中华人民共和国植物新品种保护条例
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-22 03:06 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国务院令第213号
(Promulgated by Decree No. 213 of the State Council of the People's Republic of China on March 20,1997)
颁布日期:19970320  实施日期:19971001  颁布单位:国务院

  Chapter I GENERAL PROVISIONS

  Article 1 These Regulations are enacted1 to protect the rights in new varieties of plants, to encourage the breeding and use of new varieties of plants, and to promote the development of agriculture and forestry2.

  Article 2 The new variety of plant referred to in these Regulations, means a cultivated variety, or a developed one based on a discovered wild plant, which possesses novelty, distinctness, uniformity and stability, and which is designated by an adequate denomination3.

  Article 3 The administrative4 departments of agriculture and forestry under the State Council(hereinafter referred generally to as the “examining and approving authorities”) are jointly5 responsible, according to the division of their responsibilities, for the receipt and examination of application for rights in new varieties of plants(hereinafter referred to as “variety rights”), and for the grant of variety rights for those that conform to the provisions of these Regulations.

  Article 4 Any entity6 which or any person who has accomplished7 the breeding of a new variety that has a bearing on the national interests or the public interests, and is of great value for use, he or it shall be rewarded by the People's Governments above county level or the relevant departments under them.

  Article 5 The production, sale and dissemination8 of a new variety for which a variety right has been granted (hereinafter referred to ad the “protected variety”) is subject to review and approval in accordance with the provisions of relevant laws and regulations on seeds.

  CHAPTER II CONTENT AND OWNERSHIP OF VARIETY RIGHTS

  Article 6 The entity which or the person who has accomplished the breeding enjoys an exclusive right on his or its protected variety. Except otherwise provided in these Regulations, no other entities9 or persons shall, without the authorization10 of the owner of the variety right (hereinafter referred to as the “variety right owner”), produce or sell for commercial purposes the propagating material of the said protected variety, or use repeatedly for commercial purposes the propagating material of the said protected variety in the production of the propagating material of another variety.

  Article 7 For service breeding accomplished by any person in execution of the tasks of the entity to which he belongs, or mainly by using the facilities of that entity, the right to apply for a variety right shall belong to the entity in question; for non-service breeding, the right to apply for such a variety right shall belong to the person accomplishing the breeding. Upon approval of the application, the variety right shall belong to the applicant11.

  For commissioned breeding or jointly conducted breeding, the ownership of the variety right shall be agreed upon by the parties concerned in a contract; lacking of such a contract, the variety right shall belong to the entity which or person who commissioned to conduct or jointly conducted the breeding.

  Article 8 One new variety shall be granted only one set of variety right. Where two or more applicants12 apply separately for the variety right for the same new variety , the variety right shall be granted to the person whose application file first; in the case of simultaneous applications, the variety right shall be granted to the person who has first accomplished the breeding.

  Article 9 The right to apply for a variety right and the variety right in respect of a new variety may be assigned according to the law.

  Any assignment, by a Chinese entity or person, of the right to apply for a variety right or the variety right of the new variety bred in China, to a foreigner, must by approved by the examining and approving authorities.

  Any assignment within China, by a state-owned entity, of the right to apply for variety right or of the variety right, must be submitted in the light of the relevant national provisions for approval by the competent administrative departments concerned.

  Article 10 Without prejudice to other rights of the variety right owner under these Regulations, the exploitation of the protected variety may not require authorization from, or payment of royalties13 to, the variety right owner for the following purposes:

  (a) exploitation of the protected variety for breeding and other scientific research activities;

  (b) the use by farmers for propagating purposes, on their own holdings, of the propagating material of the protected variety which they have obtained by planting on their own holdings.

  Article 11 The examining and approving authorities may, in the national interests or the public interests, make decision to grant compulsory14 licenses16 to exploit new varieties of plants, which shall be registered and announced.

