中华人民共和国税收征收管理法(修正)(一)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-27 07:54 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

中华人民共和国税收征收管理法(修正)
THE LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA CONCERNING THE ADMINISTRATION OF TAX COLLECTION

Standing1 Committee, National People's Congress: 4 September 1992)
颁布日期:19920904  实施日期:19930101  颁布单位:全国人大常委会

  CHAPTER 1 CENTRAL PROVISIONS

  Article 1 This law has been formulated3 with a view to strengthening the administration of tax collection, guaranteeing the tax revenue of the State and safeguarding the legitimate4 rights and interests of the taxpayers6.

  Article 2 This Law shall apply to the administration of tax collection in respect of all taxes collected by the tax authorities in accordance with tax laws.

  Article 3 The collection of tax or the cessation thereof, the reduction, exemption7 and refund8 of tax as well as the payment of tax underpaid shall be implemented10 in accordance with the law or the relevant provisions stipulated11 in administrative12 regulations formulated by the State Council, provided that the State Council is authorized13 by the law to formulate2 the relevant provisions.

  No governmental organs, entities14 or individuals may be permitted to make decisions without authorization15 regarding the collection of tax or the cessation there of, the reduction, exemption or refund of tax, or the payment of tax underpaid in violation16 of the law or the administrative regulations.

  Article 4 Entities or individuals which are obligated to pay tax in accordance with the law or the administrative regulations are the taxpayers.

  Entities or individuals which are obligated to withhold17 and remit18 tax or collect and remit tax in accordance with the law or the administrative regulations are the withholding19 agents.

  Taxpayers or withholding agents must pay tax, or withhold and remit tax or collect and remit tax in accordance with the law or the administrative regulations.

  Article 5 The competent tax departments under the State Council shall be in charge of the administration of tax collection for the whole country.

  The local people's governments at various levels shall strengthen their leadership in the administration of tax collection within their jurisdictions20 and support the tax authorities in carrying out their duties and accomplishing their tasks of tax collection in accordance with the law.

  The various departments and entities concerned shall support and assist the tax authorities in carrying out their duties in accordance with the law.

  No entities or individuals shall impede21 the tax authorities from carrying out their duties in accordance with the law.

  Article 6 Tax officials must implement9 the law impartially22 and devote themselves to their duties. They shall not extort23 or take bribes24, practice favouritism, commit malpractice, neglect their duties, or fail to collect or under collect the amount of tax payable25. Nor shall they abuse their powers to over collect tax or deliberately26 create difficulties for taxpayers and withholding agents.

  Article 7 Any entity27 or individual shall have the right to report any acts committed in violation of the law or the administrative regulations. The tax authorities shall maintain confidentiality28 in respect of the informants and grant them rewards in accordance with the relevant provisions.

  Article 8 The “tax authorities” referred to in this Law means the tax bureaux at various levels and their sub bureaux and tax stations.

  CHAPTER II -TAX ADMINISTRATION

  SECTION 1 -TAX REGISTRATION29

  Article 9 Enterprises, branches in other jurisdictions established by the enterprises, sites engaged in production or business operations, individual households engaged in industry and commerce as well as institutions engaged in production or business operations (hereinafter collectively referred to as “taxpayers engaged in production or business operations”) shall, within 30 days after the receipt of a business licence, report to and complete tax registration formalities with the tax authorities on presentation of the relevant supporting documents. Upon examination and verification of the supporting documents, the tax authorities shall issue tax registration certificates.

  The scope and methods for tax registration formalities which shall be carried out by taxpayers other than those as prescribed in the preceding Paragraph shall be formulated by the State Council.

  Article 10 Where a change occurs in the contents of tax registration of a taxpayer5 engaged in production or business operations, the taxpayer concerned shall, within 30 days after the date of completing the formalities for such change in the business registration with the Administration for Industry and Commerce or prior to the submission30 of an application for cancellation31 of business registration to the Administration for Industry and Commerce, report to and complete the formalities for the change or cancellation of tax registration with the tax authorities on presentation of the relevant supporting documents.

