工程建设项目实施阶段程序管理暂行规定
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-11 05:58 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

建建[1995]第494号
颁布日期:19950729  实施日期:19950729  颁布单位:建设部

  Article 1 These Provisions are formulated2 with a view to strengthening the administration of the construction market, regulating the procedures of construction during construction projects, and safeguarding the normal operation of the construction market in accordance with the relevant laws and regulations of the State.

  Article 2 The term “construction procedures during construction projects” used in these Provisions refers to the obligatory3 working procedures, including preparatory construction procedures, construction procedures and construction completion procedures for new construction, expanded construction and renovation4, in the areas of civil engineering, wiring, conduit laying and equipment installation projects.

  Article 3 Unless laws and regulations stipulate5 otherwise, construction projects undertaken inside China, including construction projects undertaken by wholly foreign-owned companies, Sino-foreign joint6 ventures and Sino-foreign cooperative joint ventures shall comply with these Provisions.

  Article 4 Preparatory construction procedures shall comprise reporting the progress of construction projects, commissioning construction supervisors7inviting8 and submitting tenders and execution of concluded construction contracts. Construction procedures shall comprise procurement9 of construction permits and undertaking10 of actual construction. Construction completion procedures shall comprise examination and acceptance of construction projects upon completion of construction and the conducting of outstanding repair and maintenance works during a specified11 time period.

  Upon completion of the stage of reporting the progress of the construction project, works in the initial phase of construction shall be complete and the stage of preparatory construction shall commence. Upon obtaining a construction permit, the phase of preparatory construction shall be complete and the stage of completion of construction shall commence. The construction procedures of a construction project must be complete upon expiry of the specified time period for outstanding repairs and maintenance.

  Article 5 Following approval of the feasibility study report on a construction project or other relevant documents for preliminary examination and approval, the construction unit or its representative office shall report on the progress of the construction project, submit for examination the preliminary approved documents, including a bank's proof of credit, approved land use and other relevant documents, to the local construction administrative12 department-in-charge or its authorized13 body.

  Specific procedures involved in the reporting on the progress of a construction project shall be undertaken in accordance with the provisions of the Administration of the Reporting on the Progress of Construction Projects Procedures promulgated14 by the Ministry15 of Construction under Jian Jian [1994] Document No. 482.

  Article 6 Construction units shall have the ability to control and manage their construction projects. Should appropriate management ability be found to be lacking, the construction unit shall commission and contract a construction supervisory unit or other organisation16 with appropriate qualifications to manage the construction project work.

  Article 7 Apart from certain special construction items of a construction project for which open tender would be inappropriate, the undertaking of all other construction items should invite tenders. Tendering may take the form of open bidding, invitation and negotiation17.

  Tenders for construction projects shall be handled in accordance with the provisions of the Administration of Tender for Construction Projects Procedures promulgated by the Ministry of Construction under Order No. 23.

  Article 8 A construction unit shall enter into a construction contract with a contractor18 when contracting out any construction projects. Should a main contractor wish to subcontract its contracted construction projects to other subcontractors, the main contractor shall enter into a subcontractor contract with subcontractors. The provisions of the subcontractor contract shall comply with the those of the construction contract. Should there be any discrepancies20, the provisions of the construction contract shall prevail.

  A specimen21 contract from “Construction Contracts” (GF-91-0201) formulated by the State Administration for Industry and Commerce and the Ministry of Construction shall be the standard reference for the conclusion of any construction contracts. The provisions of the Administration of Construction Project Contracts Procedures, promulgated under Jian Jian [1993] Document No. 78, shall also be strictly22 implemented23 in this regard.

  Article 9 A construction unit shall, prior to commencing any construction work, go through the procedures for obtaining a construction permit with the construction administrative department-in-charge of the People's Government above county level, or its authorised department, in the place where the construction project is located. Where a construction permit has not been obtained, construction shall not commence.

  The procedure for obtaining and management of construction permits shall be handled in accordance with the provisions of the Administration of Construction Sites Provisions promulgated by the Ministry of Construction under Order No. 15.

  Article 10 Construction industry enterprises must have a quality certificate in order to be able to contract out construction projects, and shall only contract out construction projects within the permitted scope of business as stated in the quality certificate. Quality control of foreign enterprises contracting construction projects inside China shall be handled in accordance with the provisions of the Quality Control of Foreign Enterprises Contracting Construction Projects Inside China Tentative Rules, promulgated by the Ministry of Construction under Order No. 32.

  Construction project managers shall hold the quality certificate and shall only perform management duties that are within the permitted scope of business as stated in the quality certificate. Quality controls on project managers shall be handled in accordance with the provisions of the Administration of Quality Control of Project Managers of Construction Enterprises Rules promulgated by the Ministry of Construction under Jian Jian [1995] Document No. 1.