  The entity which or the person who is granted a compulsory license15 for exploitation shall pay to the variety right owner a reasonable exploitation fee, the amount of which shall be fixed17 by both parties in consultation18. Where the parties fail to reach an agreement, the examining and approving authorities shall adjudicate.

  Where the variety right owner is not satisfied with the decision to grant a compulsory license for exploitation or is not satisfied with the adjudication regarding the fee payable19 for exploitation, he or it may, within 3 months from the date of receiving the notification, institute legal proceedings20 in the People's Court.

  Article 12 Regardless of whether or not the term of protection of the protected variety has expired, the denomination of the protected variety as used in its registration21 must be used for sales thereof.

  Chapter III CONDITIONS FOR THE GRANT OF VARIETY RIGHTS

  Article 13 The new variety for which a variety right has been applied22 for shall be under the plant genera and species included in the national list of protected plant genera and species. This list of protected plant genera and species shall be determined23 and announced by the examining and approving authorities.

  Article 14 Any variety for which a variety right may be granted shall possess novelty. Novelty means that, at the date of filing of the application for a variety right, the propagating material of the new variety has not been sold, or with the authorization of the breeder, within the territory of China, earlier than 1 year before that date; in a territory other than China, earlier than 4 years , or in the case of vines, forest trees, fruit trees and ornamental24 plants, earlier than 6 years.

  Article 15 Any variety for which a variety right may be granted shall possess distinctness. Distinctness means that, the variety for which a variety right is applied for must be clearly distinguishable from any other variety whose existence is a matter of common knowledge at the time of the application.

  Article 16 Any variety for which a variety right may be granted shall possess uniformity. Uniformity means that the variety for which a variety right is applied for is sufficiently25 uniform in its relevant features or characteristics after propagation, subject to variation that may be expected from the particular features of its propagation.

  Article 17 Any variety for which variety right may be granted shall possess stability. Stability means that the variety for which a variety right is applied for keeps its relevant features or characteristics unchanged after repeated propagation or at the end of a particular cycle of propagation.

  Article 18 Any variety for which variety right may be granted shall have an adequate denomination, which shall be distinguish able from that for any other known variety of the same or similar plant genera or species. The denomination, after its registration, shall be the generic26 designation of the new variety in question.

  The following shall be avoided in the selection of a denomination for a new variety:

  (a) those consisting of only numbers;

  (b) those violating social morals;

  (c) those that are liable to mislead or to cause confusion concerning the features or characteristics of the new variety, or identity of the breeder.

  Chapter IV APPLICATION FOR VARIETY RIGHTS AND RECEIPT THEREOF

  Article 19 Where any Chinese entity or person applies for a variety right, he or it may file an application with the examination and approving authorities directly or through an agency commissioned for the purpose.

  Where the new variety for which a Chinese entity and person applies for a variety right involves security or other vital interests of the state and therefore requires to be kept confidential27, it shall be dealt with in accordance with the relevant prescriptions28 of the state.

  Article 20 Where any foreigner ,foreign enterprise or any other foreign institution files an application for a variety right in China, the application shall be under these Regulations in accordance with any agreement concluded between the country to which the applicant belongs and the People's Republic of China, or in accordance with any international convention to which both countries are party, or on the basis of the principle of reciprocity.

  Article 21 For the purpose of applying for a variety right, an application, specification29 and photographs of the variety conforming to the prescribed forms shall be submitted to the examining and approving authorities.

  The application documents shall be written in Chinese.

  Article 22 The date on which the examining and approving authorities receive the application documents shall be the date of filing. If the application is sent by mail, the date of mailing indicated by the postmark shall be the date of filing.

  Article 23 Where, within 12 months from the date on which any applicant has first filed in a foreign country an application for a variety right, the said applicant files an application for a variety right in China for the same new variety, he or it may, in accordance with any agreement concluded between the said foreign country and the People's of Republic of China, or in accordance with any international treaty to which both countries are party, or on basis of the principle of mutual30 recognition of the right of priority, enjoy a right of priority.

