中华人民共和国民用航空法(一)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-11 06:26 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

中华人民共和国民用航空法
Civil Aviation Law of the People's Republic of China

主席令第五十六号
(Adopted at the 16th Meeting of the Standing1 Committee of the Eighth National People's Congress on October 30, 1995, promulgated2 by Order No. 56 of the President of the People's Republic of China on October 30, 1995 and effective as of March 1, 1996)
颁布日期:19951030  实施日期:19960301  颁布单位:全国人民代表大会常务委员会

  Contents

  Chapter I General Provisions

  Chapter II Nationality of Civil Aircraft

  chapter III Rights of Civil Aircraft

  Section 1 Basic Principles

  Section 2 Ownership and Mortgage of Civil Aircraft

  Section 3 Civil Aircraft Liens4

  Section 4 Lease of Civil Aircraft

  Chapter IV Airworthiness Management of Civil Aircraft

  Chapter V Airmen

  Section 1 Basic Principles

  Section 2 Crew

  Chapter VI Civil Airport

  Chapter VII Air Navigation

  Section 1 Airspace Management

  Section 2 Flight Management

  Section 3 Flight Support

  Section 4 Essential Documents for Flight

  Chapter VIII Public Air Transport Enterprise

  Chapter IX Public Air Transport

  Section 1 Basic Principles

  Section 2 Transport Documents

  Section 3 Liability of the Carrier

  Section 4 Special Provisions Governing Air Transport Performed by Actual Carrier

  Chapter X General Aviation

  Chapter XI Search and Rescue and Accident Investigation5

  Chapter XII Liability for Damage to Third Parties on the Surface

  Chapter XIII Special Provisions Governing Foreign Civil Aircraft

  Chapter XIV Application of Law to Foreign-related Matters

  Chapter XV Legal Liability

  Chapter XVI Supplementary6 Provisions

  Chapter I General Provisions

  Article 1 This Law is enacted7 with a view to safeguarding the national sovereignty of territorial8 airspace and the rights of civil aviation, to ensuring the conduct of civil aviation activities in a safe and orderly manner, to protecting the lawful9 rights and interests of the parties concerned in civil aviation activities, and to promoting the development of civil aviation industry.

  Article 2 The airspace above the land territory and territorial waters of the People's Republic of China is the territorial airspace of the People's Republic of China. The People's Republic of China has complete and exclusive sovereignty over its territorial airspace.

  Article 3 The competent civil aviation authority under the State Council exercises unified10 supervision11 and administration over civil aviation activities in the whole country; issues regulations and decisions concerning civil aviation activities within the scope of its authority in accordance with laws and the decisions of the State Council.

  The regional civil aviation administrative12 organs set up by the competent civil aviation authority under the State Council supervise and administer the civil aviation activities in their respective regions in accordance with the authorizations of the competent civil aviation authority under the State Council.

  Article 4 The State supports the development of civil aviation industry, and encourages and supports the progress of scientific research and education in the field of civil aviation and the improvement of civil aviation science and technology.

  The State supports the development of civil aircraft manufacturing industry so as to provide safe, advanced, economical and suitable civil aircraft for civil aviation activities.

  Chapter II Nationality of Civil Aircraft

  Article 5 “Civil aircraft” as referred to in this Law means aircraft other than those used in flight missions of military, customs and police services.

  Article 6 A civil aircraft that has performed its nationality registration14 with the competent civil aviation authority under the State Council of the People's Republic of China according to law has the nationality of the People's Republic of China, and shall be issued a nationality registration certificate by the competent civil aviation authority under the State Council.

  The competent civil aviation authority under the State Council shall set up a Civil Aircraft Nationality Register of the People's Republic of China to exclusively record matters concerning nationality registration of civil aircraft.

  Article 7 The following civil aircraft shall perform the nationality registration of the People's Republic of China:

  (1) The civil aircraft of a State organ of the People's Republic of China;

  (2) The civil aircraft of a corporate15 enterprise set up in accordance with the law of the People's Republic of China; if such corporate enterprise has foreign investment in its registered capital, its organizational structure and composition of personnel, and the proportion of contribution of Chinese investor16 shall conform to the provisions of administrative rules and regulations; and

  (3) Other civil aircraft, the registration of which is approved by the competent civil aviation authority under the State Council.

  Where a civil aircraft was leased from abroad, the lessee17 being in conformity18 with the provisions of the preceding paragraph, and the crew of the civil aircraft is provided by the lessee, the latter may apply for the nationality registration of the People's Republic of China, provided that the original nationality registration of such aircraft has been cancelled.

  Article 8 A civil aircraft which has acquired the nationality of the People's Republic of China according to law shall display the specified19 nationality mark and registration mark.

  Article 9 A civil aircraft shall not possess dual20 nationality. Application for the nationality registration of the People's Republic of China shall not be filed for a civil aircraft which has not cancelled its nationality of a foreign country.

  Chapter III Rights of Civil Aircraft

  Section 1 Basic Principles

  Article 10 The rights to a civil aircraft as referred to in this Chapter include the rights to the airframe, engines, propellers21, radio apparatus22 of the civil aircraft and all other articles intended for use in such civil aircraft, no matter whether they are installed thereon or separated temporarily therefrom.

  Article 11 The person entitled to the rights of a civil aircraft shall register the following rights respectively with the competent civil aviation authority under the State Council:

  (1) The ownership of the civil aircraft;

  (2) The right for the acquisition and possession of the civil aircraft through an act of purchase;

  (3) The right to possess the civil aircraft in accordance with a lease contract covering a lease term of six months or over; and

  (4) Mortgage of the civil aircraft.

  Article 12 A register of the rights of civil aircraft shall be maintained by the competent civil aviation authority under the State Council. Matters registered concerning the rights of one and the same civil aircraft shall be recorded in the same register of rights.

  Matters registered concerning the rights of civil aircraft may be made available to the public for inquiry23, reproduction or extraction.

  Article 13 Unless a civil aircraft was the subject of a forced auction24 sale in accordance with the law, the nationality registration of such civil aircraft or the registration of rights thereof shall not be transferred abroad before the registered rights of such aircraft are compensated25 or before the consent of the person entitled to the aforesaid rights is given.

