中华人民共和国海关对外商投资企业进出口货物监管和征免税办法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-27 07:26 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

颁布日期:19920725  实施日期:19920901  颁布单位:海关总署

  Chapter 1 General Principles

  Article 1 In order to encourage foreign companies, enterprises and other economic organizations or individuals to come to China and set up Sino-foreign equity1 joint2 ventures, Sino-foreign cooperative joint enterprises and foreign enterprises (hereinafter referred to as enterprises with foreign investment), implement3 the state industrial policy, develop the national economy, simplify procedures for legal import and export and strengthen customs supervision4 and control, these Measures are hereby formulated5 in accordance with the stipulations of the Customs Law of the People's Republic of China and related laws and regulations.

  Article 2 Enterprises with foreign investment shall perform their various duties in accordance with the stipulations of the laws, regulations and measures of the People's Republic of China. They shall accurately6 declare at Customs their import and export goods, accept customs supervision and control and enjoy relevant preferential treatment.

  Article 3 For enterprises with foreign investment considered to properly comply with the stipulations of Customs, upon examination, Customs will grant the title “Enterprises with a Good Reputation”, and provide with relevant conveniences in the performance of customs formalities.

  Article 4 Enterprises with foreign investment, which meet the conditions of customs supervision and control, may be allowed to set up bonded7 ware8 houses and bonded factories. When considered to be necessary, Customs may send customs personnel to be stationed in enterprises with foreign investment to carry out the supervision and control and handle customs procedures. Relevant enterprises should provide necessary conveniences.

  Article 5 Goods imported by enterprises with foreign investment, which come under the supervision and control of Customs according to the stipulations of the Customs Law of People's Republic of China, shall not be sold, transferred, mortgaged or diverted to other purposes without authorization9 or permission of Customs.

  Chapter 2 Procedures for the Recording10 of Customs Clearance11 Basis

  Article 6 Enterprises with foreign investment shall bring with the copies or duplicates of the documents of ratification12 issued by the Department in charge of foreign economic relations and trade of the People's Republic of China, or the organization it authorized13, and the copies or duplicates of the business license14 issued by the State Administration for Industry and Commerce, or the department it authorized, as well as the articles of association and contracts of enterprises', to go through the formalities of registration15 with local Customs for the record.

  Article 7 Each party of enterprises with foreign investment shall pay The required funds in accordance with the stipulations of contracts, articles of association and relevant State regulations and, within 1 month after the funds are verified, hand in the report of verified funds to Customs.

  Article 8 When declaring their import and export goods at Customs, enterprises with foreign investment shall fill in a bill of entry specially16 provided for enterprises with foreign investment and declare to Customs and hand in all goods invoices17, packing lists and other related documents for examination. They shall also hand in import or export licenses18 for commodities needing to no license according to State regulation, Customs will check and give clearance in accordance with the documents approving the establishment of the enterprises or with the import and export contract.

  Enterprises with foreign investment are not required to apply for approval and to obtain import licenses for a reasonable amount of goods imported for their own use.

  Article 9 When a enterprise with foreign investment purchases goods that are not products of the enterprises for export in order to obtain a balance of foreign exchange income and expenditure19, Customs shall check the document of ratification issued by the economic and trade department in charge. For commodities which come under state export license control, the enterprise shall apply for export license in accordance with the document of ratification, and Customs shall check and issue clearance.

  Article 10 A enterprise with foreign investment shall, before importing goods, bring with its approved contract and equipment detailed20 lists and other documents to perform the Customs in charge. After examination and approval, the Customs shall issue the “Tax Levy21 and Exemption22 Certificate of the Customs of the People's Republic of China” for the import goods of the enterprise with foreign investment (hereinafter referred to as Tax Levy and Exemption Certificate)。 When the goods are imported, the enterprise shall bring the “Tax Levy and Exemption Certificate” to perform the procedures of declaration at Customs.

  The period of validity of the “Tax Levy and Exemption Certificate” is 3 months. The period can be extended upon the approval of the Customs in charge under special circumstances. The longest additional extension period is 3 months.