  Any applicant who claims the right of priority shall make a written statement when the application is filed, and submit, within 3 months, a copy of the variety right application that was first filed, as confirmed by the original receiving authority; if the applicant fails to make the written statement or fails to submit a copy of the application according to the provisions of these Regulations, the claim to the right of priority shall be deemed not to have been made.

  Article 24 Where the variety right application conforms to Article 21 of these Regulations, the examining and approving authorities shall accept it, establish the date of filing, assign a filing number and serve a notice on the applicant within 1 month from the receipt of the application to pay an application fee.

  Where the variety right application dose not, or after amendment32 still does not, conform to Article 21 of the Regulations, the examining and approving authorities shall not accept it and shall notify the applicant accordingly.

  Article 25 An applicant may amend31 or withdraw his or its variety right application at any time before the variety right is granted.

  Article 26 Any variety right application, filed by a Chinese entity or person with a foreign county for a new variety bed in China, shall be registered before the examining and approving authorities.

  Chapter V EXAMINATION AND APPROVAL OF VARIETY RIGHTS

  Article 27 Upon payment of the application fee, the examining and approving authorities shall carry out a preliminary examination on the variety right application of the following items:

  (a) whether it is under the plant genera or species included in the list of protected plant genera or species;

  (b) whether it conforms to the provisions of Article 20 of these Regulations;

  (c) whether it conforms to the provisions on novelty;

  (d) whether the denomination of the new variety is adequate.

  Article 28 The examining and approving authorities shall complete the preliminary examination within 6 months from the date that the variety right application is accepted. Where the variety right application is found acceptable on preliminary examination, the examination and approving authorities shall have it announced and serve a notice on the applicant to pay the examination fee within 3 months.

  where the variety tight application is found unacceptable on preliminary examination, the examining and approving authorities shall invite the applicant to state his observations or make amendments33; where an applicant fails to respond within the time limit or the application is still unacceptable after amendment, the application shall be refused.

  Article 29 After the applicant has paid the prescribed examination fee, the examining and approving authorities shall carry out a substantive34 examination on the distinctness, uniformity and stability of the variety right application.

  Where the applicant has not paid the prescribed examination fee, the variety rights application shall be deemed to have been withdrawn35.

  Article 30 The examining and approving authorities shall conduct the substantive examination the basis of application documents and other relevant written information. Where they deem it necessity, the examining and approving authorities may entrust36 a designated testing institution with undertaking37 tests or may inspect the results of breeding or other trials that have already been carried out.

  For the purposes of examination, the applicant shall, at the request of the examining and approving authorities, furnish necessary information and the propagating material of the variety in question.

  Article 31 Where the variety right application is found to be in conformity38 with the provisions of these Regulations, the examining and approving authorities shall make a decision to grant the variety right, issue the variety right title, and have it registered and announced.

  Where, after substantive examination, the variety right application is found not to be in conformity with the provisions of these Regulations, the examining and approving authorities shall refuse the application and notify the applicant accordingly.

  Article 32 The examining and approving authorities shall setup Variety Right Re-examination Boards.

  Where any applicant is not satisfied with the decision of the examining and approving authorities refusing the variety right application, that applicant may, within 3 months from the date of receiving the notification, request the Variety Right Re-examination Board to carry out a re-examination. The Variety Right Re-examination Board shall, within 6 months from the date of receiving the request for re-examination, make a decision and notify the applicant accordingly.

  Where any applicant is not satisfied with the decision of the Variety Right Re-examination Board, that applicant may, within 15 days from the date of receiving the notification, institute legal proceedings in the People's Court.

  Article 33 After the variety right has been granted, any entity which or person who, during the period beginning from the date on which an acceptable application is announced on preliminary examination and ending on the date of grant of variety rights, had produced or sold the propagating material of the variety in question for commercial purposes without his authorization of the variety right owner, the variety right owner is entitled to claim compensation.

  Chapter VI TERM, TERMINATION AND NULLITY OF VARIETY RIGHTS

  Article 34 The term of protection of a variety right, counted from the date of grant thereof, shall be 20 years for vines, forest trees, fruit trees and ornamental plants and 15 years for other plants.

