国务院关于进一步对外开放南宁、昆明市及凭祥等五个边境城镇的通
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-27 07:21 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国函(1992)62号
(June 9, 1992)
颁布日期:19920609  实施日期:19920609  颁布单位:国务院

  The State Council has resolved to further open such places as Nanning (city), Kunming (city), Pingxiang (city),Dongxing (town), Wanting (city), Ruili (county) and Hekou (county)。

  1. The policies for costal open cities shall be implemented1 in the cities of Nanning and Kunming.

  2. The following policies shall be implemented in some cities (or counties or towns)——Pingxiang, Dongxing, Wanting, Ruili, and Hekou:

  (1) Border trade and economic cooperation with foreign companies shall be carried out in accordance with relevant regulations approved by the State Council. The people's governments of Guangxi Zhuang Autonomous2 Region And Yunnan Province within the limit of their authority, may grant certain authority to the governments of the five cities (or counties or towns) concerning the administration of border trade and economic cooperation so that they may have the right to examine and approve some economic contracts concerning border trade, product processing, and labor3 service cooperation without asking a superior department for instructions. The five cities (or counties or towns) may, with the approval of the Ministry4 of Foreign Trade and Economic Cooperation, increase the number of companies dealing5 with border trade by one or two.

  (2) The development of processing trades and foreign-exchange-earning agriculture shall be encouraged in these regions. During the Eighth Five-Year Plan period, the five cities (or counties or towns) shall be exempt6 from import duties and product taxes (value-added taxes) for imported seeds, seed plants, breeding stocks, fodder7, related technical equipment for developing the export of agricultural products, and imported machinery8 and other materials for processing and export of agricultural products and for technological9 reform of enterprises.

  (3) Both domestic and foreign investment should be actively10 absorbed to promote development of the economy. The governments of Guangxi Zhuang Autonomous Region and Yunnan Province, within the limit of their authority, may extend the authority of the governments of the five cities (or counties or towns) to examine and approve foreign-funded projects. Income taxes shall be levied11 on foreign-funded enterprises in the five cities (or counties or towns) at a reduced rate of 24 percent.

  (4) Investors12 from neighboring countries may include the means of production or other materials and equipment in the total amount of their investment. These goods may be sold in accordance with the regulations concerned, and the import duties and the consolidated13 industrial and commercial tax shall be reduced by half.

  (5) Qualified14 cities (or counties or towns) are allowed to establish border economic cooperation zones, and set up export-oriented processing enterprises and relevant tertiaries. The specific scope of border economic cooperation zones shall be examined and approved by the Special Economic Zones Office of the State Council in conjunction with relevant departments. The imported machines, equipment, and other materials, as well as office articles within a reasonable quantity, so long as they are used for infrastructure15 construction of border economic cooperation zones, shall be exempt from import duties and product taxes (value-added taxes)。 During the Eighth Five-Year Plan period, the newly-earned financial income of the economic cooperation zones should be reserved for the construction of local infrastructure.

  (6) If the scale of production and export of export-oriented productive enterprises which have links with the inland areas in the border economic cooperation zones reaches a certain volume, they shall be granted the right to import from and export to the neighboring countries with the approval of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation. The income taxes of the inland-associated enterprises shall be levied at a reduced rate of 24 percent supposing the profits remain in the locality, but an additional amount of nine percent shall be collected by the region in which the inland investors are if they transfer the profits to inland areas. Until the end of the Eighth Five-Year Plan period, the above-mentioned enterprises shall be exempt from regulation tax on investment orientation16.

  (7) The commodities received through barter17 by inland-associated enterprises and foreign-funded enterprises in the border economic cooperation zones may be sold by enterprises themselves, and import duties and consolidated industrial and commercial tax shall be reduced by half for these commodities. For importing commodities on which the state has placed restrictions18, the formalities of import examination and approval should be handled in accordance with the relevant regulations of the state.

  (8) The state shall grant appropriate subsidies19 to assist construction of customs and other port facilities in these five cities (or counties or towns)。 The specific amount and means of subsidization shall be appraised20 and decided21 by the Ministry of Finance.

  The five cities (or counties or towns) are allowed to collect managerial fees (0.6 yuan/ton) on goods passing through the ports. These fees shall be used for maintenance and construction of the port facilities and cities.

  (9) Every year during the Eighth Five-Year Plan period, the People's Bank shall allocate22 to Wanting and Ruili 10 million yuan each, and to Pingxiang, Dongxing, and Hekou 20 million yuan each as credit for fixed23 assets. The seal locations shall be used for the construction of the border cities and the border economic cooperation zones and shall be included in the state's credit and investment plan.

  (10) From this year to the end of the Eighth Five-Year Plan period, each of the five cities (or counties or towns) shall be allowed to import 30 items of transportation for their own use, which shall be exempt from import duties, value-added taxes and special consumption taxes. These vehicles are to be used only within the local region, and resale or conveyance24 outside is forbidden. This shall be strictly25 supervised by the local customs offices. The authority to check and issue import licences shall be granted to the department of economy and trade of the Guangxi Zhuang Autonomous Region and Yunnan Province.