  For the above-mentioned tax levy and exemption, the Examination formalities can either be performed by the Customs in charge or by Customs in the entry area. The triplicate form of the “Tax Levy and Exemption Certificate” shall be returned to the Customs in charge for record and examination within 1 month after the goods are given clearance.

  Article 11 The Customs shall verify and issue to the foreign-funded enterprises, which implement the product export contract, the “Registration Handbook of the Customs of the People's Republic of China on Imported Materials and Processed Parts that are necessary to Foreign-funded Enterprises to Implement their Product Export Contract” (hereinafter referred to as Registration Handbook)。

  Raw materials, fuel, bulk parts, spare parts, components23auxiliary24 parts, semi-finished materials and packing materials imported by foreign-funded enterprises in order to implement product export contract shall be placed under the supervision and control of Customs as bonded goods. When these goods are imported, no import license is required. Customs shall give clearance in accordance with the enterprises contractor25 import and export contract.

  Products processed for export by a foreign-funded enterprise, which come under the states export license control, are given clearance for export in accordance with their export license.

  Chapter 3 Provisions on Taxing Import and Export Goods

  Article 12 A foreign-funded enterprise, which import goods within the amount of total investment and approved additional investment, can enjoy preferential tax reduction or exemption treatment. Tax shall be levied26, according to regulations, on goods imported over the amount of investment.

  Article 13 No customs duties or industrial and commercial consolidated27 tax shall be levied on the following goods imported by a Sino-foreign joint venture:

  (1) machinery28 and equipment, spare parts and components, and other materials (other materials refer to materials needed for the construction of a factory and the installation and reinforcing of machinery)contributed as investment by the foreign partner in accordance with the stipulations of the contract;

  (2) machinery, equipment, spare parts, components and other materials imported with funds within the total investment;

  (3) machinery, equipment, spare parts, components and other materials imported with added capital, the production and supply of which cannot be guaranteed in China.

  Article 14 Goods prescribed in Article 13 as well as production and management equipment imported by a enterprise with foreign investment are exempted29 from import duties and industrial and commercial consolidated tax.

  Article 15 Machinery, equipment, spare parts and materials directly used in prospecting30 and development work by Sino-foreign cooperative exploitation of offshore31 petroleum32, imported spare parts, components and materials necessary for the manufacture of machinery and equipment used in exploitation work as well as projects imported with foreign-investment for energy development, the infrastructure33 of railways, highways and ports, as well as in industry, scientific research education, and medical and health services, and machinery and equipment imported in accordance with the stipulations of contracts and materials needed for the construction of factories and sites and for installing and reinforcing machinery and equipment, are all exempted from import duties and the industrial and commercial consolidated tax.

  Article 16 Goods imported for Sino-foreign cooperatively managed commerce, catering34, photo studios, and other service trades, maintenance centres, worker training operation, passenger and cargo35 vehicle transportations, offshore fishing as well as other trades, shall be levied on import duties and industrial and commercial consolidated tax according to regulations, unless there are separate stipulations of the State.

  Article 17 A reasonable amount of communication equipment, vehicles used In production, office articles (equipment) imported for self-use by a enterprise with foreign investment within the total amount of investment are exempted from import duties and the industrial and commercial consolidated tax according to the stipulations of the State.

  Article 8 For imported goods enjoying preferential tax reduction and exemption treatment as listed in Articles 13, 14, 15 and 17, the term for supervision control shall be regulated by Customs. The term is counted from the day the tax-free imported goods are given customs clearance.

  Term of imported goods enjoying preferential tax free treatment are as follows:

  (1) ships, air crafts and building materials (including rolled steel, timber, plywood, artificial board and glass) for 8 years

  (2) motor-driven vehicles and house-hold electrical appliances for 6 years

  (3) machinery, equipment and other materials for 5 years

  For tax-reduced and exempted goods that exceed the term of customs supervision and control, the enterprise may apply to Customs to lift supervision and control. Upon ratification, the Customs in charge shall issue a“ Certificate of the Customs of t e People's Republic of China on Lifting Supervision and Control over Tax-Reduced and Exempted Imported Goods of a Foreign-funded Enterprise”。

  For the tax reduction and exemption of imported goods within the term of customs supervision and control which are resold or sold in China upon the approval of the original examination and approval department, the Customs shall make an appraisal36 of depreciation37 according to the time of use of these goods and re-levy the import duties.