  Article 35 The variety right owner shall pay an annual fee from the year in which the variety right is granted, and shall furnish propagating material of the protected variety for the purposes of testing as required by the examining and approving authorities.

  Article 36 The variety right shall be terminated prior to its expiration39 in any of the following cases:

  (a) where the variety right owner makes a written statement renouncing40 his or its variety right;

  (b) where the variety right owner has not paid the annual fee as prescribed;

  (c) where the variety right owner has not furnished, in the manner required by the examining and approving authorities, such propagating material of the protected variety necessary for testing;

  (d) where, on testing, the protected variety no longer conforms to the features and characteristics that existed at the time of the grant of the variety right.

  The termination of the variety right shall be registered and announced by the examining and approving authorities.

  Article 37 From the date on which the examining and approving authorities announce the grant of any variety right, the Variety Right Re-examination Board may, ex officio or on the basis of a written request made by any entity or person, declare the variety right null and void, when the variety is not in conformity with the provisions of Articles 14, 15, 16 and 17 of these Regulations; or change the denomination of any variety that is not in conformity with the provisions of Article 18 of these Regulations. The decision of nullity of the variety right and the decision to change the denomination shall be registered and announced by the examining and approving authorities, and shall be notified to the parties concerned.

  Where any party is not satisfied with the decision of the Variety Right Re-examination Board, he or it may, within 3 months from the date of receiving such notification , institute legal proceedings in the People's Court.

  Article 38 Any variety right that has been declared null and void shall be deemed non-existent from the outset.

  The decision of nullity of a variety right shall have no retroactive effect on any judgment41 or order on variety right infringement42 pronounced and enforced by the People's Court, or on any decision on variety right infringement made and enforced by the administrative departments of agriculture and forestry of the People' Governments above provincial43 level, or on any executed license contract for exploitation of a new variety or any executed contract of assignment of a variety right. However, any damage caused to any other person in bad faith on the part of the variety right owner shall be equitably44 compensated45.

  If, pursuant to the provisions of the preceding paragraph, no repayment46 of the fees for the exploitation of the new variety or of the price for the assignment of the variety right, is made by the variety right owner or the assignor of the variety right to the licensee or the assignee, which is obviously contrary to the principle of equity47, the variety right owner or the assignor of the variety right shall repay the whole or part of the exploitation fee or of the assignment fee to the licensee or the assignee.

  Article 39 Where the propagating material of the protected variety is produced or sold for commercial purposes without the authorization of the variety right owner, the variety right owner or the party having an interest therein may, request the administrative departments of agriculture and forestry of the People's Governments above provincial level to handle it in accordance with their respective competence48, or directly institute legal proceedings in the People's Court.

  The administrative departments of agriculture and forestry of the people's Governments above provincial level may, according to their respective competence and based on the principle of free will of the parties, mediate49 the compensation of damages caused by the infringement. Where accord has been reached through mediation50, it should be executed by the parties concerned; where no accord has been reached through mediation, the variety right owner or the party having an interest therein may institute legal proceedings in the People's Court according to civil action procedures.

  In handling cases of variety right infringements51 in accordance with their respective competence, the administrative departments of agriculture and forestry of the People's Governments above provincial level may, for the purposes of safeguarding the public interests, order the in fringer to stop the infringing52 act, confiscate53 the unlawful earnings54 and impose a fine not exceeding five times of the unlawful earnings.

  Article 40 Where any variety counterfeits55 as a protected variety, the administrative departments of agriculture and forestry of the People's Governments above county level shall order the party concerned to stop the counterfeiting56 act, confiscate the unlawful earnings and the propagating material of the variety, and impose a fine at least one time but not exceeding five times of the unlawful earnings; where the circumstances of the case are so serious as to constitute a crime, the party concerned shall be subjected to criminal liability in accordance with the law.

