深圳经济特区行政处罚听证程序试行规定
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-22 03:07 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

深圳市人民政府令第60号
(Adopted at the 54th standing1 congress of the second session of the Shenzhen Municipal People‘s Government, promulgated2 by Decree No. 60 of the Shenzhen Municipal People’s Government on March 25, 1997.)
颁布日期:19970325  实施日期:19970325  颁布单位:深圳市人民政府

  Chapter Ⅰ General Provisions

  Article 1 In order to standardize3 the hearing procedures of the administrative4 penalties, ensure and supervise the administrative organ to effectively impose the administrative penalties, safeguard the public interests and social orders, and protect the lawful5 rights and interests of citizens, legal persons and other organizations, these rules are formulated6 in accordance with the Administrative Penalty Law of the People‘s Republic of China and the actual circumstances of special zone.

  Article 2 “Hearing” in these rules refers to the procedural activities that the non-investigating personnel preside over a meeting to hear the facts and evidences that the investigating personnel propose to prove that the party has violated the laws and hear the party‘s statements, adducing evidences, cross-examination, defenses and opinions before the administrative organ makes the decisions on administrative penalties according to the Administrative Penalty Law of the People’s Republic of China.

  Article 3 Before the administrative organ gives such important administrative penalties as suspension of production or business, rescission of licenses7 or permits, or imposition of fines or confiscations with relatively9 large amounts, it shall go through the hearing procedures according to the laws and regulations relevant to the administrative penalty and these rules.

  “Fines and confiscations with relatively large amounts” in the preceding paragraph refer to the fines and confiscations that are 5,000 yuan or above imposed upon individuals or that are 50,000 yuan or above imposed upon legal persons or other organizations, unless laws and regulations have special provisions.

  If relevant departments of the Municipal Government consider that the amount of fine and confiscation8 provided in the preceding paragraph need to be increased or decreased, they shall file a written application to state the reasons and basis. The amount may not be increased or decreased, until the application has been examined and checked by the administrative competent department for legal affairs of the Municipal Government as well as been approved by the Municipal Government.

  “Confiscation” in the second paragraph includes the confiscation of money, material or other properties.

  Article 4 The hearing shall observe the principles of fairness, openness and independence.

  The hearing shall be held in public except that it involves state secrets, business secrets and individual privacy.

  The hearing shall be completed at one time; If the circumstances are specially10 complicated, it may be held for several times.

  Article 5 The administrative competent department for legal affair of the Municipal Government is the competent department of hearing, and shall supervise and examine the hearing activities. The administrative competent department for legal affairs of any district government shall supervise and examine the hearing activities within its administrative division.

  Relevant citizens, legal persons and other organizations have rights to report the malfeasances in the hearing to the administrative competent department for legal affairs of the Municipal Government.

  Chapter Ⅱ The Hearing Organization and Hearing Personnel

  Article 6 If the administrative organ plans to make the decisions on administrative penalty, to which the hearing procedures shall be applied11, it shall organize the hearing.

  For the decisions on the administrative penalty that are made in the name of the municipal or district government, and the decisions on the administrative penalty that are signed the definite opinions on disposal by the leaders of the municipal or district government, the administrative competent department for legal affairs of the Municipal Government or the working body for legal affairs of the district government shall organize the hearing. If the delegated organization that impose the administrative penalties according to Article 18 of the Administrative Penalty Law of the People‘s Republic of China plans to make the decisions on the administrative penalty to that the hearing procedures shall be applied, the delegating administrative organ shall organize the hearing. The delegated organization shall not organize the hearing by itself.

  The administrative organ shall not delegate other departments or organizations to organize the hearing.

  Article 7 The hearing shall be presided over by the hearing group organized by the administrative organ or the sole hearing person.

  If the administrative organ plans to impose such the administrative penalties as suspension of production or business, rescission of licenses or permits, imposition of fines or confiscations with 300,000 yuan or above and so on, it shall establish the hearing group to implement12 the hearing activities. The hearing group shall consist of the chief hearing person and 2 or more than 2 hearing persons.

  For other administrative penalties to that the hearing procedure shall be applied except those stipulated13 in the preceding paragraph, the sole hearing person shall preside over the hearing.

  Article 8 The chief hearing person or sole hearing person shall appoint the clerk who is responsible for making the records of hearing and other affairs.

  The clerk shall be the working staff of the administrative organ and have the academic credentials14 of the junior college or higher academic credentials.

  Article 9 The hearing person shall be uniformly trained and examined, and be certified15.

  The personnel of the working body for legal affairs of the administrative organ or the full-time16 legal working staff who are responsible for the legal affairs and other professional personage of law may serve as the hearing person.

  The administrative competent department for legal affairs of the Municipal Government shall be responsible for uniform training and examination to the hearing person and issuing the certificate of hearing person. The certificate of hearing person shall be examined every 2 year.

  The functional17 departments of the Municipal Government shall report the name list of the planned hearing persons to the administrative competent department for legal affairs of the Municipal Government; The functional departments of the district government shall report the name list of planned hearing person to working body for legal affairs of the district government, which shall gather the name list and report it to the administrative competent department for legal affairs of the Municipal Government.