  With regard to tax-reduced or exempted imported goods not included inthe term of customs supervision and control, Customs shall make a price appraisal according to the use of the goods and re-collect the import duties.

  Article 19 A reasonable amount of catalytic agents, grinding materials and fuel consumed in production which are imported by the foreign-funded enterprise in order to perform the product export contract and are directly used in processing export products shall be exempted from import duties and industrial and commercial consolidated tax.

  Article 20 When by-products, substandard products, and leftover38 industrial surplus generated in the process of production are converted to domestic sales by the foreign-funded enterprise in order to perform the product export contract, after being verified and according to the circumstances. Wastes proved really worthless can be exempted from repayment39 tax.

  Materials imported by a foreign-funded enterprise for trial run shall be levied on duties according to regulations when they are imported.

  Article 21 Materials and parts imported by a foreign-funded enterprise for processing products for domestic sales, with the approval of the economic and trade department in charge, shall be levied on duties when they are imported.

  Article 22 Products produced by the foreign-funded enterprise for export, except those commodities which are restricted for export or except there are separate provisions of the State, are exempted from export duties.

  Chapter 4 Management, Verification and Cancellation40 of Bonded Im- ported Materials and Parts

  Article 23 Enterprises with foreign investment shall set up special account books meeting all customs requirements and state in form of the import, storage, drawing, using and processing at another factory of bonded imported materials and parts (hereinafter referred to as materials and parts), as well as the storage, export and internal sales of processed products, and regularly report them to Customs for verification.

  Article 24 Materials and parts imported by an enterprise with foreign investment shall be, except due to special reasons and with the approval of Customs, processed to finished products to perform related export contracts within 1 year from the date of imported.

  When imported materials, parts and processed products are changed to internal sales for some reasons, the foreign-funded enterprise shall have the approval of the economy and trade department concerned, and repay duties and the industrial and commercial consolidated tax on the imported materials and parts before they are allowed to be sold in the domestic market. For materials and parts under license management, the import licenses shall be submitted for check.

  Article 25 Materials and parts imported by foreign- funded enterprise are not allowed to be processed directly at another factory. If they have to be processed at another factory due to special circumstances, the foreign-funded enterprise shall report to Customs in advance for approval. Within the term of the customs approval, the finished and semi-finished products processed at another factory must be transferred to the original enterprise. When a foreign-funded enterprise's imported materials and parts processed into finished or semi-finished products are not directly exported, but instead are sold or transferred to another processing and exporting enterprise for re-processing and assembling, the enterprise with the imported materials and parts shall, together with the original enterprise, bring with them the purchasing and sale contract, or production and processing contracts and other related documents signed by both parties to Customs to perform the carry-over, verification and writing off procedures.

  Article 26 For materials and parts under an import contract, a foreign-funded enterprise must, within 1 month from the day of the export of the last batch41 of finished products, bring in the “Registration Handbook” and the declaration of export goods and other related documents to the Customs to perform the verification and writing off procedures.

  Article 27 After a foreign-funded enterprise imports materials and parts, if there are changes, transfer and termination of the contract, it shall immediately perform relevant procedures at Customs.

  Chapter 5 Mortgage, Bankruptcy42 and Liquidation43

  Article 28 When a foreign-funded enterprise uses goods under customs supervision and control as a loan mortgage to domestic and foreign financial institutions, it shall apply in advance to the customs department in charge and perform mortgage procedures upon approval.

  When the above-mentioned collaterals44 are being actually handled, the enterprise shall depreciate45 them according to their used years, repay duties and complete the customs procedures.