  Article 41 The administrative departments of agriculture and forestry of the People's Governments above provincial level in handling cases concerning variety right infringements in accordance with their respective competence, and the administrative departments of agriculture and forestry of the People's Governments above county level in handling cases concerning counterfeiting protected variety in accordance with their respective competence, may, as necessary, seal up or detain the propagating material of the variety relevant to the cases, have access to, make copies of and seal up contracts, account books and other relevant documents related to the cases.

  Article 42 Where the protected variety is sold without using its registered denomination, the administrative departments of agriculture and forestry of the People's Governments above county level shall, in accordance with their respective competence, order a correction within a specified57 period, and may impose a fine not exceeding 1,000 Yuan.

  Article 43 Where disputes arises as to the right to apply for a variety right and the ownership of the variety right, the parties concerned may institute legal proceedings in the People's Court.

  Article 44 Where any staff member of the administrative departments of agriculture and forestry of the People's Governments above county level and of other relevant departments abuses his power, neglects his duty, engages in any malpractice for private gain, or extorts58 or receives bribes59, he shall be subjected to criminal liability in accordance with the law if he is guilty of a crime; or he shall be punished with disciplinary sanctions in accordance with the law if he is not guilty of a crime.

  Chapter VII SUPPLEMENTARY60 PROVISIONS

  Article 45 The examining and approving authorities may provide for flexible provision on the conditions of novelty for the plant genera or species first included in the list of protected plant genera and species before the entry into force of these Regulations or for ones newly included in the list after the entry into force of these Regulations.