  Section 2 Ownership and Mortgage of Civil Aircraft

  Article 14 The acquisition, transference and extinction26 of the ownership of a civil aircraft shall be registered with the competent civil aviation authority under the State Council; no acquisition, transference or extinction of the ownership of the civil aircraft shall act against a third party unless registered.

  The transference of the ownership of a civil aircraft shall be made by a contract in writing.

  Article 15 Where a State-owned civil aircraft is authorized27 by the State to be operated, administered or utilized28 by a legal person, the provisions of this Law concerning the owner of civil aircraft shall be applicable to such legal person.

  Article 16 The mortgage of a civil aircraft shall be established by registering the mortgage of the civil aircraft with the competent civil aviation authority under the State Council jointly29 by the mortgagee and the mortgagor; no mortgage may act against a third party unless registered.

  Article 17 Once a mortgage is established on a civil aircraft, the ownership of the mortgaged civil aircraft shall not be transferred without the consent of the mortgagee.

  Section 3 Civil Aircraft Liens

  Article 18 A civil aircraft lien3 is the right of the claimant, subject to the provisions of Article 19 of this Law, to take priority in compensation against the owner and lessee of the civil aircraft with respect to the civil aircraft which gave rise to the said claim.

  Article 19 The following obligatory30 rights shall be entitled to civil aircraft liens:

  (1) Remuneration for rescuing the civil aircraft; and

  (2) Necessary expenses incurred31 for the custody32 of the civil aircraft.

  With respect to the obligatory rights specified in the preceding paragraph, that arising later shall be satisfied first.

  Article 20 The creditor33 of the civil aircraft liens specified in Article 19 of this Law shall register his obligatory rights with the competent civil aviation authority under the State Council within three months commencing from the date of the end of rescue or custody.

  Article 21 For the common interests of creditors34, the expenses incurred in enforcing the decision of the People's Court and in the course of auction sale shall be deducted35 and paid first from the proceeds of the auction sale of the civil aircraft.

  Article 22 A civil aircraft lien shall have priority over the mortgage of a civil aircraft.

  Article 23 Where the obligatory rights provided in Article 19 of this Law are transferred, the civil aircraft liens attached thereto shall be transferred accordingly.

  Article 24 A civil aircraft lien shall be enforced by the People's Court by arresting the civil aircraft that gave rise to the said civil aircraft lien.

  Article 25 A civil aircraft lien shall be terminated at the expiry of three months commencing from the date of the end of rescue or custody; except that the creditor has registered his obligatory rights according to the provisions of Article 20 of this Law and that the case is under one of the following circumstances:

  (1) The creditor and debtor36 have reached agreement on the amount of the said obligatory rights; or

  (2) The legal action concerning the obligatory rights has started.

  A civil aircraft lien shall not be extinguished because of the transference of the ownership of the civil aircraft; except that the civil aircraft was the subject of a forced auction sale in accordance with law.

  Section 4 Lease of Civil Aircraft

  Article 26 A civil aircraft lease contract, including financing lease contract and other lease contracts, shall be made in writing.

  Article 27 The “financing lease of civil aircraft” means that the lessor acquires a civil aircraft pursuant to the selection of the lessee with respect to supplier and civil aircraft, and leases it to the lessee, who shall pay rental37 periodically.

  Article 28 During the period of financing lease, the lessor shall be legally entitled to the ownership of the civil aircraft, and the lessee shall be legally entitled to the rights of possession, utilization38 and earnings39 of the civil aircraft.

  Article 29 During the period of financing lease, the lessor shall ensure the lessee to possess and use the civil aircraft without interference; the lessee shall take proper care of the civil aircraft and keep it in the condition in which it was delivered, subject to fair wear and tear and to any modification41 of the civil aircraft agreed by the lessor.

  Article 30 When the financing lease contract comes to an end, the lessee, unless exercising a right to purchase the civil aircraft or to hold the civil aircraft on lease for a further period in accordance with the contract, shall return the civil aircraft to the lessor in the condition specified in Article 29 of this Law.

  Article 31 The supplier in the financing lease of a civil aircraft shall not be liable to both the lessor and the lessee at the same time in respect of the same damage.

  Article 32 During the period of financing lease, the lessee may transfer the right of the possession of the civil aircraft as well as other rights under the lease contract only with the consent of the lessor and without jeopardizing42 the interests of third parties.

  Article 33 In the case of a financing lease, or other leases covering a period of six months or longer, the lessee shall register his right of possession of the civil aircraft with the competent civil aviation authority under the State Council; no such lease may act against a third party unless registered.

  Chapter IV Airworthiness Management of Civil Aircraft

  Article 34 Application shall be filed with the competent civil aviation authority under the State Council for type certificate for the designing of civil aircraft and its engines, propellers and on-board equipment. A type certificate shall be issued accordingly if found qualified43 through examination.

  Article 35 Application shall be filed with the competent civil aviation authority under the State Council for production certificate and maintenance certificate for the production and maintenance of civil aircraft and its engines, propellers and on-board equipment. A corresponding certificate or certificates shall be issued accordingly if found qualified through examination.

  Article 36 Where a civil aircraft and its engines, propellers and on-board equipment produced by a foreign manufacturer are imported into China for the first time, such foreign manufacturer shall file an application with the competent civil aviation authority under the State Council for type validation45 certificate. A type validation certificate shall be issued if found qualified through examination.

  Where a civil aircraft and its engines, propellers and on-board equipment, for which a type certificate has been issued in a foreign country, are produced for the first time in China, the holder46 of the type certificate shall file an application with the competent civil aviation authority under the State Council for type validation certificate. A type validation certificate shall be issued if found qualified through examination.

  Article 37 A civil aircraft possessing the nationality of the People's Republic of China may fly only if it holds an airworthiness certificate issued by the competent civil aviation authority under the State Council.

  Application shall be filed with the competent civil aviation authority under the State Council by the manufacturer for export airworthiness certificate with respect to the export of civil aircraft and its engines, propellers and on-board equipment. An export airworthiness certificate shall be issued if found qualified through examination.