  Article 10 The director of the administrative organ shall appoint the personnel of the working body for the legal affairs or full time legal working staff or other professional personage of law of this organ to serve as the hearing person or sole hearing person.

  The person in charge of the organ that organizes the hearing shall appoint the working staff of this department or other professional personage of law to serve as the chief hearing person.

  Article 11 The main functions and duties of the chief hearing person or sole hearing person are the followings:

  (1) to decide the time, location and way of hearing;

  (2) to decide to suspend, terminate or postpone18 the hearing;

  (3) to decide whether the hearing person or clerk shall withdraw;

  (4) to decide the witness to show up and testify;

  (5) to serve in time relevant notices to the participants of hearing such as the parties, investigating personnel of the case, expert witnesses, interpreters;

  (6) to inquire about the facts of the case, the basis and reasons of the planned administrative penalty to that the hearing procedures shall be applied;

  (7) to require the participants of hearing to provide or supplement the evidences;

  (8) to direct the hearing activities, maintain the hearing orders and prevent the act that violates the hearing disciplines;

  (9) to check and approve the records of hearing, and make the recommendation for administrative penalty on whether and how to impose penalty based on the penalty suggestions proposed by the investigating personnel.

  The hearing person shall assist the chief hearing person to perform the functions and duties stipulated in the fifth, sixth and seventh subparagraphs of the first paragraph.

  Article 12 In one of the following circumstances, the chief hearing person, sole hearing person or the clerk shall withdraw:

  (1) He is one of the investigating personnel of the case;

  (2) He is one of the parties of the case or the close relative of a party, agent ad litems or investigating personnel of the case;

  (3) He is one of the personnel who have direct interests with the settlement of the case;

  (4) He has some other relationship with party of the case, which may affect the impartial19 hearing of the case.

  The provisions of the preceding paragraph are applicable to the interpreters, expert witness or inspectors21.

  Article 13 If a parties files the application of withdrawal22, he shall explain the reasons and file the application ahead of the beginning of the hearing. If the incident origin of withdrawal is known after the hearing has begun, he may file the applications ahead of the end of hearing.

  The person who is applied to withdraw shall temporarily stop participating in the hearing work before the administrative organization makes the decisions on whether he shall withdraw or not.

  Article 14 The withdrawal of chief hearing person and sole hearing person shall be decided23 by the director of the administrative organ; The withdrawal of other personnel shall be decided by the chief hearing person or sole hearing person.

  Article 15 For the application of withdrawal filed by the parties, the administrative organ shall make written decision within 3 days from the date when the application is filed. If the applicant24 is not satisfied with the decision, he may apply for reconsideration, which shall be granted only once, when receiving the decision. During the period of reconsideration, the person who is applied to withdraw shall not stop participating in the hearing work. The administrative organ shall make the reconsideration decision to the application of reconsideration and inform the applicant of reconsideration within 3 days.

  Chapter Ⅲ The Participants of Hearing

  Article 16 The participants of hearing refer to the party and his agent ad litem, investigating personnel of the case, the third party, witness, expert witness, inspector20 and interpreter.

  Article 17 The participants of hearing shall attend the hearing meeting at the time and location appointed by the administrative organ, observe the hearing discipline, and answer the questions of chief hearing person, hearing person or sole hearing person truly.

  The parties failing to attend the hearing meeting without reasons shall be considered to disclaim25 the hearing right.

  Article 18 The parties refer to the citizens, legal persons or other organizations who are notified in advance that they will be imposed the administrative penalty.

  Other citizens, legal persons or organizations having interests in the hearing case may apply for participating in hearing to the chief hearing person or sole hearing person as the third parties or may be informed to participate in hearing by the chief hearing person or sole hearing person.

  Article 19 For any person having no disposing capacity, his guardian26 shall represent him to participate in hearing as his legal agent. If the legal agents prevaricate27 their representing duties, the administrative organ shall appoint one of them to represent the party to participate in hearing.

  Article 20 The party, third party and legal agent may authorize28 one or two persons to be the agents ad litem of hearing, besides they participate in hearing by themselves.

  A lawyer or other citizens may be authorized29 as the agent ad litem of hearing.

  If the administrative penalties to be imposed may cause important influences on the party‘s interests, while the party can’t afford to retain a lawyer as his agent ad litem, the administrative organ shall appoint a lawyer as his agent ad litem. If the party would not accept, he may refuse. The agency fee for the appointed lawyer shall be born by the administrative organ.

  Article 21 If the participants of hearing authorize others as agent ad litem to participate in hearing, they shall submit the authorized letter of attorney signed or sealed by the principal to the administrative organization.

  The authorized letter of attorney shall clearly state the entrusted30 matters.

