名词复数 )
参考例句:
  • laws governing the sale of alcoholic beverages 控制酒类销售的法规
  • regulations governing the sale of alcoholic beverages 含酒精饮料的销售管理条例
52 transit MglzVT     
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
参考例句:
  • His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
  • The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
53 refunded ad32204fca182b862a5f97a5534c03a2     
v.归还,退还( refund的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Postage costs will be refunded (to you). 邮费将退还(给你)。 来自辞典例句
  • Yes, it will be refunded to you at the expiration of the lease. 是的,租约期满时,押金退回。 来自无师自通 校园英语会话
54 improper b9txi     
adj.不适当的,不合适的,不正确的,不合礼仪的
参考例句:
  • Short trousers are improper at a dance.舞会上穿短裤不成体统。
  • Laughing and joking are improper at a funeral.葬礼时大笑和开玩笑是不合适的。
55 acceding fdc6a5c44b984639e94750ce5e05a6e8     
v.(正式)加入( accede的现在分词 );答应;(通过财产的添附而)增加;开始任职
参考例句:
  • After all, political careers depend acceding tothe demands the central government. 毕竟政治事业是要满足中央政府的要求的。 来自互联网
  • Shall you have any problem acceding the folders, please let me knows. 如果存取文件有任何问题请和我联系。 来自互联网
56 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
57 graphic Aedz7     
adj.生动的,形象的,绘画的,文字的,图表的
参考例句:
  • The book gave a graphic description of the war.这本书生动地描述了战争的情况。
  • Distinguish important text items in lists with graphic icons.用图标来区分重要的文本项。
58 apparatus ivTzx     
n.装置,器械;器具,设备
参考例句:
  • The school's audio apparatus includes films and records.学校的视听设备包括放映机和录音机。
  • They had a very refined apparatus.他们有一套非常精良的设备。
59 theatrical pIRzF     
adj.剧场的,演戏的;做戏似的,做作的
参考例句:
  • The final scene was dismayingly lacking in theatrical effect.最后一场缺乏戏剧效果,叫人失望。
  • She always makes some theatrical gesture.她老在做些夸张的手势。
60 paraphernalia AvqyU     
n.装备;随身用品
参考例句:
  • Can you move all your paraphernalia out of the way?你可以把所有的随身物品移开吗?
  • All my fishing paraphernalia is in the car.我的鱼具都在汽车里。
61 discretion FZQzm     
n.谨慎;随意处理
参考例句:
  • You must show discretion in choosing your friend.你择友时必须慎重。
  • Please use your best discretion to handle the matter.请慎重处理此事。
62 components 4725dcf446a342f1473a8228e42dfa48     
(机器、设备等的)构成要素,零件,成分; 成分( component的名词复数 ); [物理化学]组分; [数学]分量; (混合物的)组成部分
参考例句:
  • the components of a machine 机器部件
  • Our chemistry teacher often reduces a compound to its components in lab. 在实验室中化学老师常把化合物分解为各种成分。
63 replacement UVxxM     
n.取代,替换,交换;替代品,代用品
参考例句:
  • We are hard put to find a replacement for our assistant.我们很难找到一个人来代替我们的助手。
  • They put all the students through the replacement examination.他们让所有的学生参加分班考试。
64 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
65 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
66 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
67 exemptions 98510082c83cd5526d8e262de8a35d2d     
n.(义务等的)免除( exemption的名词复数 );免(税);(收入中的)免税额
参考例句:
  • The exemptions for interpretive rules, policy statements, and procedural rules have just been discussed. 有关解释性规则、政策说明和程序规则的免责我们刚刚讨论过。 来自英汉非文学 - 行政法
  • A: The regulation outlines specific exemptions for some WPM. 答:该规定概述了某些木质包装材料的特定的例外情形。 来自互联网
68 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
69 lodge q8nzj     
v.临时住宿,寄宿,寄存,容纳;n.传达室,小旅馆
参考例句:
  • Is there anywhere that I can lodge in the village tonight?村里有我今晚过夜的地方吗?
  • I shall lodge at the inn for two nights.我要在这家小店住两个晚上。
70 lodged cbdc6941d382cc0a87d97853536fcd8d     
v.存放( lodge的过去式和过去分词 );暂住;埋入;(权利、权威等)归属
参考例句:
  • The certificate will have to be lodged at the registry. 证书必须存放在登记处。 来自《简明英汉词典》
  • Our neighbours lodged a complaint against us with the police. 我们的邻居向警方控告我们。 来自《简明英汉词典》
71 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
72 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
73 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
74 evasion 9nbxb     
n.逃避,偷漏(税)
参考例句:
  • The movie star is in prison for tax evasion.那位影星因为逃税而坐牢。
  • The act was passed as a safeguard against tax evasion.这项法案旨在防止逃税行为。
75 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
76 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片