  A foreign civil aircraft on lease may fly only after the competent civil aviation authority under the State Council has examined and rendered valid44 its airworthiness certificate issued by the State in which the nationality of such aircraft was originally registered, or has issued a new airworthiness certificate therefor.

  The regulations for the airworthiness of civil air-craft shall be formulated48 by the State Council.

  Article 38 The owner and lessee of a civil aircraft shall use the aircraft in accordance with the scope of use prescribed in airworthiness certificate, conscientiously49 carry out the maintenance of the aircraft and ensure its airworthiness.

  Chapter V Airmen

  Section 1 Basic Principles

  Article 39 The “airmen” as referred to in this Law means the following flight personnel and ground personnel engaged in civil aviation activities:

  (1) Flight personnel, including pilots, navigators, flight engineers, flight radio operators and cabin attendants; and

  (2) Ground personnel, including civil aircraft maintenance personnel, air traffic controllers, flight dispatchers and aeronautical50 radio station operators.

  Article 40 An airman may perform the duty specified in his licence only if he has received professional training, and has been qualified through examination and issued a licence by the competent civil aviation authority under the State Council.

  Flight personnel and air traffic controllers shall, before obtaining licences, also be subject to the check of the physical examination unit approved by the competent civil aviation authority under the State Council, and obtain the physical examination certificate issued by the competent civil aviation authority under the State Council.

  Article 41 Flight personnel shall, in performing flight missions, carry on their persons licences and physical examination certificates and be subject to the check of the competent civil aviation authority under the State Council.

  Article 42 Airmen shall be subject to the periodical or non-periodical inspection51 and examination of the competent civil aviation authority under the State Council. Only those qualified in inspection and examination may continue to perform the duties specified in their licences.

  Flight personnel shall also take part in periodical training of emergency procedures.

  Flight personnel who have exceeded the time limit of interruption in flight prescribed by the competent civil aviation authority under the State Council shall be subject to inspection and examination; with the exception of cabin attendants, flight personnel shall also go through instruction flight. Only those qualified through inspection, examination and instruction flight may continue to perform the duties specified in their licences.

  Section 2 Crew

  Article 43 The crew of a civil aircraft is composed of a pilot-in-command and other flight personnel. The pilot-in-command shall be a pilot possessing the technique and experience of independently piloting that type of civil aircraft.

  The composition of a crew and the number of its members shall conform to the regulations of the competent civil aviation authority under the State Council.

  Article 44 The pilot-in-command is responsible for the operation of the civil aircraft, and shall strictly52 perform his duties to protect the safety of the civil aircraft and persons and property carried therein.

  Orders issued by the pilot-in-command within the scope of his functions and powers shall be implemented53 by all the persons carried by the civil aircraft.

  Article 45 The pilot-in-command shall carry out necessary inspection of the civil aircraft before flight; no civil aircraft shall takeoff unless inspected.

  Where and when a pilot-in-command discovers that the civil aircraft, airport and weather conditions do not conform to the requirements prescribed and cannot ensure flight safety, he has the right to refuse takeoff.

  Article 46 The pilot-in-command has the right to take necessary and appropriate measures in flight, under the prerequisite54 of ensuring flight safety, against any acts which may destroy the civil aircraft, interfere40 with the order on board and jeopardize55 the safety of persons or property therein, and any other acts jeopardizing flight safety.

  In case of extraordinary circumstances in flight, the pilot-in-command shall have authority as to disposition56 of the civil aircraft so as to ensure the safety of the aircraft and the persons therein.

  Article 47 The pilot-in-command has the right to ask for a change of crew member(s) in order to ensure flight safety if he discovers that the crew member(s) are not suitable for performing the flight mission.

  Article 48 In case a civil aircraft is in distress57, the pilot-in-command has the right to take all necessary measures, and direct the crew members and other persons on board the aircraft to take rescue measures. In case of emergency which necessitates58 evacuation from the civil aircraft in distress, the pilot-in-command must take measures first to organize passengers to leave the civil aircraft safely; no crew member shall leave the civil aircraft unless authorized by the pilot-in-command; the pilot-in-command shall be the last to leave the aircraft.

  Article 49 In case an accident occurred to a civil aircraft, the pilot-in-command shall report in time the state of the accident accurately59 to the competent civil aviation authority under the State Council directly or through air traffic control unit.

  Article 50 When a pilot-in-command received SOS signals from a ship or another aircraft, or discovered a ship or an aircraft and the persons therein in distress, he shall report the state of distress in time to the nearest air traffic control unit and give possible, rational assistance.

  Article 51 In case a pilot-in-command is unable to perform his duties in flight due to one reason or another, the pilot holding a post next only to him shall act on his behalf; the owner or lessee of the civil aircraft shall assign a new pilot-in-command to take over before the aircraft takes off at the next place of stop.

  Article 52 In the case of a civil aircraft with only one pilot and without the need to have other flight personnel, the provisions of this Section concerning the pilot-in-command shall be applicable to such pilot.

  Chapter VI Civil Airport

  Article 53 The “civil airport” as referred to in this Law means a defined area, including any subsidiary buildings, installations and equipment, intended to be used for the takeoff, landing, taxiing, parking and other activities of civil aircraft.

  The civil airport referred to in this Law does not include temporary airfield60.

  The measures for the management of airports used by both military and civil air operations shall be separately formulated by the State Council and the Central Military Commission jointly.

  Article 54 The construction and utilization of civil airports shall be subject to overall arrangement and rational distribution, and the efficiency of airport utilization shall be raised.

  The plan of distribution and construction of civil airports in the whole country shall be formulated jointly by the competent civil aviation authority under the State Council and other departments concerned under the State Council, and shall be implemented after being approved in accordance with the procedures prescribed by the State.

  The People's Governments of provinces, autonomous61 regions and municipalities directly under the Central Government shall formulate47 the civil airport construction plans of their own administrative areas on the basis of the national plan of civil airport distribution and construction, and incorporate such plans into the national economic and social development programs at their respective levels after being approved in accordance with the procedures prescribed by the State.

