中华人民共和国专利法(修正)(一)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-27 07:53 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

中华人民共和国专利法(修正)
PATENT LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

(Adopted at the Fourth Meeting of the Standing1 Committee of the Sixth National People's Congress on March 12,1984 and amended2 in accordance with the Decision of the Standing Committee of the Seventh National People's Congress on Amending3 the Patent Law of the People's Republic of China adopted at its 27th Meeting on September 4,1992)
时效性:已被修正  颁布日期:19920904  实施日期:19850401  失效日期:20010701  颁布单位:全国人大常委会

  Contents

  Chapter I General Provisions

  Chapter II Conditions for the Grant of Patent Rights

  Chapter III Application for Patents

  Chapter IV Examination and Approval of Patent Applications

  Chapter V Term, Termination and Invalidation of Patent Rights

  Chapter VI Compulsory4 License5 for Exploitation of a Patent

  Chapter VII Protection of Patent Rights

  Chapter VIII Supplementary6 Provisions

  Chapter I General Provisions

  Article 1 This Law is formulated7 in order to protect patent rights for invention-creations, encourage invention-creations and facilitate their popularization and application, promote the development of science and technology and meet the needs of the socialist8 modernization9.

  Article 2 For the purpose of this Law, “invention-creation” means inventions, utility models and designs.

  Article 3 The Patent Office of the People's Republic of China shall accept and examine patent applications and grant patent rights for invention-creations that conform to the provisions of this Law.

  Article 4 If an invention creation for which a patent is applied10 involves national security or other vital interests of the State that require secrecy11, the matter shall be treated in accordance with the relevant provisions of the State.

  Article 5 No patent right shall be granted for any invention-creation that violates the laws of the State, goes against social morals or is detrimental12 to the public interest.

  Article 6 For a job related invention-creation made by any person in execution of the tasks of the entity13 to which he belongs or by primarily using the material resources of the entity, the right to apply for a patent shall belong to the entity. For an invention-creation that is not job-related, the right to apply for a patent shall belong to the inventor or designer. After an application is approved, if it was filed by an entity owned by the whole people, the patent right shall be held by such entity; if it was filed by a collectively owned entity or an individual, the patent right shall be owned by such entity or individual.

  For a job-related invention-creation made by any staff member or worker of a foreign-owned enterprise or a Chinese-foreign equity14 joint15 venture within the territory of China, the right to apply for a patent shall belong to the enterprise or joint venture, For an invention-creation that is not job-related, the right to apply for a patent shall belong to the inventor or designer. After the application is approved, the patent right shall be owned by the enterprise, joint venture or individual that applied for it.

  The owners and holders16 of patent rights are uniformly referred to herein as “patentees.”

  Article 7 No entity or individual may suppress the application of an inventor or designer for a patent in respect of a invention-creation that is not job-related.

  Article 8 For an invention-creation made jointly17 by two or more entities18, or made by an entity in execution of a commission for research or design given to it by another entity, the right to apply for a patent shall belong, unless otherwise agreed upon, to the entity which made or the entities which jointly made the invention creation. After the application is approved, the patent right shall be owned or held by the entity or entities that applied for it.

  Article 9 If two or more applicants20 apply separately for a patent on the same invention creation, the patent right shall be granted to the person who applied first.

  Article 10 The right of patent application and the patent right itself may be assigned.

  If an entity owned by the whole people wishes to assign a right of patent application or a patent right, it must obtain the approval of the competent authorities at the next higher level.

  If a Chinese entity or individual wishes to assign a right of patent application or a patent right to a foreigner, it or he must obtain the approval of the relevant competent department under the State Council.

  In cases where a right of patent application or a patent right is assigned, the parties must conclude a written contract, which shall come into force after it is registered with and publicly announced by the Patent Office.

  Article 11 After the grant of the patent right for an invention or a utility model, except as otherwise provided for in the law, no entity or individual may, without the authorization21 of the patentee, make, use or sell the patented product, or use the patented process and use or sell the product directly obtained by the patented process, for production or business purposes.