  (11) Investment and establishment of overseas enterprises in peripheral26 countries shall be permitted. According to Document No. 13 issued by the State Council in 1991, the projects with a total investment volume below US$ 1 million shall be examined and approved by the Guangxi Zhuang Autonomous Region and Yunnan Province, and licences shall be issued after authority is granted by the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation.

  The governments of the Guangxi Zhuang Autonomous Region and the Yunnan Province should reinforce their leading role over the further-opened cities and border towns and help them make overall plans for construction and development. The scale of construction for land development should be suited to the practical conditions of the localities. While expanding opening up and speeding up economic construction, the two regions should strengthen construction of the legal system and socialist27 spiritual civilization, tighten28 macro-control over the economy, take strong measures against crimes such as smuggling29 and narcotics30 trafficking so as to guarantee the security and stability of the borders and the sound development of all undertakings31.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
2 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
3 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
4 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
5 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
6 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
7 fodder fodder     
n.草料;炮灰
参考例句:
  • Grass mowed and cured for use as fodder.割下来晒干用作饲料的草。
  • Guaranteed salt intake, no matter which normal fodder.不管是那一种正常的草料,保证盐的摄取。
8 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
9 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
10 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
11 levied 18fd33c3607bddee1446fc49dfab80c6     
征(兵)( levy的过去式和过去分词 ); 索取; 发动(战争); 征税
参考例句:
  • Taxes should be levied more on the rich than on the poor. 向富人征收的税应该比穷人的多。
  • Heavy fines were levied on motoring offenders. 违规驾车者会遭到重罚。
12 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
13 consolidated dv3zqt     
a.联合的
参考例句:
  • With this new movie he has consolidated his position as the country's leading director. 他新执导的影片巩固了他作为全国最佳导演的地位。
  • Those two banks have consolidated and formed a single large bank. 那两家银行已合并成一家大银行。
14 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
15 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
16 orientation IJ4xo     
n.方向,目标;熟悉,适应,情况介绍
参考例句:
  • Children need some orientation when they go to school.小孩子上学时需要适应。
  • The traveller found his orientation with the aid of a good map.旅行者借助一幅好地图得知自己的方向。
17 barter bu2zJ     
n.物物交换,以货易货,实物交易
参考例句:
  • Chickens,goats and rabbits were offered for barter at the bazaar.在集市上,鸡、山羊和兔子被摆出来作物物交换之用。
  • They have arranged food imports on a barter basis.他们以易货贸易的方式安排食品进口。
18 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
19 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
20 appraised 4753e1eab3b5ffb6d1b577ff890499b9     
v.估价( appraise的过去式和过去分词 );估计;估量;评价
参考例句:
  • The teacher appraised the pupil's drawing. 老师评价了那个学生的画。 来自《简明英汉词典》
  • He appraised the necklace at £1000. 据他估计,项链价值1000英镑。 来自《简明英汉词典》
21 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
22 allocate ILnys     
vt.分配,分派;把…拨给;把…划归
参考例句:
  • You must allocate the money carefully.你们必须谨慎地分配钱。
  • They will allocate fund for housing.他们将拨出经费建房。
23 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
24 conveyance OoDzv     
n.(不动产等的)转让,让与;转让证书;传送;运送;表达;(正)运输工具
参考例句:
  • Bicycles have become the most popular conveyance for Chinese people.自行车已成为中国人最流行的代步工具。
  • Its another,older,usage is a synonym for conveyance.它的另一个更古老的习惯用法是作为财产转让的同义词使用。
25 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
26 peripheral t3Oz5     
adj.周边的,外围的
参考例句:
  • We dealt with the peripheral aspects of a cost reduction program.我们谈到了降低成本计划的一些外围问题。
  • The hotel provides the clerk the service and the peripheral traveling consultation.旅舍提供票务服务和周边旅游咨询。
27 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
28 tighten 9oYwI     
v.(使)变紧;(使)绷紧
参考例句:
  • Turn the screw to the right to tighten it.向右转动螺钉把它拧紧。
  • Some countries tighten monetary policy to avoid inflation.一些国家实行紧缩银根的货币政策,以避免通货膨胀。
29 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
30 narcotics 6c5fe7d3dc96f0626f1c875799f8ddb1     
n.麻醉药( narcotic的名词复数 );毒品;毒
参考例句:
  • The use of narcotics by teenagers is a problem in many countries. 青少年服用麻醉药在许多国家中都是一个问题。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Police shook down the club, looking for narcotics. 警方彻底搜查了这个俱乐部,寻找麻醉品。 来自《简明英汉词典》
31 undertakings e635513464ec002d92571ebd6bc9f67e     
企业( undertaking的名词复数 ); 保证; 殡仪业; 任务
参考例句:
  • The principle of diligence and frugality applies to all undertakings. 勤俭节约的原则适用于一切事业。
  • Such undertakings require the precise planning and foresight of military operations. 此举要求军事上战役中所需要的准确布置和预见。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片