中华人民共和国公民出境入境管理法实施细则
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-09 02:44 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Approved by the State Council on December 3, 1986, promulgated1 by the Ministry2 of Public Security, the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Communications on December 26, 1986, amended3 with the approval of the State Council on July 13, 1994 and promulgated by the Ministry of Public Security, the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Communications on July 15, 1994)
颁布日期:19940715  实施日期:19940715  颁布单位:国务院

  Chapter I General Provisions

  Article 1 These Implementation4 Rules are formulated5 in accordance with the stipulations in Article 19 of the “Law of the People's Republic of China on the Control of the Exit and Entry of Citizens”。

  Article 2 These Implementation Rules shall apply to Chinese citizens entry into and exit from China on private business. The term “private business” means residing, visiting relatives, visiting friends, inheriting properties, studying abroad, obtaining employment, making a tour, and other non-official business.

  Chapter II Exit from the Country

  Article 3 Citizens residing in China that wish to leave the country on private business shall apply to the entry-exit control department of the municipal or county public security bureau in which their residence is registered, answer relevant questions, and go through the following procedures:

  (1) to present, for examination, their residence booklets or other certificates of residence registration6

  (2) to fill in the exit application form;

  (3) to submit the written comments of the applicant7's work unit on the applicant's exit from the country; and

  (4) to present relevant certificates supporting the applicant's reasons for exit from the country.

  Article 4 The relevant certificates mentioned in Item (4) of Article 3 of these Implementation Rules mean:

  (1) for leaving the country to reside permanently8 in a foreign country, the certification of consent of the applicant's relative(s) or friend(s) in the country where the applicant is to reside or the residence permit issued by the country of destination;

  (2) for leaving the country to visit relative(s) or friend(s), the certification of written invitation sent by the applicant's relative(s) or friend(s);

  (3) for leaving the country to inherit properties, the certification of the legitimate9 right of the applicant's inheritance;

  (4) for leaving the country to study abroad, the certification of admittance by the educational institution and also the necessary financial affidavit10

  (5) for leaving the country to obtain employment, the certification of engagement or employment by the host/hiring organization or employer; or

  (6) for leaving the country to make a tour, the certification indicating that the applicant has the foreign exchange needed for the tour.

  Article 5 The municipal or county public security bureau shall decide to approve or disapprove11 the exit application and notify the applicant within 30 days, or within 60 days for out-of-the-way and difficult-of-access areas, after receiving the exit application.

  In the event that the applicant does not receive the notification about the decision on the exit application within the prescribed time limits, the applicant shall have the right to make an inquiry12, and the department handling the application shall give a reply; in the event that the applicant holds that the decision about the disapproval13 of the exit application does not accord with the “Law of the People's Republic of China on the Control of the Exit and Entry of Citizens”, the applicant shall have the right to appeal to the public security organ at a higher level, and the latter shall make a decision and give a reply.

  Article 6 Citizens residing in China whose exit applications have been approved shall obtain from the entry-exit department of the public security organ the passport of the People's Republic of China, together with the exit registration card.

  Article 7 Citizens residing in China who have obtained the visa or the entry permit for the country of destination shall go through the residence registration procedure before leaving the country. Those who are leaving to reside permanently in a foreign country shall go to the local police station or the residence registration office to cancel their residence registration. Those who are leaving the country only for a short period of time shall go through the procedure of residence registration for a short-term absence from the country and, after returning to China, resume their regular residence registration at the place of their original residence by presenting their passports.

  Article 8 Chinese citizens who have returned to China may leave the country again by producing their valid14 passport of the People's Republic of China or valid travel permit or other valid entry-exit certificates.

  Chapter III Entry into the Country

  Article 9 Chinese citizens residing in foreign country who wish to return to China to stay for a short period of time may enter the country by producing their valid passport of the People's Republic of China or valid travel permit of the People's Republic of China or other valid entry-exit certificates.

  Article 10 Chinese citizens residing in foreign country who request to return to and reside permanently in China shall, before entering the country, make an application to the Chinese diplomatic mission, consular15 post or other resident agencies abroad authorized16 by the Ministry of Foreign Affairs; they may also make an application by themselves or through their relatives in China, to the municipal or county public security bureau at the place of their destination, and the certification of permission of residence shall be granted for the applicant after examining the cases by the public security department(bureau) of the relevant province, autonomous17 region or municipality directly under the Central Government.

  Article 11 Chinese citizens residing in foreign country who request to return to China for employment shall make an application to China's labor18 and personnel department or to the host/hiring organization.

  Article 12 Chinese citizens residing in foreign country who return to China for permanent residence or for employment shall, within 30 days after arriving at their destination, go through the procedure for regular residence registration at the local public security bureau by presenting the certification of permission of residence or the certification of engagement or employment examined and approved by China's labor and personnel department.