  Article 55 The civil airport construction plan shall be coordinated62 with city construction planning.

  Article 56 The construction, modification and extension of a civil airport shall conform to the plan of civil airport distribution and construction formulated according to law and to the standards of civil airport, and shall be subject to the approval of the competent authority concerned and implemented in accordance with State regulations.

  A construction project of civil airport not conforming to the plan of civil airport distribution and construction formulated according to law shall not be approved.

  Article 57 With respect to the construction and extension of a civil airport, an announcement shall be issued by the local People's Government at or above the county level in the place where the civil airport is located.

  The announcement prescribed in the preceding paragraph shall be published in main local newspapers, and posted in areas around the airport to be constructed or extended.

  Article 58 The following activities are prohibited within the limits of civil airport defined according to law and within the airport obstacle clearance63 protection zone defined according to State regulations:

  (1) The construction of buildings or facilities that will possibly affect flight safety by emitting large amount of smoke, dust, flames and waste gas in the air;

  (2) The construction of buildings or facilities that will affect flight safety such as shooting range and storage of strong explosives;

  (3) The construction of buildings or facilities that do not meet the requirements of obstacle clearance of the airport;

  (4) The installation of lights, signs or objects that will affect the use of airport visual navaid;

  (5) The growing of plants that will affect flight safety or affect the use of airport navaid;

  (6) The keeping and setting free of birds and other objects that will affect flight safety; and

  (7) The construction of buildings or facilities that will affect the electromagnetic environment of the airport.

  Herding64 of livestock65 within the limits of civil airport defined according to law is prohibited.

  Article 59 Before the issue of announcement concerning the construction and extension of a civil airport, the buildings, structures, trees, lights and other obstacles existing within the limits of the civil airport defined according to law and within the airport obstacle clearance protection zone defined in accordance with State regulations that might affect flight safety shall be removed within prescribed time limit; the damage caused thereby66 shall be compensated or other remedial measures shall be taken according to law.

  Article 60 After the issue of announcement concerning the construction and extension of a civil airport, the buildings, structures, trees, lights and other obstacles, that affect flight safety, built, planted or put up in violation67 of this Law and the provisions of relevant administrative rules and regulations by any unit or individual within the limits of the civil airport defined according to law and within the airport obstacle clearance protection zone defined in accordance with State regulations shall be removed by the order of the local People's Government at or above the county level in the place where the airport is located; the damage caused thereby shall be borne by the person who built, planted or put up such obstacles.

  Article 61 In accordance with the relevant regulations of the State, movement obstacle lights and marks shall be installed on high buildings or facilities, outside the civil airport and its obstacle clearance protection zone defined according to State regulations, that will possibly affect flight safety, and shall be kept in normal condition.

  Article 62 A civil airport may be opened to traffic only if it holds an airport operating licence.

  A civil airport may apply for an airport operating licence if it meets the following conditions and has been checked and accepted as qualified according to State regulations:

  (1) It has available a movement area, a terminal area, a working area and service facilities and personnel corresponding to its operation;

  (2) It has available air traffic control, communication, navigation and meteorological facilities and personnel that can ensure flight safety;

  (3) It has available security protection conditions conforming to State regulations;

  (4) It has an emergency plan to deal with extraordinary circumstances and corresponding facilities and personnel; and

  (5) It has available other conditions prescribed by the competent civil aviation authority under the State Council.

  An international airport shall also have the conditions for operating international air transport and be provided with customs and other port inspection organs.

  Article 63 A civil airport operating licence shall be applied68 for by airport administrative organ to the competent civil aviation authority under the State Council, and shall be issued after the application being examined and approved by the competent civil aviation authority under the State Council.

  Article 64 The establishment of an international airport shall be reported by the competent civil aviation authority under the State Council for the examination and approval of the State Council.

  The opening to traffic of an international airport shall be announced to the public by the competent civil aviation authority under the State Council; the data of an international airport shall be exclusively provided by the competent civil aviation authority under the State Council.

  Article 65 A civil airport shall take measures to ensure the safety of personnel and property in the airport in accordance with the provisions of the competent civil aviation authority under the State Council.

  Article 66 A civil airport used by civil aircraft for the purpose of transporting passengers and cargo69 shall be equipped with necessary facilities to provide good service to passengers, shippers and consignees in accordance with the standards provided by the competent civil aviation authority under the State Council.

  Article 67 A civil airport administrative organ shall protect well the environment of the civil airport in accordance with the provisions of the laws and administrative rules and regulations concerning environmental protection.

  Article 68 A user's charge and a service charge shall be paid for the use of civil airport and its navaid by a civil aircraft; the rates of user's charge and service charge shall be formulated jointly by the competent civil aviation authority under the State Council and the finance department and the competent authority of prices under the State Council.

  Article 69 Where a civil airport is abandoned or used for other purposes, the civil airport administrative organ shall go through the formalities of reporting and approval in accordance with State regulations.

  Chapter VII Air Navigation

  Section 1 Airspace Management

  Article 70 The State exercises unified management over the airspace.

  Article 71 In delineating the airspace, consideration shall be given to the requirements of both civil aviation and the security of national defence and to public interest for the rational, full and effective utilization of the airspace.

  Article 72 The specific measures for airspace management shall be formulated jointly by the State Council and the Central Military Commission.

  Section 2 Flight Management

  Article 73 Responsibility for the control of aircraft operating within a defined, controlled airspace shall be vested in a single air traffic control unit.

  Article 74 The approval of an air traffic control unit shall be obtained for a civil aircraft to conduct flight activities in a controlled airspace.

  Article 75 A civil aircraft in flight shall follow the air route and fly at the altitude specified by the air traffic control unit; permission shall be obtained from the air traffic control unit if a deviation70 from the air route or a change in flight altitude specified is necessary for one reason or another.

  Article 76 Aircraft flying in the territory of the People's Republic of China must observe unified rules of the air.

  A civil aircraft performing visual flight shall observe visual flight rules and keep a safe separation from other aircraft and ground obstacles.

  A civil aircraft performing instrument flight shall observe instrument flight rules.