  After the grant of the patent right for a design, no entity or individual may, without the authorization of the patentee, make or sell the product incorporating its or his patented design, for production or business purposes.

  After the grant of the patent right, except as otherwise provided for in the law, the patentee shall have the right to prevent any other person from importing, without its or his authorization, the patented product, or the product directly obtained by its or his patented process, for the uses mentioned in the preceding two paragraphs.

  Article 12 Except as provided for in Article 14 of this Law, any entity or individual exploiting the patent of another must conclude a written licensing22 contract with the patentee and pay the patentee a fee for the exploitation of its or his patent. The licensee shall not have the right to authorize23 any entity or individual other than that referred to in the contract to exploit the patent.

  Article 13 After the application for an invention patent has been publicly announced, the applicant19 may require the entities or individuals exploiting the invention to pay an appropriate fee.

  Article 14 The relevant competent departments under the State Council and the people's governments of provinces, autonomous24 regions and municipalities directly under the Central Government shall, in accordance with the State plan, have the power to permit designated entities to exploit important invention creation patents held by entities owned by the whole people under the organizational system or jurisdiction25 of these departments and governments. The entities exploiting such patents shall, in accordance with State provisions, pay an exploitation fee to the entity holding the patent right.

  If patents held by Chinese individuals or collectively owned entities are of great significance to the interests of the State or the public and need to be applied on an extended scale, the matter shall be handled by the relevant competent department under the State Council according to the provisions of the preceding paragraph after reporting to the State Council and obtaining its approval.

  Article 15 The patentee shall have the right to affix26 a patent marking and indicate the patent number on the patented product or on the packaging of that product.

  Article 16 The entity owning or holding the patent right on a job-related invention-creation shall reward the inventor or designer and shall, upon exploitation of the patented invention creation, reward the inventor or designer in accordance with the scope of its application and the economic benefits derived27 from it.

  Article 17 An inventor or designer shall have the right to name himself as such in the patent document.

  Article 18 If a foreigner, foreign enterprise or other foreign organization having no regular residence or place of business in China files an application for a patent in China, the application shall be handled under this Law in accordance with any agreement concluded between the country to which the applicant belongs and China, or any international treaty to which both countries are party, or on the basis of the principle of reciprocity.

  Article 19 If a foreigner, foreign enterprise or other foreign organization having no regular residence or place of business in China applies for a patent or has other patent matters to attend to in China, he or it shall entrust28 a patent agency designated by the State Council of the People's Republic of China to act on his or its behalf.

  If any Chinese entity or individual applies for a patent or has other patent matters to attend to in the country, it or he may entrust a patent agency to act on its or his behalf.

  Article 20 If a Chinese entity or individual intends to file an application in a foreign country for a patent on an invention creation completed in China, it or he shall first file an application for patent with the Patent Office and shall, with the sanction of the relevant competent department under the State Council, entrust a patent agency designated by the State Council to act on its or his behalf.

  Article 21 Until the publication or public announcement of a patent application, staff members of the Patent Office and persons involved shall have the duty to keep the contents of the patent application confidential29.

  Chapter II Conditions for the Grant of Patent Rights

  Article 22 Any invention or utility model for which a patent right may be granted must possess the characteristics of novelty, inventiveness and usefulness.

  “Novelty” means that, before the filing date of the application, no identical invention or utility model has been publicly disclosed in domestic or foreign publications or has been publicly used or made known to the public by any other means in the country, nor has any other person previously30 filed with the Patent Office an application describing an identical invention or utility model which was recorded in patent application documents published after the said date of filing.

  “Inventiveness” means that, compared with the technology existing before the filing date of the application, the invention has prominent and substantive31 distinguishing features and represents a marked improvement, or the utility model possesses substantive distinguishing features and represents an improvement.

  “Usefulness” means that the invention or utility model can be made or used and can produce positive results.