  Article 11 Taxpayers shall use tax registration certificates in accordance with the rulings formulated by the competent tax departments under the State Council. The tax registration certificates shall not be lent, altered, damaged, traded or forged.

  SECTION 2- ADMINISTRATION OF ACCOUNTING32 BOOKS AND SUPPORTING VOUCHERS33

  Article 12 Taxpayers engaged in production or business operations or withholding agents shall establish accounting books in accordance with the rulings formulated by the authorized fiscal34 or tax department under the State Council, keep records based on legitimate and valid35 vouchers and conduct accounti ng. Individual households, engaged in industry and commerce which are indeed unable to keep accounting books may keep no accounting books after approval by the tax authorities.

  Article 13 The financial and accounting systems or methods of a taxpayer engaged in production or business operations shall be submitted to the tax authorities for their records.

  Where the financial and accounting systems or methods of a taxpayer engaged in production or business operations are contradictory36 to the relevant tax rules formulated by the State Council or the authorized fiscal or tax departments under the State Council, the calculation and payment of tax shall be conducted in accordance with the relevant tax rules formulated by the State Council or the authorized fiscal or tax departments under the State Council.

  Article 14 Invoices37 must be printed by enterprises designated by the authorized tax departments of the people's governments of the provinces, autonomous38 regions and municipalities directly under the Central Government. No enterprises are permitted to print invoices without authorization by the competent tax departments of the people's governments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government.

  The measures regarding the administration of invoices shall be formulated by the State Council.

  Article 15 Taxpayers engaged in production or business operations or withholding agents must maintain accounting books, supporting vouchers for the accounts, tax payment receipts and other relevant information within the period prescribed by the authorized fiscal or tax departments under the State Council.

  Accounting books, supporting vouchers for the accounts, tax payment receipts and other relevant information shall not be forged, revised or damaged without approval.

  SECTION 3- FILING TAX RETURNS

  Article 16 Taxpayers must fulfil tax filing requirements, submit tax returns, financial and accounting statements as well as the relevant information on tax payments required by the tax authorities based on practical needs within the time limit for tax reporting prescribed in the law or the administrative regulations, or as determined39 by the tax authorities in accordance with the law or the administrative regulations.

  Withholding agents must submit reporting schedules on taxes withheld40 and remitted41 or collected and remitted as well as other relevant information required by the tax authorities to be submitted by the withholding agents based on practical needs within the time limit for tax reporting prescribed in the law or the administrative regulations, or as determined by the tax authorities in accordance with the law or the administrative regulations.

  Article 17 Where a taxpayer or withholding agent is unable to file tax returns or to submit reporting schedules on the tax withheld and remitted or collected and remitted within the prescribed time limit, it may, upon examination and approval by the tax authorities, extend the time to file the tax returns or submit the reporting schedules.

  CHAPTER III-TAX COLLECTION

  Article 18 The tax authorities shall collect tax in accordance with the law or the administrative regulations. They shall not collect, cease to collect, over collect or under collect tax in violation of the law or the administrative regulations.

  Article 19 Withholding agents shall fulfil their obligations of withholding or collecting tax in accordance with the law or the administrative regulations. The tax authorities shall not impose any tax withholding or collection requirements on entities and individuals which are not obligated to withhold or collect tax in accordance with the law or the administrative regulations.

  A taxpayer shall not prevent a withholding agent from fulfilling its obligations of withholding or collecting tax in accordance with the law.

  In the event that the taxpayer prevents a withholding agent from fulfilling its obligations, the withholding agent shall promptly42 report the case to the tax authorities for their action.

  The tax authorities shall pay a handling fee to withholding agents for withholding or collecting tax in accordance with the relevant provisions.