  The rules of the air shall be formulated jointly by the State Council and the Central Military Commission.

  Article 77 No crew member of a civil aircraft shall perform a flight mission if his flight time or time on duty exceeds the time limits prescribed by the competent civil aviation authority under the State Council.

  No crew member of a civil aircraft shall perform a flight mission if his work capacity is impaired71 by the effect of alcoholic72 beverage73narcotic74 or other drugs.

  Article 78 No civil aircraft shall fly into a prohibited area unless it is specially75 approved in accordance with State regulations; no civil aircraft shall fly into a restricted area unless it observes the prescribed conditions of restriction76.

  The prohibited area and restricted area specified in the preceding paragraph are defined in accordance with State regulations.

  Article 79 No civil aircraft shall fly across the airspace over a city except in one of the following circumstances:

  (1) It is necessary for takeoff, landing or specified air route;

  (2) The flight altitude is high enough to permit the civil aircraft to leave the airspace over the city in the event of emergency without undue77 hazard to persons or property on the surface;

  (3) The flight has been approved in accordance with the procedures prescribed by the State.

  Article 80 Nothing shall be dropped or sprayed from a civil aircraft in flight except in one of the following circumstances:

  (1) It is indispensable for flight safety; or

  (2) It is indispensable for performing a rescue mission or other flight missions conforming to the public interest of the society.

  Article 81 No civil aircraft shall fly out of the territorial airspace of the People's Republic of China unless approved.

  Where a civil aircraft is leaving the airspace of the People's Republic of China without authorization13, the department concerned has the right to take necessary measures to stop it in accordance with concrete conditions.

  Section 3 Flight Support

  Article 82 An air traffic control unit shall provide air traffic services to civil aircraft in flight, including air traffic control service, flight information service and alerting service.

  The purpose of providing air traffic control service is to prevent collisions between civil aircraft and aircraft, and between civil aircraft and obstacles, and maintain and expedite an orderly flow of air traffic.

  The purpose of providing flight information service is to provide advice and information useful for the safe and efficient conduct of flights.

  The purpose of providing alerting service is to notify appropriate organizations regarding aircraft in need of search and rescue aid, and assist such organizations as required.

  Article 83 In the event that an air traffic control unit discovers a civil aircraft deviated78 from its specified air route or lost its course, it shall rapidly take all necessary measures to enable the aircraft to regain79 course.

  Article 84 Necessary navigation, communication, meteorological and ground monitoring equipments shall be installed on the air route.

  Article 85 The natural obstacles that affect flight safety on air route shall be marked on aeronautical charts; flight obstacle lights and marks shall be installed on man-made obstacles that affect flight safety on air route and shall be kept in normal condition.

  Article 86 The construction of a shooting range or other facilities that will possibly affect flight safety is prohibited within the area extending 30 kilometers from the edges of an air route, unless it is a shooting range for flat trajectory80 light weapon.

  The construction of a fixed81 or temporary air shooting ground beyond the area prescribed in the preceding paragraph shall be subject to approval according to relevant State regulations; the shooting direction of an air shooting range shall not intersect an air route.

  Article 87 Any activity that will possibly affect flight safety may be carried out only after being approved according to law with necessary measures being taken to ensure flight safety.

  Article 88 The competent civil aviation authority under the State Council shall exercise control over civil aviation radio stations and the special frequencies assigned to be used by civil aviation system according to law.

  No radio station or other instrument and device used by a unit or an individual shall hinder the normal use of civil aviation special radio frequencies. Where harmful interference has been caused to civil aviation special radio frequencies, the unit or individual concerned shall rapidly remove such interference; the use of such radio station or other instrument and device shall be stopped before the removal of the interference.

  Article 89 The post and telecommunication82 enterprise shall give priority in service to civil aviation telecommunication transmission.

  The State meteorological organ shall provide necessary meteorological data to civil aviation meteorological organ.

  Section 4 Essential Documents for Flight

  Article 90 A civil aircraft engaged in flight operation shall carry the following documents:

  (1) Civil aircraft certificate of nationality registration;

  (2) Civil aircraft certificate of airworthiness;

  (3) Appropriate licences for crew members;

  (4) Civil aircraft journey log book;

  (5) If the civil aircraft is equipped with radio apparatus, its radio station licence;

  (6) If the civil aircraft carries passengers, a list of their names and places of embarkation83 and destination;

  (7) If the civil aircraft carries cargo, a manifest and detailed84 declarations of the cargo; and

  (8) Other documents that should be carried according to the flight mission.

  Where a civil aircraft fails to carry the documents as listed in the preceding paragraph according to regulations, the competent civil aviation authority under the State Council or the regional civil aviation administrative organ authorized by it may prohibit such civil aircraft to take off.

  Chapter VIII Public Air Transport Enterprise

  Article 91 “Public air transport enterprise” means a corporate enterprise engaged in the transport of passengers, baggage, mail or cargo with civil aircraft for the purpose of making profit.

  Article 92 In establishing a public air transport enterprise, application shall be filed with the competent civil aviation authority under the State Council for operating licence, and registration with the administrative department for industry and commerce shall be performed according to law; where a public air transport enterprise fails to obtain operating licence, no registration shall be performed for such enterprise by the administrative department for industry and commerce.

  Article 93 The establishment of a public air transport enterprise shall satisfy the following conditions:

  (1) It has the civil aircraft conforming to the requirements of ensuring flight safety as stipulated85 by the State;

  (2) It has the necessary airmen who have been issued licences according to law;

  (3) It has the registered capital not less than the minimum limit prescribed by the State Council; and

  (4) Other conditions prescribed by laws and administrative rules and regulations.

  Article 94 The provisions of the Company Law shall be applicable to the form of organization and institutional framework of public air transport enterprises.

  Where the form of organization and institutional framework of the public air transport enterprises established before the implementation86 of this Law do not completely conform to the provisions of the Company Law, original provisions can continue to be followed, and the date of the application of the provisions in the preceding paragraph shall be specified by the State Council.

  Article 95 A public air transport enterprise shall take the assurance of flight safety, the regularity87 of flight and the provision of good service as guiding principles, and take effective measures to improve transport service quality.