  Article 11 Upon delivery of architectural plans by a construction unit to a construction project contractor, the contractor shall organise24 the earnest study of the plans by the relevant personnel. Within one month following the delivery of the architectural plans, the construction unit shall take the lead in organising the architectural design, and participating contractors19 shall disclose their technological25 means and methods for accomplishing their projects. Minutes shall be taken for meetings convened26 for such purposes.

  Article 12 To ensure construction quality, site safety and a civilized27 way of undertaking construction, construction enterprises shall strictly comply with the provisions of relevant laws and regulations and construction technological standards, write up working procedures, and formulate1 measures to safeguard quality, safety, and a scientific and civilized way of undertaking construction.

  Article 13 Construction enterprises shall execute construction projects strictly in accordance with the approved architectural plans and construction contract, and the current State standards on examination and acceptance of construction projects. Should changes have to be made to an architectural plan during construction, [the construction enterprise] shall comply with the relevant regulations and procedures in so doing, and no revision shall be made without authorisation.

  Article 14 Units conducting construction, supervision28 and management, exploration and architectural design, and units in charge of the production and supply construction materials, spare parts and accessories, and equipment, shall bear responsibility for construction quality in accordance with the Administration of Construction Quality Rules promulgated by the Ministry of Construction under Order No. 29.

  Article 15 Construction enterprises shall strengthen site management in accordance with the provisions of the Administration of Construction Sites Regulations promulgated by the Ministry of Construction under Order No. 15.

  Article 16 Where any worker or staff member is injured or killed during contracted construction work, the construction enterprise shall earnestly report the matter, investigate and handle the case in accordance with the provisions of the Reporting and Handling Accidents Which Cause Death to and Injuries of Enterprise Workers Regulations promulgated by the State Council under Order No. 75 and the Reporting and Investigating Serious Construction Accidents Working Regulations promulgated by the Ministry of Construction under Order No. 3.

  Article 17 Construction quality monitoring organisations shall earnestly perform their duties and strengthen monitoring of construction quality in accordance with the provisions of the Administration of Monitoring Construction Quality Regulations promulgated by the Ministry of Construction under (90) Jian Jian Document No. 151.

  Construction safety supervisory organisations shall strengthen the supervision of construction safety in accordance with the provisions of the Administration of the Supervision of Construction Safety Regulations promulgated by the Ministry of Construction under Order No. 13.

  Article 18 Upon completion of construction, the construction project must promptly29 undergo examination prior to acceptance, and go through procedures to turn over the fixed30 assets related thereto, in accordance with the provisions of the Examination and Acceptance of Construction Projects Rules promulgated by the State Planning Commission under Jian She [1990] Document No. 1215.

  After a construction project is examined and found to be in satisfactory condition, construction units shall promptly settle their accounts with the construction enterprises in respect of the construction project, and shall not for whatever reason leave unpaid31 any outstanding sum incurred32 from the construction project.

  Article 19 The specified time period for outstanding repair and maintenance work shall refer to the period from the date of utilisation following the turn over [of the fixed assets] and examination and acceptance of the construction project up to one year after the above date, during which [a construction unit] shall be held liable for repair, maintenance and compensation for any discovered quality deficiencies.

  Unless special circumstances so necessitate33 or the contract otherwise stipulates34, matters related to repair and maintenance during a specified time period, touch up work, damages and compensation shall be handled in accordance with the Administration of Construction Quality Provisions promulgated by the Ministry of Construction under Order No. 29.

  Article 20 Where the provisions on the administration of construction procedures of construction projects are violated, the party held liable shall be penalized35 in accordance with the provisions of the relevant laws, rules and regulations.

  Article 21 Construction administrative departments-in-charge of the People's Governments of provinces, autonomous36 regions, and directly-governed municipalities, and the relevant ministries37 of the State Council shall, in the light of the actual circumstances and in accordance with these Provisions, formulate implementing38 rules or detailed39 implementing rules, and submit these to the Ministry of Construction for the record.