  Article 23 Any design for which a patent right may be granted must not be identical with or similar to any design which, before the filing date of the application, has been publicly disclosed in domestic or foreign publications or has been publicly used within the country.

  Article 24 Any invention-creation for which a patent is applied shall not lose its novelty if, within six months before the filing date of the application, one of the following events has occurred:

  (1) it was exhibited for the first time at an international exhibition sponsored or recognized by the Chinese Government;

  (2) it was made public for the first time at a prescribed academic or technical conference; or

  (3) it was disclosed by any person without the consent of the applicant.

  Article 25 For any of the following, no patent right shall be granted:

  (1) scientific discoveries;

  (2) rules and methods for mental activities;

  (3) methods for the diagnosis32 or for the treatment of diseases;

  (4) animal and plant varieties;

  (5) substances obtained by means of nuclear transformation33.

  For processes used in producing products referred to in Item (4) of the preceding paragraph, patent right may be granted in accordance with the provisions of this Law.

  Chapter III Application for Patents

  Article 26 When a patent application is filed for an invention or a utility model, relevant documents shall be submitted, including a written request, a specification34 and an abstract thereof, and a patent claim.

  The written request shall state the title of the invention or utility model, the name of the inventor or designer, the name and address of the applicant and other related matters.

  The specification shall describe the invention or utility model in a manner sufficiently35 clear and complete so that a person skilled in the relevant field of technology can accurately36 produce it; where necessary, drawings shall be appended. The abstract shall describe briefly37 the technical essentials of the invention or utility model.

  The patent claim shall, on the basis of the specification, state the scope of the patent protection requested.

  Article 27 When a patent application is filed for a design, relevant documents shall be submitted, including a written request and drawings or photographs of the design; the product on which the design is to be used and the category of that product shall also be indicated.

  Article 28 The date on which the Patent Office receives the patent application documents shall be the filing date of the application. If the application documents are sent by mail, the postmark date shall be the filing date of the application.

  Article 29 Where, within twelve months from the date on which any applicant first filed in a foreign country an application for a patent for invention or utility model, or within six months from the date on which any applicant first filed in a foreign country an application for a patent for design, he or it files in China an application for a patent for the same subject matter, he or it may, in accordance with any agreement concluded between the said foreign country and China, or in accordance with any international treaty to which both countries are party, or on the basis of the principle of mutual38 recognition of the right of priority, enjoy a right of priority.

  Where, within twelve months from the date on which any applicant first filed in China an application for a patent for invention or utility model, he or it files with the Patent Office an application for a patent for the same subject matter, he or it may enjoy a right of priority.