  A public air transport enterprise shall educate and require its staff and workers to strictly perform their duties, and conscientiously accomplish the services of transporting passengers and cargo with refined manners and thoughtfulness.

  In the event of delay in passenger transport flight, relevant information shall be announced in time in the airport.

  Article 96 A public air transport enterprise shall apply to the competent civil aviation authority under the State Council for approval with respect to the air route to be operated for scheduled air services, and the suspension or termination of the operation of air route.

  A public air transport enterprise operating scheduled air services shall have its timetable published.

  Article 97 The chargeable business items of a public air transport enterprise shall be determined88 by the competent civil aviation authority under the State Council.

  The measures for the control of tariff89 of domestic air transport shall be formulated jointly by the competent civil aviation authority under the State Council and the competent authority of prices under the State Council, and shall be implemented after being approved by the State Council.

  The tariff of international air transport shall be implemented in accordance with the provisions of the agreements signed between the Government of the People's Republic of China and foreign governments; in the absence of any agreement, the tariff shall be formulated with reference to the market prices of international air transport, and shall be implemented after being approved by the competent civil aviation authority under the State Council.

  Article 98 The operation of non-scheduled air transport by a public air transport enterprise shall be subject to the approval of the competent civil aviation authority under the State Council, provided that it shall not affect the normal operation of scheduled air transport.

  Article 99 A public air transport enterprise shall formulate a security plan in accordance with the public air transport security regulations formulated by the State Council, and report to the competent civil aviation authority under the State Council for the record.

  Article 100 No public air transport enterprise shall carry articles the transport of which is prohibited by the provisions of laws and administrative rules and regulations.

  No public air transport enterprise shall carry munitions90 of war and implements91 of war unless approved by the competent civil aviation authority under the State Council.

  Passengers bringing on their persons articles the transport of which is prohibited by the provisions of laws and administrative rules and regulations are prohibited from flying in a civil aircraft.

  Article 101 A public air transport enterprise shall observe the relevant regulations of the State in the transport of dangerous articles.

  The consigning92 of dangerous articles for shipment under the name of non-dangerous articles is prohibited.

  Passengers bringing dangerous articles on their persons are prohibited from flying in a civil aircraft. Passengers bringing firearms or controlled knives are prohibited from flying in a civil aircraft unless they are performing official duties and approved in accordance with State regulations. The consigning of dangerous articles as baggage for shipment against the provisions stipulated by the competent civil aviation authority under the State Council is prohibited.

  The names of dangerous articles shall be prescribed and published by the competent civil aviation authority under the State Council.

  Article 102 No public air transport enterprise shall carry passengers who refused to accept security inspection, nor shall it carry baggage which have not gone through security inspection against State regulation.

  A public air transport enterprise must carry out security inspection or take other measures to ensure the security of the cargo it undertakes to transport in accordance with the provisions stipulated by the competent civil aviation authority under the State Council.

  Article 103 The civil aircraft of a public air transport enterprise engaged in international air transport and the persons, baggage and cargo carried therein shall accept the inspection of such competent authorities as frontier inspection, customs and quarantine; provided that unnecessary delay shall be prevented at the time of inspection.

  Article 104 A public air transport enterprise shall give priority to the transport of mail in accordance with the provisions of relevant laws and administrative rules and regulations.