  Article 29 When a foreign-funded enterprise terminates or cancels a contract, it shall, within 15 days from the date of approval of liquidation by examination and approval department, or within 15 days from the date of enforcement of the bankruptcy is decided46 by the court, bring with it duplicates of the documents of ratification issued by the examination and approval organization, detailed statements of the duty levy or exemption on imported materials, the “Tax Levy or Exemption Certificates” and the“ Registration Handbooks” issued by Customs, to apply to the customs in charge and perform the procedures for cancelling the tax reduction and exemption on imported materials. The enterprise shall return the “Customs Declaration Registration Certificates”, the “Declarant Certificates” and other related certificates.

  Before Customs completes the procedures for cancelling the case of the above-mentioned enterprises duty reduction and exemption of imported materials, it shall seal the related imported materials for safekeeping.

  Article 30 Before a bankrupt foreign-funded enterprise clears off its property, it shall perform the procedures of paying duties for the supervised and managed goods enjoying preferential customs duty treatment according to State regulations.

  Article 31 With regard to the duty reduction or exemption of imported goods of a foreign-funded enterprise which terminates or cancels a contract within the term of customs supervision and control, Customs shall handle the goods according to the following provisions:

  (1) when the imported goods are left to the Chinese partner of the joint venture for its continued use, or transferred or sold to domestic units, Customs shall depreciate and re-levy duties on them according to the duration of their usage;

  (2) imported goods transferred to another domestic foreign-funded enterprise enjoying equal preferential treatment, after approval of the examination and approval department and completion of the carry-over procedures at Customs, can continue to have duty reduction and exemption treatment;

  (3) upon approval from Customs, the foreign partner to a joint venture is allowed to ship the original duty- free imported goods out of China.

  Article 32 For the above-mentioned enterprise with foreign investment which has completed customs procedures, Customs shall issue it the “Notice for the Enterprise Completing Customs Procedures”。

  Chapter 6 Supplementary47 Provisions

  Article 33 Foreign-funded enterprises set up in the special economic zones, economic and technological48 development areas, free trade zones, high-tech49 development areas, coastal50 open cities, coastal open areas as well as other regions practising special preferential policies, shall handle their imported and exported goods in accordance with the Measures. In addition, they shall also implement the related policies granted by the State to the foreign-funded enterprise in the above-mentioned areas.

  Article 34 Enterprises invested by compatriots from Taiwan, Hong Kong and Macao and overseas Chinese, besides carrying out the relevant stipulations of the State Council Regulations on Encouraging Investment of Taiwan Compatriots, and the State Council Regulations on Encouraging Investment of Overseas Chinese and Hong Kong and Macao Compatriots, shall also implement the stipulations of the Measures.

  Article 35 With regard to actions violating the Measures, Customs shall Deal with them according to the Customs Law of the People's Republic of China, and the Detailed Rules for the Implementation51 of the Customs Administrative52 Law of the People's Republic of China on Punishment. For those who violate the Criminal Law, the judicial53 organ shall affix54 on Them the criminal responsibility according to the Law.

  Article 36 When provisions contravene55 the Measures, the Measures shall be followed as the criterion.

  Article 37 The General Administration of Customs is responsible for the interpretation56 of the Measures.