  Article 13 Chinese citizens residing in foreign country who return to China to stay for a short period of time shall, in accordance with the stipulations of residence administration, go through the registration procedure for temporary residence. Those who lodge19 at such enterprises and institutions as guesthouses, hotels, inns, hostels20 or schools, or at state organs, public organizations or other institutions shall fill in temporary lodging21 registration form; those who lodge at the homes of their relative or friend shall, by themselves or through their relative or friend, go through the registration procedure for temporary lodging at the local police station or at the local residence registration office with 24 hours (72 hours in the countryside)。

  Chapter IV Exit and Entry Inspection22

  Article 14 Chinese citizens shall enter or leave the country from the designated ports or ports open to aliens, present to the border inspection office their passport of the People's Republic of China or other entry-exit certificates, fill in the entry-exit registration card, and accept the inspection.

  Article 15 The border inspection office shall have the right to forbid any of the following categories of persons to enter or leave the country:

  (1) those who hold no passport of the People's Republic of China or other entry-exit certificates;

  (2) those who hold invalid23 passports or other invalid entry-exit certificates;

  (3) those who hold forged or altered passports and certificates, or hold other than their own passports and certificates; or

  (4) those who refuse to produce their certificates for examination.

  Persons who fall under the circumstances as stipulated24 in the preceding Items (2) and (3) shall be additionally dealt with in accordance with the provisions in Article 23 of these Implementation Rules.

  Chapter V Administration of Certificates

  Article 16 The passport and the travel certificate issued the People's Republic of China, the principal certificates for Chinese citizens' entering and leaving the country, shall be kept and used by the holder25. No state agency or public organization, no enterprise, institution or individual shall withhold26 those certificates, excepting that the public security organs and the original issuing department which have the power to revoke27 and take over the certificates according to law, and that the people's procuratorate and the people's court, which have the power to withhold the certificates according to law.

  Article 17 Passports issued by the People's Republic of China are valid for 5 years, they may be extended twice, each time not exceeding 5 years. The application for extension shall be made before the passport expires.

  In places outside China, the extension of passports shall be handled by Chinese diplomatic missions, consular posts or other resident agencies abroad authorized by the Ministry of Foreign Affairs. In China, the extension of passports held by Chinese citizens residing abroad shall be handled by the public security department(bureau) of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government, and also by the entry-exit control department of the public security organ authorized by the aforesaid public security department(bureau); the extension of passport sheld by Chinese citizens residing in China shall be handled, before the holders28 leave the country, by the entry-exit control department of the public security organs originally issuing the passports or by the entry-exit control department of the public security organs in the locality where the holders have their residence registration.

  Article 18 Travel certificates issued by the People's Republic of China are classified into two categories: one category is valid for 1 year and one trip only; the other category is valid for 2 years and multiple trips; these two categories of travel certificates are issued by the Chinese diplomatic mission, consular post or other resident agencies abroad authorized by the Ministry of Foreign Affairs.

  Article 19 The entry-exit passes of the People's Republic of China are the passes for entering or leaving the national boundary(border), which shall be issued by the public security department(bureau) of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government and the public security organs authorized thereby29. The entry-exit pass shall be valid for one or multiple trips within its term of validity, and those valid for one trip shall be taken over by the border inspection office when the holders leave the country.

  Article 20 When necessity arises for making alteration30 or remarks in the entries of the passport or other entry-exit certificates as a result of the changes in the holders' conditions, the holders of passports and other exit-entry certificates issued by the People's Republic of China shall make an application to the entry-exit control department of the municipal or county public security bureau or to the Chinese diplomatic mission, consular post or other resident agencies abroad authorized by the Ministry of Foreign Affairs, and submit to them documents certifying31 or explaining the alteration or remarks.

  Article 21 In the event that the passports and other entry-exit certificates issued by the People's Republic of China, as held by Chinese citizens, will expire soon, or that the attached pages for visas have been used up so that the term of validity cannot be extended, or that they have been damaged and can no longer be used, the holders may apply for are placement or a reissue of the passports and the certificates, and shall at the same time return the old ones; in the event that the holders request to keep the old passports, the old passports may be bound up with the new ones for use. Should a passport or an entry-exit certificate be lost, the holder shall report the case to the Chinese competent department, and publish a statement in a newspaper announcing its loss before applying for reissuance. The replacement32 and reissuance of passports and entry-exit certificates shall be handled, in any place outside China, by the Chinese diplomatic missions, consular posts or other resident agencies abroad authorized by the Ministry of Foreign Affairs, and, in China, by the public security department(bureau) of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government and the entry-exit control department of the public security organ authorized there by.