  Article 46 These Regulations shall enter into force as from October 1, 1997.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
2 forestry 8iBxk     
n.森林学;林业
参考例句:
  • At present, the Chinese forestry is being at a significant transforming period. 当前, 我国的林业正处于一个重大的转折时期。
  • Anhua is one of the key forestry counties in Hunan province. 安化县是湖南省重点林区县之一。
3 denomination SwLxj     
n.命名,取名,(度量衡、货币等的)单位
参考例句:
  • The firm is still operating under another denomination.这家公司改用了名称仍在继续营业。
  • Litre is a metric denomination.升是公制单位。
4 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
5 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
6 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
7 accomplished UzwztZ     
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
参考例句:
  • Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
  • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。
8 dissemination dissemination     
传播,宣传,传染(病毒)
参考例句:
  • The dissemination of error does people great harm. 谬种流传,误人不浅。
  • He was fully bent upon the dissemination of Chinese culture all over the world. 他一心致力于向全世界传播中国文化。
9 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
10 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
11 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
12 applicants aaea8e805a118b90e86f7044ecfb6d59     
申请人,求职人( applicant的名词复数 )
参考例句:
  • There were over 500 applicants for the job. 有500多人申请这份工作。
  • He was impressed by the high calibre of applicants for the job. 求职人员出色的能力给他留下了深刻印象。
13 royalties 1837cbd573d353f75291a3827b55fe4e     
特许权使用费
参考例句:
  • I lived on about ?3,000 a year from the royalties on my book. 我靠着写书得来的每年约3,000英镑的版税生活。 来自辞典例句
  • Payments shall generally be made in the form of royalties. 一般应采取提成方式支付。 来自经济法规部分
14 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
15 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
16 licenses 9d2fccd1fa9364fe38442db17bb0cb15     
n.执照( license的名词复数 )v.批准,许可,颁发执照( license的第三人称单数 )
参考例句:
  • Drivers have ten days' grace to renew their licenses. 驾驶员更换执照有10天的宽限期。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Jewish firms couldn't get import or export licenses or raw materials. 犹太人的企业得不到进出口许可证或原料。 来自辞典例句
17 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
18 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
19 payable EmdzUR     
adj.可付的,应付的,有利益的
参考例句:
  • This check is payable on demand.这是一张见票即付的支票。
  • No tax is payable on these earnings.这些收入不须交税。
20 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
21 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
22 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
23 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
24 ornamental B43zn     
adj.装饰的;作装饰用的;n.装饰品;观赏植物
参考例句:
  • The stream was dammed up to form ornamental lakes.溪流用水坝拦挡起来,形成了装饰性的湖泊。
  • The ornamental ironwork lends a touch of elegance to the house.铁艺饰件为房子略添雅致。
25 sufficiently 0htzMB     
adv.足够地,充分地
参考例句:
  • It turned out he had not insured the house sufficiently.原来他没有给房屋投足保险。
  • The new policy was sufficiently elastic to accommodate both views.新政策充分灵活地适用两种观点。
26 generic mgixr     
adj.一般的,普通的,共有的
参考例句:
  • I usually buy generic clothes instead of name brands.我通常买普通的衣服,不买名牌。
  • The generic woman appears to have an extraordinary faculty for swallowing the individual.一般妇女在婚后似乎有特别突出的抑制个性的能力。
27 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
28 prescriptions f0b231c0bb45f8e500f32e91ec1ae602     
药( prescription的名词复数 ); 处方; 开处方; 计划
参考例句:
  • The hospital of traditional Chinese medicine installed a computer to fill prescriptions. 中医医院装上了电子计算机来抓药。
  • Her main job was filling the doctor's prescriptions. 她的主要工作就是给大夫开的药方配药。
29 specification yvwwn     
n.详述;[常pl.]规格,说明书,规范
参考例句:
  • I want to know his specification of details.我想知道他对细节的详述。
  • Examination confirmed that the quality of the products was up to specification.经检查,产品质量合格。
30 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
31 amend exezY     
vt.修改,修订,改进;n.[pl.]赔罪,赔偿
参考例句:
  • The teacher advised him to amend his way of living.老师劝他改变生活方式。
  • You must amend your pronunciation.你必须改正你的发音。
32 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
33 amendments 39576081718792f25ceae20f3bb99b43     
(法律、文件的)改动( amendment的名词复数 ); 修正案; 修改; (美国宪法的)修正案
参考例句:
  • The committee does not adequately consult others when drafting amendments. 委员会在起草修正案时没有充分征求他人的意见。
  • Please propose amendments and addenda to the first draft of the document. 请对这个文件的初稿提出修改和补充意见。
34 substantive qszws     
adj.表示实在的;本质的、实质性的;独立的;n.实词,实名词;独立存在的实体
参考例句:
  • They plan to meet again in Rome very soon to begin substantive negotiations.他们计划不久在罗马再次会晤以开始实质性的谈判。
  • A president needs substantive advice,but he also requires emotional succor. 一个总统需要实质性的建议,但也需要感情上的支持。
35 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
36 entrust JoLxh     
v.信赖,信托,交托
参考例句:
  • I couldn't entrust my children to strangers.我不能把孩子交给陌生人照看。
  • They can be entrusted to solve major national problems.可以委托他们解决重大国家问题。
37 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
38 conformity Hpuz9     
n.一致,遵从,顺从
参考例句:
  • Was his action in conformity with the law?他的行动是否合法?
  • The plan was made in conformity with his views.计划仍按他的意见制定。
39 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
40 renouncing 377770b8c6f521d1e519852f601d42f7     
v.声明放弃( renounce的现在分词 );宣布放弃;宣布与…决裂;宣布摒弃
参考例句:
  • He enraged the government by renouncing the agreement. 他否认那项协议,从而激怒了政府。 来自辞典例句
  • What do you get for renouncing Taiwan and embracing Beijing instead? 抛弃台湾,并转而拥抱北京之后,你会得到什么? 来自互联网
41 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
42 infringement nbvz3     
n.违反;侵权
参考例句:
  • Infringement of this regulation would automatically rule you out of the championship.违背这一规则会被自动取消参加锦标赛的资格。
  • The committee ruled that the US ban constituted an infringement of free trade.委员会裁定美国的禁令对自由贸易构成了侵犯
43 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
44 equitably Ut7zg1     
公平地
参考例句:
  • We should equitably assess historical figures. 我们应该公正地评价历史人物。
  • Land was more equitably distributed. 土地得到更公平合理的分配。
45 compensated 0b0382816fac7dbf94df37906582be8f     
补偿,报酬( compensate的过去式和过去分词 ); 给(某人)赔偿(或赔款)
参考例句:
  • The marvelous acting compensated for the play's weak script. 本剧的精彩表演弥补了剧本的不足。
  • I compensated his loss with money. 我赔偿他经济损失。
46 repayment repayment     
n.偿还,偿还款;报酬
参考例句:
  • I am entitled to a repayment for the damaged goods.我有权利索取货物损坏赔偿金。
  • The tax authorities have been harrying her for repayment.税务局一直在催她补交税款。
47 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
48 competence NXGzV     
n.能力,胜任,称职
参考例句:
  • This mess is a poor reflection on his competence.这种混乱情况说明他难当此任。
  • These are matters within the competence of the court.这些是法院权限以内的事。
49 mediate yCjxl     
vi.调解,斡旋;vt.经调解解决;经斡旋促成
参考例句:
  • The state must mediate the struggle for water resources.政府必须通过调解来解决对水资源的争夺。
  • They may be able to mediate between parties with different interests.他们也许能在不同利益政党之间进行斡旋。
50 mediation 5Cxxl     
n.调解
参考例句:
  • The dispute was settled by mediation of the third country. 这场争端通过第三国的斡旋而得以解决。
  • The dispute was settled by mediation. 经调解使争端得以解决。
51 infringements c954281a444bb04eab98d2db6b427383     
n.违反( infringement的名词复数 );侵犯,伤害
参考例句:
  • It'seems to me we've got to decide on wider issues than possible patent infringements. 我认为我们不能只考虑侵犯专利可能性这一问题,要对更大的一些问题做出决策。 来自企业管理英语口语(第二版)(2)
  • Wikipedia relies on its users to correct errors and spot copyright infringements. 维基百科主要依靠用户来纠正错误,并发现版权侵权行为。 来自互联网
52 infringing 9830a3397dcc37350ee4c468f7bfe45a     
v.违反(规章等)( infringe的现在分词 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
参考例句:
  • The material can be copied without infringing copyright. 这份材料可以复制,不会侵犯版权。
  • The media is accused of infringing on people's privacy. 人们指责媒体侵犯了大家的隐私。 来自《简明英汉词典》
53 confiscate 8pizd     
v.没收(私人财产),把…充公
参考例句:
  • The police have the right to confiscate any forbidden objects they find.如发现违禁货物,警方有权查扣。
  • Did the teacher confiscate your toy?老师没收你的玩具了吗?
54 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
55 counterfeits 617c71c9e347e377e2a63606fdefec84     
v.仿制,造假( counterfeit的第三人称单数 )
参考例句:
  • Objects and people looked like counterfeits of themselves. 各种人和事好象都给自己披上了伪装。 来自辞典例句
  • We have seen many counterfeits, but we are born believers in great men. 我们见过许多骗子,但是我们天生信赖伟人。 来自辞典例句
56 counterfeiting fvDzas     
n.伪造v.仿制,造假( counterfeit的现在分词 )
参考例句:
  • He was sent to prison for counterfeiting five-dollar bills. 他因伪造5美元的钞票被捕入狱。 来自辞典例句
  • National bureau released securities, certificates with security anti-counterfeiting paper technical standards. 国家质量技术监督局发布了证券、证件用安全性防伪纸张技术标准。 来自互联网
57 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
58 extorts 0431251a3d50bc1d45895d9bcef6e79b     
v.敲诈( extort的第三人称单数 );曲解
参考例句:
  • Michael extorts a confession from his brother-in-law before having him killed. Michael在杀他的姐夫时,强迫对方忏悔。 来自互联网
  • He doesn't do his job well, he just extorts money. 他不办实事,就知道搂钱! 来自互联网
59 bribes f3132f875c572eefabf4271b3ea7b2ca     
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • corrupt officials accepting bribes 接受贿赂的贪官污吏
60 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片