  Article 38 The Measures are to be implemented from September 1, 1992



点击收听单词发音收听单词发音  

1 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
2 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
3 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
4 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
5 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
6 accurately oJHyf     
adv.准确地,精确地
参考例句:
  • It is hard to hit the ball accurately.准确地击中球很难。
  • Now scientists can forecast the weather accurately.现在科学家们能准确地预报天气。
7 bonded 2xpzkP     
n.有担保的,保税的,粘合的
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee.威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • This adhesive must be applied to both surfaces which are to be bonded together.要粘接的两个面都必须涂上这种黏合剂。
8 ware sh9wZ     
n.(常用复数)商品,货物
参考例句:
  • The shop sells a great variety of porcelain ware.这家店铺出售品种繁多的瓷器。
  • Good ware will never want a chapman.好货不须叫卖。
9 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
10 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
11 clearance swFzGa     
n.净空;许可(证);清算;清除,清理
参考例句:
  • There was a clearance of only ten centimetres between the two walls.两堵墙之间只有十厘米的空隙。
  • The ship sailed as soon as it got clearance. 那艘船一办好离港手续立刻启航了。
12 ratification fTUx0     
n.批准,认可
参考例句:
  • The treaty is awaiting ratification.条约正等待批准。
  • The treaty is subject to ratification.此条约经批准后才能生效。
13 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
14 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
15 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
16 specially Hviwq     
adv.特定地;特殊地;明确地
参考例句:
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
17 invoices 56deca22a707214865f7ea3ae6391d67     
发票( invoice的名词复数 ); (发货或服务)费用清单; 清单上货物的装运; 货物的托运
参考例句:
  • Take the example of a purchasing clerk keying invoices into a system. 继续说录入员输入发票的例子,这个录入员是一个全职的数据输入人员。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Consular invoices are declarations made at the consulate of the importing country. 领事发票是进口国领事馆签发的一种申报书。
18 licenses 9d2fccd1fa9364fe38442db17bb0cb15     
n.执照( license的名词复数 )v.批准,许可,颁发执照( license的第三人称单数 )
参考例句:
  • Drivers have ten days' grace to renew their licenses. 驾驶员更换执照有10天的宽限期。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Jewish firms couldn't get import or export licenses or raw materials. 犹太人的企业得不到进出口许可证或原料。 来自辞典例句
19 expenditure XPbzM     
n.(时间、劳力、金钱等)支出;使用,消耗
参考例句:
  • The entry of all expenditure is necessary.有必要把一切开支入账。
  • The monthly expenditure of our family is four hundred dollars altogether.我们一家的开销每月共计四百元。
20 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
21 levy Z9fzR     
n.征收税或其他款项,征收额
参考例句:
  • They levy a tax on him.他们向他征税。
  • A direct food levy was imposed by the local government.地方政府征收了食品税。
22 exemption 3muxo     
n.豁免,免税额,免除
参考例句:
  • You may be able to apply for exemption from local taxes.你可能符合资格申请免除地方税。
  • These goods are subject to exemption from tax.这些货物可以免税。
23 components 4725dcf446a342f1473a8228e42dfa48     
(机器、设备等的)构成要素,零件,成分; 成分( component的名词复数 ); [物理化学]组分; [数学]分量; (混合物的)组成部分
参考例句:
  • the components of a machine 机器部件
  • Our chemistry teacher often reduces a compound to its components in lab. 在实验室中化学老师常把化合物分解为各种成分。
24 auxiliary RuKzm     
adj.辅助的,备用的
参考例句:
  • I work in an auxiliary unit.我在一家附属单位工作。
  • The hospital has an auxiliary power system in case of blackout.这家医院装有备用发电系统以防灯火管制。
25 contractor GnZyO     
n.订约人,承包人,收缩肌
参考例句:
  • The Tokyo contractor was asked to kick $ 6000 back as commission.那个东京的承包商被要求退还6000美元作为佣金。
  • The style of house the contractor builds depends partly on the lay of the land.承包商所建房屋的式样,有几分要看地势而定。
26 levied 18fd33c3607bddee1446fc49dfab80c6     
征(兵)( levy的过去式和过去分词 ); 索取; 发动(战争); 征税
参考例句:
  • Taxes should be levied more on the rich than on the poor. 向富人征收的税应该比穷人的多。
  • Heavy fines were levied on motoring offenders. 违规驾车者会遭到重罚。
27 consolidated dv3zqt     
a.联合的
参考例句:
  • With this new movie he has consolidated his position as the country's leading director. 他新执导的影片巩固了他作为全国最佳导演的地位。