  Article 22 Passports and other entry-exit certificates issued by the People's Republic of China shall be revoked33 or declared invalid is their holders are in any of the following circumstances:

  (1) the holder has been sent back to China because he/she entered, resided or stayed in the country of destination illegally;

  (2) The holder has used his/her passport and other certificate for swindling and bluffing34; or

  (3) the holder is engaged in activities prejudicial to the security, the honor and the interests of the State.

  The decision to revoke passports and other entry-exit certificates or to declare them invalid shall be made by the original issuing department or by its higher authorities.

  Chapter VI Penalties

  Article 23 Persons who have used forged or altered certificates or use other person's certificates for entering or leaving the country shall, in addition to taking over their certificates, be given a warning, or held in detention35 for up to 5 days; if the case is so serious that a crime is committed, the criminal liability shall be inflicted36 upon the offender37 in accordance with the relevant provisions in the “Supplementary38 Provisions of the Standing39 Committee of the National People's Congress Concerning the Punishment of the Crimes of Organizing and Transporting Others to Illegally Cross the National Boundary(Border)”。

  Article 24 Persons who have forged, altered, transferred or trafficked in the entry-exit certificates shall be held in detention for up to 10 days; if the case is so serious that a crime is committed, the criminal liability shall be inflicted upon the offender in accordance with the relevant provisions in the “Criminal Law of the People's Republic of China and in the Supplementary Provisions of the Standing Committee of the National People's Congress Concerning the Punishment of the Crimes of Organizing and Transporting Others to Illegally Cross the National Boundary(Border)”。

  Article 25 Persons who have given fabricated accounts and presented forged certificates, or have resorted to bribery40, to obtain the entry-exit certificates, shall be given a warning, or held in detention for up to 5 days if the case is a minor41 one; if the case is so serious that a crime is committed, the criminal liability shall be inflicted upon the offender in accordance with the relevant provisions in the “Criminal Law of the People's Republic of China” and in the “Supplementary Provisions of the Standing Committee of the National People's Congress Concerning the Punishment of the Crimes of Organizing or Transporting Others to Illegally Cross the National Boundary(border)”。

  Article 26 In the event that personnel of the public security organs are discovered to have taken advantage of their position and power, when executing the “Law of the People's Republic of China of the Control of the Exit and Entry of Citizens” and these Implementation Rules, to demand or accept bribes42 or to commit other acts of dereliction of duty, in minor case, a disciplinary punishment shall be imposed on them by the competent authorities at their discretion43; if the case is so serious that a crime is committed, the criminal liability shall be inflicted upon the offender in accordance with the relevant provisions in the “Criminal Law of the People's Republic of China” and in the “Supplementary Provisions of the Standing Committee of the National People's Congress Concerning the Punishment of the Crimes of Organizing or Transporting Others to Illegally Cross the National Boundary(Border)”。

  Chapter VII Supplementary Provisions

  Article 27 Procedures for the control of Chinese citizens leaving the country on official business and of Chinese ship's crew leaving the country on duty shall be formulated separately.