  Article 30 Any applicant who claims the right of priority shall make a written declaration when the application is filed, and submit, within three months, a copy of the patent application documents that was first filed; if the applicant fails to make the written declaration or fails to submit a copy of the patent application documents within the time limit, the claim to the right of priority shall be deemed not to have been made.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
3 amending 3b6cbbbfac3f73caf84c14007b7a5bdc     
改良,修改,修订( amend的现在分词 ); 改良,修改,修订( amend的第三人称单数 )( amends的现在分词 )
参考例句:
  • Amending acts in 1933,1934, and 1935 attempted to help honest debtors rehabilitate themselves. 一九三三年,一九三四年和一九三五年通过的修正案是为了帮助诚实的债务人恢复自己的地位。
  • Two ways were used about the error-amending of contour curve. 采用两种方法对凸轮轮廓曲线进行了修正。
4 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
5 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
6 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
7 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
8 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
9 modernization nEyxp     
n.现代化,现代化的事物
参考例句:
  • This will help us achieve modernization.这有助于我们实现现代化。
  • The Chinese people are sure to realize the modernization of their country.中国人民必将实现国家现代化。
10 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
11 secrecy NZbxH     
n.秘密,保密,隐蔽
参考例句:
  • All the researchers on the project are sworn to secrecy.该项目的所有研究人员都按要求起誓保守秘密。
  • Complete secrecy surrounded the meeting.会议在绝对机密的环境中进行。
12 detrimental 1l2zx     
adj.损害的,造成伤害的
参考例句:
  • We know that heat treatment is detrimental to milk.我们知道加热对牛奶是不利的。
  • He wouldn't accept that smoking was detrimental to health.他不相信吸烟有害健康。
13 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
14 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
15 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
16 holders 79c0e3bbb1170e3018817c5f45ebf33f     
支持物( holder的名词复数 ); 持有者; (支票等)持有人; 支托(或握持)…之物
参考例句:
  • Slaves were mercilessly ground down by slave holders. 奴隶受奴隶主的残酷压迫。
  • It is recognition of compassion's part that leads the up-holders of capital punishment to accuse the abolitionists of sentimentality in being more sorry for the murderer than for his victim. 正是对怜悯的作用有了认识,才使得死刑的提倡者指控主张废除死刑的人感情用事,同情谋杀犯胜过同情受害者。
17 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
18 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
19 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
20 applicants aaea8e805a118b90e86f7044ecfb6d59     
申请人,求职人( applicant的名词复数 )
参考例句:
  • There were over 500 applicants for the job. 有500多人申请这份工作。
  • He was impressed by the high calibre of applicants for the job. 求职人员出色的能力给他留下了深刻印象。
21 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
22 licensing 7352ce0b4e0665659ae6466c18decb2a     
v.批准,许可,颁发执照( license的现在分词 )
参考例句:
  • A large part of state regulation consists of occupational licensing. 大部分州的管理涉及行业的特许批准。 来自英汉非文学 - 行政法
  • That licensing procedures for projects would move faster. 这样的工程批准程序一定会加快。 来自辞典例句
23 authorize CO1yV     
v.授权,委任;批准,认可
参考例句:
  • He said that he needed to get his supervisor to authorize my refund.他说必须让主管人员批准我的退款。
  • Only the President could authorize the use of the atomic bomb.只有总统才能授权使用原子弹。
24 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
25 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
26 affix gK0y7     
n.附件,附录 vt.附贴,盖(章),签署
参考例句:
  • Please affix your signature to the document. 请你在这个文件上签字。
  • Complete the form and affix four tokens to its back. 填完该表,在背面贴上4张凭券。
27 derived 6cddb7353e699051a384686b6b3ff1e2     
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
  • He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
28 entrust JoLxh     
v.信赖,信托,交托
参考例句:
  • I couldn't entrust my children to strangers.我不能把孩子交给陌生人照看。
  • They can be entrusted to solve major national problems.可以委托他们解决重大国家问题。
29 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
30 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
31 substantive qszws     
adj.表示实在的;本质的、实质性的;独立的;n.实词,实名词;独立存在的实体
参考例句:
  • They plan to meet again in Rome very soon to begin substantive negotiations.他们计划不久在罗马再次会晤以开始实质性的谈判。
  • A president needs substantive advice,but he also requires emotional succor. 一个总统需要实质性的建议,但也需要感情上的支持。
32 diagnosis GvPxC     
n.诊断,诊断结果,调查分析,判断
参考例句:
  • His symptoms gave no obvious pointer to a possible diagnosis.他的症状无法作出明确的诊断。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做一次彻底的调查分析。
33 transformation SnFwO     
n.变化;改造;转变
参考例句:
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
34 specification yvwwn     
n.详述;[常pl.]规格,说明书,规范
参考例句:
  • I want to know his specification of details.我想知道他对细节的详述。
  • Examination confirmed that the quality of the products was up to specification.经检查,产品质量合格。
35 sufficiently 0htzMB     
adv.足够地,充分地
参考例句:
  • It turned out he had not insured the house sufficiently.原来他没有给房屋投足保险。
  • The new policy was sufficiently elastic to accommodate both views.新政策充分灵活地适用两种观点。
36 accurately oJHyf     
adv.准确地,精确地
参考例句:
  • It is hard to hit the ball accurately.准确地击中球很难。
  • Now scientists can forecast the weather accurately.现在科学家们能准确地预报天气。
37 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
38 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片