  • Those two banks have consolidated and formed a single large bank. 那两家银行已合并成一家大银行。
28 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
29 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
30 prospecting kkZzpG     
n.探矿
参考例句:
  • The prospecting team ploughed their way through the snow. 探险队排雪前进。
  • The prospecting team has traversed the length and breadth of the land. 勘探队踏遍了祖国的山山水水。
31 offshore FIux8     
adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面
参考例句:
  • A big program of oil exploration has begun offshore.一个大规模的石油勘探计划正在近海展开。
  • A gentle current carried them slowly offshore.和缓的潮流慢慢地把他们带离了海岸。
32 petroleum WiUyi     
n.原油,石油
参考例句:
  • The Government of Iran advanced the price of petroleum last week.上星期伊朗政府提高了石油价格。
  • The purpose of oil refinery is to refine crude petroleum.炼油厂的主要工作是提炼原油。
33 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
34 catering WwtztU     
n. 给养
参考例句:
  • Most of our work now involves catering for weddings. 我们现在的工作多半是承办婚宴。
  • Who did the catering for your son's wedding? 你儿子的婚宴是由谁承办的?
35 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
36 appraisal hvFzt     
n.对…作出的评价;评价,鉴定,评估
参考例句:
  • What's your appraisal of the situation?你对局势是如何评估的?
  • We need to make a proper appraisal of his work.对于他的工作我们需要做出适当的评价。
37 depreciation YuTzql     
n.价值低落,贬值,蔑视,贬低
参考例句:
  • She can't bear the depreciation of the enemy.她受不了敌人的蹂躏。
  • They wrote off 500 for depreciation of machinery.他们注销了500镑作为机器折旧费。
38 leftover V97zC     
n.剩货,残留物,剩饭;adj.残余的
参考例句:
  • These narrow roads are a leftover from the days of horse-drawn carriages.这些小道是从马车时代沿用下来的。
  • Wonder if that bakery lets us take leftover home.不知道那家糕饼店会不会让我们把卖剩的带回家。
39 repayment repayment     
n.偿还,偿还款;报酬
参考例句:
  • I am entitled to a repayment for the damaged goods.我有权利索取货物损坏赔偿金。
  • The tax authorities have been harrying her for repayment.税务局一直在催她补交税款。
40 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
41 batch HQgyz     
n.一批(组,群);一批生产量
参考例句:
  • The first batch of cakes was burnt.第一炉蛋糕烤焦了。
  • I have a batch of letters to answer.我有一批信要回复。
42 bankruptcy fPoyJ     
n.破产;无偿付能力
参考例句:
  • You will have to pull in if you want to escape bankruptcy.如果你想避免破产,就必须节省开支。
  • His firm is just on thin ice of bankruptcy.他的商号正面临破产的危险。
43 liquidation E0bxf     
n.清算,停止营业
参考例句:
  • The bankrupt company went into liquidation.这家破产公司停业清盘。
  • He lost all he possessed when his company was put into liquidation.当公司被清算结业时他失去了拥有的一切。
44 collaterals 626b5257179719561102d63a6ab0e470     
n.附属担保品( collateral的名词复数 )
参考例句:
  • From the pulse condition of his collaterals, he is very well. 根据络脉的脉象来看,他身体很好。 来自互联网
  • Our specialist offers traditional Chinese massage to relax your channels and collaterals. 专家门诊,传统手法推拿、按摩,舒展经络。 来自互联网
45 depreciate Pmpz0     
v.降价,贬值,折旧
参考例句:
  • The computer value will depreciate by $ 500 in the first year.在头一年里这台电脑会贬值500美元。
  • If you neglect this property,it will depreciate.如果你忽视这份资产,它无形中就贬值了。
46 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
47 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
48 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
49 high-tech high-tech     
adj.高科技的
参考例句:
  • The economy is in the upswing which makes high-tech services in more demand too.经济在蓬勃发展,这就使对高科技服务的需求量也在加大。
  • The quest of a cure for disease with high-tech has never ceased. 人们希望运用高科技治疗疾病的追求从未停止过。
50 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
51 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
52 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
53 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
54 affix gK0y7     
n.附件,附录 vt.附贴,盖(章),签署
参考例句:
  • Please affix your signature to the document. 请你在这个文件上签字。
  • Complete the form and affix four tokens to its back. 填完该表,在背面贴上4张凭券。
55 contravene 1YNzg     
v.违反,违背,反驳,反对
参考例句:
  • The moves contravene the peace plan agreed by both sides.这些举措违反了双方同意的和平方案。
  • He said the article did not contravene the industry's code of conduct.他说这一条款并未违反行业的行为准则。
56 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片