  Article 105 A public air transport enterprise shall be covered by insurance against liability for third parties on the surface.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
3 lien 91lxQ     
n.扣押权,留置权
参考例句:
  • A lien is a type of security over property.留置是一种财产担保。
  • The court granted me a lien on my debtor's property.法庭授予我对我债务人财产的留置权。
4 liens 3565ea81182966096c3cdcbf6d107414     
n.留置权,扣押权( lien的名词复数 )
参考例句:
  • Car les liens économiques n'ont jamais été aussi forts. 因为经济纽带从来没有如此强大。 来自互联网
  • Chapter XI Procedures for Publicizing Notice for Assertion of Maritime Liens. 第十一章船舶优先权催告程序。 来自互联网
5 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
6 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
7 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
8 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
9 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
10 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
11 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
12 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
13 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
14 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
15 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
16 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
17 lessee H9szP     
n.(房地产的)租户
参考例句:
  • The lessor can evict the lessee for failure to pay rent.出租人可驱逐不付租金的承租人。
  • The lessee will be asked to fill in a leasing application.租赁人要求填写一张租赁申请。
18 conformity Hpuz9     
n.一致,遵从,顺从
参考例句:
  • Was his action in conformity with the law?他的行动是否合法?
  • The plan was made in conformity with his views.计划仍按他的意见制定。
19 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
20 dual QrAxe     
adj.双的;二重的,二元的
参考例句:
  • The people's Republic of China does not recognize dual nationality for any Chinese national.中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。
  • He has dual role as composer and conductor.他兼作曲家及指挥的双重身分。
21 propellers 6e53e63713007ce36dac451344bb87d2     
n.螺旋桨,推进器( propeller的名词复数 )
参考例句:
  • The water was thrashing and churning about under the propellers. 水在螺旋桨下面打旋、翻滚。 来自辞典例句
  • The ship's propellers churned the waves to foam. 轮船的推进器将海浪搅出泡沫。 来自辞典例句
22 apparatus ivTzx     
n.装置,器械;器具,设备
参考例句:
  • The school's audio apparatus includes films and records.学校的视听设备包括放映机和录音机。
  • They had a very refined apparatus.他们有一套非常精良的设备。
23 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
24 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
25 compensated 0b0382816fac7dbf94df37906582be8f     
补偿,报酬( compensate的过去式和过去分词 ); 给(某人)赔偿(或赔款)
参考例句:
  • The marvelous acting compensated for the play's weak script. 本剧的精彩表演弥补了剧本的不足。
  • I compensated his loss with money. 我赔偿他经济损失。
26 extinction sPwzP     
n.熄灭,消亡,消灭,灭绝,绝种
参考例句:
  • The plant is now in danger of extinction.这种植物现在有绝种的危险。
  • The island's way of life is doomed to extinction.这个岛上的生活方式注定要消失。
27 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
28 utilized a24badb66c4d7870fd211f2511461fff     
v.利用,使用( utilize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • In the19th century waterpower was widely utilized to generate electricity. 在19世纪人们大规模使用水力来发电。 来自《简明英汉词典》
  • The empty building can be utilized for city storage. 可以利用那栋空建筑物作城市的仓库。 来自《简明英汉词典》
29 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
30 obligatory F5lzC     
adj.强制性的,义务的,必须的
参考例句:
  • It is obligatory for us to obey the laws.我们必须守法。
  • It is obligatory on every citizen to safeguard our great motherland.保卫我们伟大的祖国是每一个公民应尽的义务。
31 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
32 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
33 creditor tOkzI     
n.债仅人,债主,贷方
参考例句:
  • The boss assigned his car to his creditor.那工头把自己的小汽车让与了债权人。
  • I had to run away from my creditor whom I made a usurious loan.我借了高利贷不得不四处躲债。
34 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
35 deducted 0dc984071646e559dd56c3bd5451fd72     
v.扣除,减去( deduct的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The cost of your uniform will be deducted from your wages. 制服费将从你的工资中扣除。
  • The cost of the breakages will be deducted from your pay. 损坏东西的费用将从你的工资中扣除。 来自《简明英汉词典》
36 debtor bxfxy     
n.借方,债务人
参考例句:
  • He crowded the debtor for payment.他催逼负债人还债。
  • The court granted me a lien on my debtor's property.法庭授予我对我债务人财产的留置权。
37 rental cBezh     
n.租赁,出租,出租业
参考例句:
  • The yearly rental of her house is 2400 yuan.她这房子年租金是2400元。
  • We can organise car rental from Chicago O'Hare Airport.我们可以安排提供从芝加哥奥黑尔机场出发的租车服务。
38 utilization Of0zMC     
n.利用,效用
参考例句:
  • Computer has found an increasingly wide utilization in all fields.电子计算机已越来越广泛地在各个领域得到应用。
  • Modern forms of agricultural utilization,have completely refuted this assumption.现代农业利用形式,完全驳倒了这种想象。
39 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
40 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
41 modification tEZxm     
n.修改,改进,缓和,减轻
参考例句:
  • The law,in its present form,is unjust;it needs modification.现行的法律是不公正的,它需要修改。
  • The design requires considerable modification.这个设计需要作大的修改。
42 jeopardizing 6ec88fcb3085928bbf8588a5c3ba3e65     
危及,损害( jeopardize的现在分词 )
参考例句:
  • Plans may also become inefficient in the attainment of objectives by jeopardizing group satisfactions. 用危及群体利益方法去达到目标的计划,也是无效率的。
  • That boosted government revenues in the short term, but is now jeopardizing them. Morales将天然气工业,电信业和部分采矿业收归国有的举措吓跑了投资者们。
43 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
44 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
45 validation a617908b172c473cb8e8cda059e55bf0     
n.确认
参考例句:
  • If the countdown timer ever hits zero, do your validation processing. 处理这种情况的方法是在输入的同时使用递减计时器,每次击键重新计时。如果递减计时器变为零,就开始验证。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Although the validation control is a very widespread idiom, most such controls can be improved. 虽然确认控件是非常广泛的习惯用法,但还有很多有待改进的地方。 来自About Face 3交互设计精髓
46 holder wc4xq     
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物
参考例句:
  • The holder of the office of chairman is reponsible for arranging meetings.担任主席职位的人负责安排会议。
  • That runner is the holder of the world record for the hundred-yard dash.那位运动员是一百码赛跑世界纪录的保持者。
47 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
48 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
49 conscientiously 3vBzrQ     
adv.凭良心地;认真地,负责尽职地;老老实实
参考例句:
  • He kept silent,eating just as conscientiously but as though everything tasted alike. 他一声不吭,闷头吃着,仿佛桌上的饭菜都一个味儿。 来自《简明英汉词典》
  • She discharged all the responsibilities of a minister conscientiously. 她自觉地履行部长的一切职责。 来自《简明英汉词典》
50 aeronautical 0fce381ad0fdd2394d73bfae598f4a00     
adj.航空(学)的
参考例句:
  • Many of the pilots were to achieve eminence in the aeronautical world. 这些飞行员中很多人将会在航空界声名显赫。 来自辞典例句
  • The advent of aircraft brought with it aeronautical engineering. 宇宙飞船的问世导致了航天工程的出现。 来自辞典例句
51 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
52 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
53 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
54 prerequisite yQCxu     
n.先决条件;adj.作为前提的,必备的
参考例句:
  • Stability and unity are a prerequisite to the four modernizations.安定团结是实现四个现代化的前提。
  • It is a prerequisite of entry to the profession that you pass the exams.做这一行的先决条件是要通过了有关的考试。
55 jeopardize s3Qxd     
vt.危及,损害
参考例句:
  • Overworking can jeopardize your health.工作过量可能会危及你的健康。
  • If you are rude to the boss it may jeopardize your chances of success.如果你对上司无礼,那就可能断送你成功的机会。
56 disposition GljzO     
n.性情,性格;意向,倾向;排列,部署
参考例句:
  • He has made a good disposition of his property.他已对财产作了妥善处理。
  • He has a cheerful disposition.他性情开朗。
57 distress 3llzX     
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛
参考例句:
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
  • Please don't distress yourself.请你不要忧愁了。
58 necessitates 4a421c24d0717e67b81bbcf227596ade     
使…成为必要,需要( necessitate的第三人称单数 )
参考例句:
  • The increase in population necessitates a greater food supply. 人口的增加需要更多食物供应。
  • Your proposal necessitates borrowing money. 你的提议使借款成为必要。
59 accurately oJHyf     
adv.准确地,精确地
参考例句:
  • It is hard to hit the ball accurately.准确地击中球很难。
  • Now scientists can forecast the weather accurately.现在科学家们能准确地预报天气。
60 airfield cz9z9Z     
n.飞机场
参考例句:
  • The foreign guests were motored from the airfield to the hotel.用车把外宾从机场送到旅馆。
  • The airfield was seized by enemy troops.机场被敌军占领。
61 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
62 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
63 clearance swFzGa     
n.净空;许可(证);清算;清除,清理
参考例句:
  • There was a clearance of only ten centimetres between the two walls.两堵墙之间只有十厘米的空隙。
  • The ship sailed as soon as it got clearance. 那艘船一办好离港手续立刻启航了。
64 herding herding     
中畜群
参考例句:
  • The little boy is herding the cattle. 这个小男孩在放牛。
  • They have been herding cattle on the tableland for generations. 他们世世代代在这高原上放牧。
65 livestock c0Wx1     
n.家畜,牲畜
参考例句:
  • Both men and livestock are flourishing.人畜两旺。
  • The heavy rains and flooding killed scores of livestock.暴雨和大水淹死了许多牲口。
66 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
67 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
68 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
69 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
70 deviation Ll0zv     
n.背离,偏离;偏差,偏向;离题
参考例句:
  • Deviation from this rule are very rare.很少有违反这条规则的。
  • Any deviation from the party's faith is seen as betrayal.任何对党的信仰的偏离被视作背叛。
71 impaired sqtzdr     
adj.受损的;出毛病的;有(身体或智力)缺陷的v.损害,削弱( impair的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Much reading has impaired his vision. 大量读书损害了他的视力。 来自《现代汉英综合大词典》
  • His hearing is somewhat impaired. 他的听觉已受到一定程度的损害。 来自《现代汉英综合大词典》
72 alcoholic rx7zC     
adj.(含)酒精的,由酒精引起的;n.酗酒者
参考例句:
  • The alcoholic strength of brandy far exceeds that of wine.白兰地的酒精浓度远远超过葡萄酒。
  • Alcoholic drinks act as a poison to a child.酒精饮料对小孩犹如毒药。
73 beverage 0QgyN     
n.(水,酒等之外的)饮料
参考例句:
  • The beverage is often colored with caramel.这种饮料常用焦糖染色。
  • Beer is a beverage of the remotest time.啤酒是一种最古老的饮料。
74 narcotic u6jzY     
n.麻醉药,镇静剂;adj.麻醉的,催眠的
参考例句:
  • Opium is classed under the head of narcotic.鸦片是归入麻醉剂一类的东西。
  • No medical worker is allowed to prescribe any narcotic drug for herself.医务人员不得为自己开处方使用麻醉药品。
75 specially Hviwq     
adv.特定地;特殊地;明确地
参考例句:
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
76 restriction jW8x0     
n.限制,约束
参考例句:
  • The park is open to the public without restriction.这个公园对公众开放,没有任何限制。
  • The 30 mph speed restriction applies in all built-up areas.每小时限速30英里适用于所有建筑物聚集区。
77 undue Vf8z6V     
adj.过分的;不适当的;未到期的
参考例句:
  • Don't treat the matter with undue haste.不要过急地处理此事。
  • It would be wise not to give undue importance to his criticisms.最好不要过分看重他的批评。
78 deviated dfb5c80fa71c13be0ad71137593a7b0a     
v.偏离,越轨( deviate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • On this occasion the plane deviated from its usual flight path. 这一次那架飞机偏离了正常的航线。 来自《简明英汉词典》
  • His statements sometimes deviated from the truth. 他的陈述有时偏离事实。 来自《简明英汉词典》
79 regain YkYzPd     
vt.重新获得,收复,恢复
参考例句:
  • He is making a bid to regain his World No.1 ranking.他正为重登世界排名第一位而努力。
  • The government is desperate to regain credibility with the public.政府急于重新获取公众的信任。
80 trajectory fJ1z1     
n.弹道,轨道
参考例句:
  • It is not difficult to sketch the subsequent trajectory.很容易描绘出它们最终的轨迹。
  • The path followed by a projectile is called its trajectory.抛物体所循的路径称为它的轨道。
81 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
82 telecommunication 5gMzg5     
n.电信,远距离通信
参考例句:
  • Telecommunication is an industry of service.电信业是一个服务型的行业。
  • I only care about the telecommunication quality and the charge.我只关心通信质量和资费两个方面。
83 embarkation embarkation     
n. 乘船, 搭机, 开船
参考例句:
  • Lisbon became the great embarkation point. 里斯本成了最理想的跳板。 来自英语连读(第二部分)
  • Good, go aboard please, be about very quickly embarkation. 好了,请上船吧,很快就要开船了。
84 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
85 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
86 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
87 regularity sVCxx     
n.规律性,规则性;匀称,整齐
参考例句:
  • The idea is to maintain the regularity of the heartbeat.问题就是要维持心跳的规律性。
  • He exercised with a regularity that amazed us.他锻炼的规律程度令我们非常惊讶。
88 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
89 tariff mqwwG     
n.关税,税率;(旅馆、饭店等)价目表,收费表
参考例句:
  • There is a very high tariff on jewelry.宝石类的关税率很高。
  • The government is going to lower the tariff on importing cars.政府打算降低进口汽车的关税。
90 munitions FnZzbl     
n.军火,弹药;v.供应…军需品
参考例句:
  • The army used precision-guided munitions to blow up enemy targets.军队用精确瞄准的枪炮炸掉敌方目标。
  • He rose [made a career for himself] by dealing in munitions.他是靠贩卖军火发迹的。
91 implements 37371cb8af481bf82a7ea3324d81affc     
n.工具( implement的名词复数 );家具;手段;[法律]履行(契约等)v.实现( implement的第三人称单数 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • Primitive man hunted wild animals with crude stone implements. 原始社会的人用粗糙的石器猎取野兽。 来自《现代汉英综合大词典》
  • They ordered quantities of farm implements. 他们订购了大量农具。 来自《现代汉英综合大词典》
92 consigning 9a7723ed5306932a170f9e5fa9243794     
v.把…置于(令人不快的境地)( consign的现在分词 );把…托付给;把…托人代售;丟弃
参考例句:
  • By consigning childhood illiteracy to history we will help make poverty history too. 而且,通过将儿童文盲归于历史,我们也将改变贫穷的历史。 来自互联网
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片