  Article 20 A taxpayer or withholding agent shall pay or remit tax within the time limit prescribed by the law or the administrative regulations, or as determined by the tax authorities in accordance with the law or the administrative regulations. Where a taxpayer is unable to pay tax within the prescribed time limit as a result of encountering special difficulties, it may, upon approval of a tax bureau (or a sub bureau thereof) above the county level, defer43 the payment of tax for a period of not more than three months.

  Where a taxpayer fails to pay tax within the time limit as prescribed in the preceding Paragraph or a withholding agent fails to remit tax within the time limit as prescribed in the preceding Paragraph, the tax authorities shall, in addition to ordering the taxpayer or withholding agent to pay or remit the tax within the prescribed time limit, impose a fine on a daily basis at the rate of 0.2% of the amount of tax in arrears44, commencing on the day the tax payment is in default.

  Article 21 A taxpayer may submit a written application for tax reduction or exemption to the tax authorities in accordance with the law or the administrative regulations.

  Applications for tax reduction or exemption shall be examined and approved by the authorities designated for examination and approval of tax reduction or exemption as prescribed in the law or the administrative regulations. The decisions on tax reduction or exemption made by the people's governments at various local levels, the competent departments of the people's governments at various levels, entities or individuals without authorization in violation of the law or the administrative regulations shall be null and void.

  Article 22 When the tax authorities collect tax payments and the tax withheld or collected by withholding agents, tax payment receipts must be issued to the taxpayers.

  Article 23 In the event that one of the following circumstances should arise in respect of a taxpayer, the tax authorities shall have the right to assess the amount of tax payable by the taxpayer:

  (1) accounting books are, in accordance with this Law, not kept;

  (2) accounting books are required to be kept by this Law but have not been kept;

  (3) although accounting books have been kept, the accounting entries have not been entered in an appropriate manner or the information on costs, receipt vouchers and expense vouchers are incomplete, causing difficulties in conducting an audit45.

  (4) a taxpayer who is obligated to pay tax fails to go through tax filing procedures within a prescribed time limit and, after having been ordered by the tax authorities to file tax returns within the prescribed time limit, still fails to file the tax returns within the prescribed time limit.

  Article 24 The receipt or payment of charges or fees in business transactions between an enterprise or institutions or sites engaged in production or business operations established in China by a foreign enterprise, and its associated enterprises, shall be made at arm's length prices. Where the receipt or payment of charges or fees is not made at arm's length prices and results in a reduction of the taxable income, the tax authorities shall have the right to make reasonable adjustments.

  Article 25 Where an entity or individual engages in business operations without a business licence, the case shall be handled by the Administration for Industry and Commerce in accordance with the law. In addition, the tax authorities shall assess the amount of tax payable by the entity or individual and order the same to make the tax payments. Should the entity or individual refuse to make the tax payments, the tax authorities may impound commodities or goods, the value of which is equivalent to the amount of tax payable. If the amount of tax payable is paid after the goods or commodities have been impounded, the tax authorities must immediately remove the lien46 and return the impounded commodities or goods to the entity or individual. If the amount of tax payable is still not paid after the impound, the commodities or goods which have been impounded may, upon approval of the commissioner47 of a tax bureau (or a sub bureau there of) above the county level, be sold by auction48 and the proceeds from the auction may be used to make good the amount of tax payable.

  Article 26 Where the tax authorities have grounds for deeming that a taxpayer engaged in production or business operations has evaded49 taxes, the tax authorities may, prior to the prescribed date of the tax payment, order the taxpayer to pay the tax payable within the prescribed time limit. In the event that the tax authorities discover that there are evidences that the taxpayer has transferred or concealed50 its taxable commodities, goods and other property, or taxable income within the prescribed time limit, the tax authorities may order the taxpayer to provide a guaranty for tax payment. If the taxpayer is unable to provide a guaranty for tax payment, the tax authorities may, upon approval of the commissioner of a tax bureau (or a sub bureau there of) above the county level, implement the following measures for retaining tax revenue:

  (1) notify in writing the banks or other financial institutions with which the taxpayer has opened an account to stop payment from the taxpayer's deposits of an amount equivalent to the amount of tax payable on a temporary basis.