  Article 28 These Implementation Rules shall go into effect on the date of promulgation44.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
4 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
5 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
6 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
7 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
8 permanently KluzuU     
adv.永恒地,永久地,固定不变地
参考例句:
  • The accident left him permanently scarred.那次事故给他留下了永久的伤疤。
  • The ship is now permanently moored on the Thames in London.该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
9 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
10 affidavit 4xWzh     
n.宣誓书
参考例句:
  • I gave an affidavit to the judge about the accident I witnessed.我向法官提交了一份关于我目击的事故的证词。
  • The affidavit was formally read to the court.书面证词正式向出席法庭的人宣读了。
11 disapprove 9udx3     
v.不赞成,不同意,不批准
参考例句:
  • I quite disapprove of his behaviour.我很不赞同他的行为。
  • She wants to train for the theatre but her parents disapprove.她想训练自己做戏剧演员,但她的父母不赞成。
12 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
13 disapproval VuTx4     
n.反对,不赞成
参考例句:
  • The teacher made an outward show of disapproval.老师表面上表示不同意。
  • They shouted their disapproval.他们喊叫表示反对。
14 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
15 consular tZMyq     
a.领事的
参考例句:
  • He has rounded out twenty years in the consular service. 他在领事馆工作已整整20年了。
  • Consular invoices are declarations made at the consulate of the importing country. 领事发票是进口国领事馆签发的一种申报书。
16 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
17 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
18 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
19 lodge q8nzj     
v.临时住宿,寄宿,寄存,容纳;n.传达室,小旅馆
参考例句:
  • Is there anywhere that I can lodge in the village tonight?村里有我今晚过夜的地方吗?
  • I shall lodge at the inn for two nights.我要在这家小店住两个晚上。
20 hostels ab4b19d7b454001216859ffc34f2fdf3     
n.旅舍,招待所( hostel的名词复数 );青年宿舍
参考例句:
  • The students were protesting at overcrowding in the university hostels. 学生们在抗议大学宿舍过于拥挤。 来自辞典例句
  • Are there any cheap hostels in Nanjing for one person? 南京有没有便宜的旅店可以一个人住? 来自互联网
21 lodging wRgz9     
n.寄宿,住所;(大学生的)校外宿舍
参考例句:
  • The bill is inclusive of the food and lodging. 账单包括吃、住费用。
  • Where can you find lodging for the night? 你今晚在哪里借宿?
22 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
23 invalid V4Oxh     
n.病人,伤残人;adj.有病的,伤残的;无效的
参考例句:
  • He will visit an invalid.他将要去看望一个病人。
  • A passport that is out of date is invalid.护照过期是无效的。
24 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
25 holder wc4xq     
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物
参考例句:
  • The holder of the office of chairman is reponsible for arranging meetings.担任主席职位的人负责安排会议。
  • That runner is the holder of the world record for the hundred-yard dash.那位运动员是一百码赛跑世界纪录的保持者。
26 withhold KMEz1     
v.拒绝,不给;使停止,阻挡
参考例句:
  • It was unscrupulous of their lawyer to withhold evidence.他们的律师隐瞒证据是不道德的。
  • I couldn't withhold giving some loose to my indignation.我忍不住要发泄一点我的愤怒。
27 revoke aWYxX     
v.废除,取消,撤回
参考例句:
  • The university may revoke my diploma.大学可能吊销我的毕业证书。
  • The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
28 holders 79c0e3bbb1170e3018817c5f45ebf33f     
支持物( holder的名词复数 ); 持有者; (支票等)持有人; 支托(或握持)…之物
参考例句:
  • Slaves were mercilessly ground down by slave holders. 奴隶受奴隶主的残酷压迫。
  • It is recognition of compassion's part that leads the up-holders of capital punishment to accuse the abolitionists of sentimentality in being more sorry for the murderer than for his victim. 正是对怜悯的作用有了认识,才使得死刑的提倡者指控主张废除死刑的人感情用事,同情谋杀犯胜过同情受害者。
29 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
30 alteration rxPzO     
n.变更,改变;蚀变
参考例句:
  • The shirt needs alteration.这件衬衣需要改一改。
  • He easily perceived there was an alteration in my countenance.他立刻看出我的脸色和往常有些不同。
31 certifying fb18ddb0ac22a2a37ae82d54cdb1d1e7     
(尤指书面)证明( certify的现在分词 ); 发证书给…; 证明(某人)患有精神病; 颁发(或授予)专业合格证书
参考例句:
  • Signed Commercial in quintuplicate, certifying merchandise to be of Chinese origin. 签署商业发票一式五份,证明产品的原产地为中国。
  • Other documents certifying the truthfulness of the contents of the advertisements. (三)确认广告内容真实性的其他证明文件。
32 replacement UVxxM     
n.取代,替换,交换;替代品,代用品
参考例句:
  • We are hard put to find a replacement for our assistant.我们很难找到一个人来代替我们的助手。
  • They put all the students through the replacement examination.他们让所有的学生参加分班考试。
33 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
34 bluffing bluffing     
n. 威吓,唬人 动词bluff的现在分词形式
参考例句:
  • I don't think he'll shoot—I think he's just bluffing. 我认为他不会开枪—我想他不过是在吓唬人。
  • He says he'll win the race, but he's only bluffing. 他说他会赢得这场比赛,事实上只是在吹牛。
35 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
36 inflicted cd6137b3bb7ad543500a72a112c6680f     
把…强加给,使承受,遭受( inflict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They inflicted a humiliating defeat on the home team. 他们使主队吃了一场很没面子的败仗。
  • Zoya heroically bore the torture that the Fascists inflicted upon her. 卓娅英勇地承受法西斯匪徒加在她身上的酷刑。
37 offender ZmYzse     
n.冒犯者,违反者,犯罪者
参考例句:
  • They all sued out a pardon for an offender.他们请求法院赦免一名罪犯。
  • The authorities often know that sex offenders will attack again when they are released.当局一般都知道性犯罪者在获释后往往会再次犯案。
38 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
39 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
40 bribery Lxdz7Z     
n.贿络行为,行贿,受贿
参考例句:
  • FBI found out that the senator committed bribery.美国联邦调查局查明这个参议员有受贿行为。
  • He was charged with bribery.他被指控受贿。
41 minor e7fzR     
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
参考例句:
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
42 bribes f3132f875c572eefabf4271b3ea7b2ca     
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • corrupt officials accepting bribes 接受贿赂的贪官污吏
43 discretion FZQzm     
n.谨慎;随意处理
参考例句:
  • You must show discretion in choosing your friend.你择友时必须慎重。
  • Please use your best discretion to handle the matter.请慎重处理此事。
44 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片