  Article 22 These Provisions shall become effective as of the date of promulgation40.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
2 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
3 obligatory F5lzC     
adj.强制性的,义务的,必须的
参考例句:
  • It is obligatory for us to obey the laws.我们必须守法。
  • It is obligatory on every citizen to safeguard our great motherland.保卫我们伟大的祖国是每一个公民应尽的义务。
4 renovation xVAxF     
n.革新,整修
参考例句:
  • The cinema will reopen next week after the renovation.电影院修缮后,将于下星期开业。
  • The building has undergone major renovation.这座大楼已进行大整修。
5 stipulate shhyP     
vt.规定,(作为条件)讲定,保证
参考例句:
  • International rules stipulate the number of foreign entrants.国际规则规定了外国参赛者的人数。
  • Some manufacturers stipulate the price at which their goods are to be sold.有些制造商规定出售他们生产的商品的价格。
6 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
7 supervisors 80530f394132f10fbf245e5fb15e2667     
n.监督者,管理者( supervisor的名词复数 )
参考例句:
  • I think the best technical people make the best supervisors. 我认为最好的技术人员可以成为最好的管理人员。 来自辞典例句
  • Even the foremen or first-level supervisors have a staffing responsibility. 甚至领班或第一线的监督人员也有任用的责任。 来自辞典例句
8 inviting CqIzNp     
adj.诱人的,引人注目的
参考例句:
  • An inviting smell of coffee wafted into the room.一股诱人的咖啡香味飘进了房间。
  • The kitchen smelled warm and inviting and blessedly familiar.这间厨房的味道温暖诱人,使人感到亲切温馨。
9 procurement 6kzzu9     
n.采购;获得
参考例句:
  • He is in charge of the procurement of materials.他负责物资的采购。
  • More and more,human food procurement came to have a dominant effect on their evolution.人类获取食物愈来愈显著地影响到人类的进化。
10 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
11 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
12 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
13 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
14 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
15 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
16 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
17 negotiation FGWxc     
n.谈判,协商
参考例句:
  • They closed the deal in sugar after a week of negotiation.经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
  • The negotiation dragged on until July.谈判一直拖到7月份。
18 contractor GnZyO     
n.订约人,承包人,收缩肌
参考例句:
  • The Tokyo contractor was asked to kick $ 6000 back as commission.那个东京的承包商被要求退还6000美元作为佣金。
  • The style of house the contractor builds depends partly on the lay of the land.承包商所建房屋的式样,有几分要看地势而定。
19 contractors afd5c0fd2ee43e4ecee8159c7a7c63e4     
n.(建筑、监造中的)承包人( contractor的名词复数 )
参考例句:
  • We got estimates from three different contractors before accepting the lowest. 我们得到3个承包商的报价后,接受了最低的报价。 来自《简明英汉词典》
  • Contractors winning construction jobs had to kick back 2 per cent of the contract price to the mafia. 赢得建筑工作的承包商得抽出合同价格的百分之二的回扣给黑手党。 来自《简明英汉词典》
20 discrepancies 5ae435bbd140222573d5f589c82a7ff3     
n.差异,不符合(之处),不一致(之处)( discrepancy的名词复数 )
参考例句:
  • wide discrepancies in prices quoted for the work 这项工作的报价出入很大
  • When both versions of the story were collated,major discrepancies were found. 在将这个故事的两个版本对照后,找出了主要的不符之处。 来自《简明英汉词典》
21 specimen Xvtwm     
n.样本,标本
参考例句:
  • You'll need tweezers to hold up the specimen.你要用镊子来夹这标本。
  • This specimen is richly variegated in colour.这件标本上有很多颜色。
22 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
23 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
24 organise organise     
vt.组织,安排,筹办
参考例句:
  • He has the ability to organise.他很有组织才能。
  • It's my job to organise all the ceremonial events.由我来组织所有的仪式。
25 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
26 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
27 civilized UwRzDg     
a.有教养的,文雅的
参考例句:
  • Racism is abhorrent to a civilized society. 文明社会憎恶种族主义。
  • rising crime in our so-called civilized societies 在我们所谓文明社会中日益增多的犯罪行为
28 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
29 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
30 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
31 unpaid fjEwu     
adj.未付款的,无报酬的
参考例句:
  • Doctors work excessive unpaid overtime.医生过度加班却无报酬。
  • He's doing a month's unpaid work experience with an engineering firm.他正在一家工程公司无偿工作一个月以获得工作经验。
32 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
33 necessitate 5Gkxn     
v.使成为必要,需要
参考例句:
  • Your proposal would necessitate changing our plans.你的提议可能使我们的计划必须变更。
  • The conversion will necessitate the complete rebuilding of the interior.转变就必需完善内部重建。
34 stipulates 5c9afbf42331f6dbc8e7cd0e43b34e17     
n.(尤指在协议或建议中)规定,约定,讲明(条件等)( stipulate的名词复数 );规定,明确要求v.(尤指在协议或建议中)规定,约定,讲明(条件等)( stipulate的第三人称单数 );规定,明确要求
参考例句:
  • The trade contract stipulates for the settlement of balances in RMB. 贸易合同规定余额以人民币结算。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The contract stipulates for the use of seasoned timber. 合同上订明用干透的木料。 来自辞典例句
35 penalized c88c37e7a177d0a347c36794aa587e91     
对…予以惩罚( penalize的过去式和过去分词 ); 使处于不利地位
参考例句:
  • You will be penalized for poor spelling. 你拼写不好将会受到处罚。
  • Team members will be penalized for lateness. 队员迟到要受处罚。
36 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
37 ministries 80c65392682fb821af91521513be1259     
(政府的)部( ministry的名词复数 ); 神职; 牧师职位; 神职任期
参考例句:
  • Local authorities must refer everything to the central ministries. 地方管理机构应请示中央主管部门。
  • The number of Ministries has been pared down by a third. 部委的数量已经减少了1/3。
38 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
39 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
40 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片