  (2) impound or seal up the taxpayer's taxable commodities, goods or other property, the value of which is equivalent to the amount of tax payable.

  In the event that the taxpayer makes the tax payments within the time limit as prescribed in the preceding Paragraph, the tax authorities must immediately lift the conditions for retaining tax revenue. Should the taxpayer fail to make the tax payments at the expiration51 of the time limit, the tax authorities may, upon approval of the commissioner of a tax bureau (or a sub bureau thereof) above the county level, notify in writing the banks or other financial institutions with which the taxpayer has opened an account to withhold and remit the amount of tax from the taxpayer's deposits from which payment has been stopped on a temporary basis, or sell by auction the commodities, goods or property which have been impounded and use the proceeds from the auction to make good the amount of tax payable.

  Where the legitimate interests of a taxpayer are jeopardised due to the implementation52 of inappropriate measures for retaining tax revenue or to the failure on the part of the tax authorities to lift the measures for retaining tax revenue immediately after the taxpayer has made the tax payments within the prescribed time limit, the tax authorities shall assume compensation responsibility for damages.

  Article 27 Where a taxpayer engaged in production or business operations or a withholding agent fails to pay or remit tax within the prescribed time limit, or a tax payment guarantor fails to pay the guaranteed amount of tax within the prescribed time limit, the tax authorities shall order them to pay the tax within a prescribed time limit. In the case of failure to pay the tax within the prescribed time limit, the tax authorities may, upon approval of the commissioner of a tax bureau (or a sub bureau there of) above the county level, implement the following mandatory53 enforcement measures:

  (1) notify in writing the banks or other financial institutions with which the taxpayer, withholding agent or tax payment guarantor has opened an account to withhold and remit the amount of tax from its deposits.

  (2) impound, seal up or sell by auction the commodities, goods, or other property of the taxpayer, withholding agent or tax payment guarantor, the value of which is equivalent to the amount of tax payable, and to use the proceeds from the auction to make good the amount of tax payable.

  At the same time as implementing54 the mandatory measures, the tax authorities shall implement the relevant mandatory measures to collect the fine on tax in arrears which has not been paid by the taxpayer, withholding agent or tax payment guarantor.

  Article 28 Should a taxpayer who has not paid the amount of tax payable need to leave China, it shall settle the amount of tax payable or provide a guaranty to the tax authorities before leaving the country. If the taxpayer neither settles the amount of tax payable nor provides a guaranty, the tax authorities may notify the authorities responsible for exit to prevent the taxpayer from leaving the country.

  Article 29 When impounding commodities, goods or other property, the tax authorities must issue a receipt for the items impounded. When sealing up commodities, goods or other property, the tax authorities must write out a list of these items.

  Article 30 After determining that a taxpayer has paid an amount of tax in excess of the tax payable, the tax authorities shall immediately refund the excess amount to the taxpayer. Where a taxpayer discovers that it has paid an amount of tax in excess of the tax payable within three years from the date the tax payment has been made, it may claim a refund of the excess amount of tax from the tax authorities. Upon examination and verification of the case, the tax authorities shall immediately refund the excess amount of tax.

  Article 31 Should a taxpayer or withholding agent fail to pay tax or underpay tax as a result of the responsibilities of the tax authorities, the tax authorities may, within three years, require the taxpayer or withholding agent to pay the tax in arrears, but they shall not impose any fine on the tax in arrears.

  Should a taxpayer or withholding agent fail to pay tax or underpay tax through its own faults, such as making an erroneous calculation, the tax authorities may, within three years, pursue the collection of the tax in arrears. If special circumstances exist, the period for pursuing the collection of the tax in arrears may be extended to ten years.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
5 taxpayer ig5zjJ     
n.纳税人
参考例句:
  • The new scheme will run off with a lot of the taxpayer's money.这项新计划将用去纳税人许多钱。
  • The taxpayer are unfavourably disposed towards the recent tax increase.纳税者对最近的增加税收十分反感。
6 taxpayers 8fa061caeafce8edc9456e95d19c84b4     
纳税人,纳税的机构( taxpayer的名词复数 )
参考例句:
  • Finance for education comes from taxpayers. 教育经费来自纳税人。
  • She was declaiming against the waste of the taxpayers' money. 她慷慨陈词猛烈抨击对纳税人金钱的浪费。
7 exemption 3muxo     
n.豁免,免税额,免除
参考例句:
  • You may be able to apply for exemption from local taxes.你可能符合资格申请免除地方税。
  • These goods are subject to exemption from tax.这些货物可以免税。
8 refund WkvzPB     
v.退还,偿还;n.归还,偿还额,退款
参考例句:
  • They demand a refund on unsatisfactory goods.他们对不满意的货品要求退款。
  • We'll refund your money if you aren't satisfied.你若不满意,我们愿意退款给你。
9 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
10 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
11 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
12 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
13 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
14 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
15 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
16 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
17 withhold KMEz1     
v.拒绝,不给;使停止,阻挡
参考例句:
  • It was unscrupulous of their lawyer to withhold evidence.他们的律师隐瞒证据是不道德的。
  • I couldn't withhold giving some loose to my indignation.我忍不住要发泄一点我的愤怒。
18 remit AVBx2     
v.汇款,汇寄;豁免(债务),免除(处罚等)
参考例句:
  • I hope you'll remit me the money in time.我希望你能及时把钱汇寄给我。
  • Many immigrants regularly remit money to their families.许多移民定期给他们的家人汇款。
19 withholding 7eXzD6     
扣缴税款
参考例句:
  • She was accused of withholding information from the police. 她被指控对警方知情不报。
  • The judge suspected the witness was withholding information. 法官怀疑见证人在隐瞒情况。
20 jurisdictions 56c6bce4efb3de7be8c795d15d592c2c     
司法权( jurisdiction的名词复数 ); 裁判权; 管辖区域; 管辖范围
参考例句:
  • Butler entreated him to remember the act abolishing the heritable jurisdictions. 巴特勒提醒他注意废除世袭审判权的国会法令。
  • James I personally adjudicated between the two jurisdictions. 詹姆士一世亲自裁定双方纠纷。
21 impede FcozA     
v.妨碍,阻碍,阻止
参考例句:
  • One shouldn't impede other's progress.一个人不应该妨碍他人进步。
  • The muddy roads impede our journey.我们的旅游被泥泞的道路阻挠了。
22 impartially lqbzdy     
adv.公平地,无私地
参考例句:
  • Employers must consider all candidates impartially and without bias. 雇主必须公平而毫无成见地考虑所有求职者。
  • We hope that they're going to administer justice impartially. 我们希望他们能主持正义,不偏不倚。
23 extort KP1zQ     
v.勒索,敲诈,强要
参考例句:
  • The blackmailer tried to extort a large sum of money from him.勒索者企图向他勒索一大笔钱。
  • They absolutely must not harm the people or extort money from them.严格禁止坑害勒索群众。
24 bribes f3132f875c572eefabf4271b3ea7b2ca     
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • corrupt officials accepting bribes 接受贿赂的贪官污吏
25 payable EmdzUR     
adj.可付的,应付的,有利益的
参考例句:
  • This check is payable on demand.这是一张见票即付的支票。
  • No tax is payable on these earnings.这些收入不须交税。
26 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
27 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
28 confidentiality 7Y2yc     
n.秘而不宣,保密
参考例句:
  • They signed a confidentiality agreement. 他们签署了一份保守机密的协议。
  • Cryptography is the foundation of supporting authentication, integrality and confidentiality. 而密码学是支持认证、完整性和机密性机制的基础。
29 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
30 submission lUVzr     
n.服从,投降;温顺,谦虚;提出
参考例句:
  • The defeated general showed his submission by giving up his sword.战败将军缴剑表示投降。
  • No enemy can frighten us into submission.任何敌人的恐吓都不能使我们屈服。
31 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
32 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
33 vouchers 4f649eeb2fd7ec1ef73ed951059af072     
n.凭证( voucher的名词复数 );证人;证件;收据
参考例句:
  • These vouchers are redeemable against any future purchase. 这些优惠券将来购物均可使用。
  • This time we were given free vouchers to spend the night in a nearby hotel. 这一次我们得到了在附近一家旅馆入住的免费券。 来自英语晨读30分(高二)
34 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
35 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
36 contradictory VpazV     
adj.反驳的,反对的,抗辩的;n.正反对,矛盾对立
参考例句:
  • The argument is internally contradictory.论据本身自相矛盾。
  • What he said was self-contradictory.他讲话前后不符。
37 invoices 56deca22a707214865f7ea3ae6391d67     
发票( invoice的名词复数 ); (发货或服务)费用清单; 清单上货物的装运; 货物的托运
参考例句:
  • Take the example of a purchasing clerk keying invoices into a system. 继续说录入员输入发票的例子,这个录入员是一个全职的数据输入人员。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Consular invoices are declarations made at the consulate of the importing country. 领事发票是进口国领事馆签发的一种申报书。
38 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
39 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
40 withheld f9d7381abd94e53d1fbd8a4e53915ec8     
withhold过去式及过去分词
参考例句:
  • I withheld payment until they had fulfilled the contract. 他们履行合同后,我才付款。 来自《简明英汉词典》
  • There was no school play because the principal withheld his consent. 由于校长没同意,学校里没有举行比赛。 来自《简明英汉词典》
41 remitted 3b25982348d6e76e4dd90de3cf8d6ad3     
v.免除(债务),宽恕( remit的过去式和过去分词 );使某事缓和;寄回,传送
参考例句:
  • She has had part of her sentence remitted. 她被免去部分刑期。 来自《简明英汉词典》
  • The fever has remitted. 退烧了。 来自《现代英汉综合大词典》
42 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
43 defer KnYzZ     
vt.推迟,拖延;vi.(to)遵从,听从,服从
参考例句:
  • We wish to defer our decision until next week.我们希望推迟到下星期再作出决定。
  • We will defer to whatever the committee decides.我们遵从委员会作出的任何决定。
44 arrears IVYzQ     
n.到期未付之债,拖欠的款项;待做的工作
参考例句:
  • The payments on that car loan are in arrears by three months.购车贷款的偿付被拖欠了三个月。
  • They are urgent for payment of arrears of wages.他们催讨拖欠的工钱。
45 audit wuGzw     
v.审计;查帐;核对;旁听
参考例句:
  • Each year they audit our accounts and certify them as being true and fair.他们每年对我们进行账务审核,以确保其真实无误。
  • As usual,the yearly audit will take place in December.跟往常一样,年度审计将在十二月份进行。
46 lien 91lxQ     
n.扣押权,留置权
参考例句:
  • A lien is a type of security over property.留置是一种财产担保。
  • The court granted me a lien on my debtor's property.法庭授予我对我债务人财产的留置权。
47 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
48 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
49 evaded 4b636015da21a66943b43217559e0131     
逃避( evade的过去式和过去分词 ); 避开; 回避; 想不出
参考例句:
  • For two weeks they evaded the press. 他们有两周一直避而不见记者。
  • The lion evaded the hunter. 那狮子躲开了猎人。
50 concealed 0v3zxG     
a.隐藏的,隐蔽的
参考例句:
  • The paintings were concealed beneath a thick layer of plaster. 那些画被隐藏在厚厚的灰泥层下面。
  • I think he had a gun concealed about his person. 我认为他当时身上藏有一支枪。
51 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
52 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
53 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
54 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片