  The authorized letter of attorney delivered through post or delegation31 from abroad by the citizens of the People‘s Republic of China residing abroad, foreigners and foreign legal persons or other organizations shall be certified by the embassy or consulate32 of the People’s Republic of China in this country; If there is no embassy or consulate, it shall be certified by the embassy or consulate of a third country that has diplomatic relation with the People‘s Republic of China, then be certified by the embassy or consulate of the People’s Republic of China in the third country or be certified by a local patriotic33 overseas Chinese organization.

  Article 22 If the party or third party revokes34 the power of the agent ad litem in hearing, he shall inform the administrative organ in writing.

  Article 23 The party enjoys the following rights:

  (1) to claim or disclaim a hearing;

  (2) to apply for withdrawal;

  (3) to authorize a lawyer or other person to act as the agent ad litem in hearing;

  (4) to state, adduce evidence, cross-examine and defend himself;

  (5) to check and approve the records of hearing;

  (6) to acquire all the copies of the case files at cost price.

  Article 24 The investigating personnel of a case refer to the personnel of a certain administrative organ who investigate and obtain the evidence of the administrative case.

  During the hearing, the investigating personnel of the case shall put forward the facts and evidences proving that the party has violated the law, and the suggestions of administrative penalties to that the hearing procedures shall be applied, cross-examine and debate with the parties and their agent ad litems.

  Article 25 All units and individuals knowing the facts of a case have the obligation to attend the hearing meeting. The person in charge of relevant units shall support the witnesses to give testimony35. If the witness has difficulty indeed and cannot participate in hearing, he may submit a written testimony.

  The person having no disposing capacity shall not give testimony.

  Article 26 The legal verification institution or the verification institution and expert witness appointed by the administrative organ have rights to get known the materials of the case needed for verification, and may inquire of the party and witness when necessary.

  The verification institution and expert witness shall submit a written verification conclusion signed or sealed by them. If it is verified by the expert witness, the verification conclusion shall be sealed by the unit that the expert witness belongs to in order to prove the identity of the expert witness.

  Chapter Ⅳ Notification, Application of Hearing and Acceptance

  Article 27 If the administrative organ plans to impose administrative penalties to that the hearing procedures shall be applied, it shall notify the party that he has the rights to demand a hearing. The party shall be notified in the way of serving a written notification of hearing.

  The written notification of hearing shall clearly list the following matters:

  (1) the name or title of the party;

  (2) the abstract of the party‘s malfeasance, legal basis of administrative penalty and the planned administrative penalty;

  (3) the right of the party to be heard;

  (4) the period of applying for hearing and the department organizing the hearing.

  The written notification of hearing shall be sealed by the administrative organization.

  The written notification of hearing may be directly served or served through delegation or registered mail. If the party signs for it, he shall fill in the receipt for service. The administrative organization shall bear the burden of proof for the service.

  Article 28 If the party demands a hearing, he shall file a written application within 3 days from receipt of the written notification of hearing. If the party files the application through the registered mail, the time of applying shall be the date on which the mail is sent. If the period for applying is delayed for force majeure or other special circumstances, the party may apply for extending the period within 3 days from the date on which the impediment vanishes. The administrative organ shall decide whether to extend the period or not.

  If the party disclaims36 the right of hearing in writing or fails to file the application of hearing within the prescribed period, he shall not again apply for hearing regarding the same case.

  Article 29 If the party applies for hearing, the administrative organ shall accept it and issue the receipt of acceptance, except that the application has exceeded the period. If the application shall not be accepted according to the laws, regulations and these rules, the administrative organ shall notify the party in writing within 3 days that the hearing is not granted.

  Chapter Ⅴ The Holding of Hearing

  Article 30 If the administrative organ decides to grant hearing, it shall notify the investigating personnel to prepare the written recommendation for administrative penalty. The written recommendation for administrative penalty shall abstract and explicitly37 record the main facts of the violation38 to law, titles of evidences and suggestions of penalty. The chief hearing person or sole hearing person shall determine the time, location and way to hold the hearing within 3 days from the date on which the party applies for hearing, and serve the notice of hearing on the party and the third party within 7 days before the hearing is held.

  The notice of hearing shall include the following contents:

  (1) the name or title of the party;

  (2) the time and location of the hearing to be held, the malfeasances and main matters involved in hearing, and legal basis;

  (3) the name and work unit of the hearing person;

  (4) the party‘s rights and obligations in hearing;

  (5) the matters that the party preparing the evidences and informing the witness.

  A duplicate of the written recommendation for administrative penalty prepared by the investigating personnel of the case shall be attached to the notice of hearing as its appendix.

  The notice of hearing shall be sealed by the administrative organ and be signed by the chief hearing person or sole hearing person. The notice of hearing shall state clearly the time when it is made.

  If the party needs to change the time of hearing for special circumstances, he shall file an application within 3 days before the hearing is held. The administrative organ shall decide whether the application is approved or not.

  Article 31 The hearing person shall complete the following work in the preparatory period before the hearing is formally held:

  (1) to check the identities of the participants of hearing:

  (2) to announce the discipline of hearing;

  (3) to announce the rights and duties of the participants of hearing;

  (4) to inquire the parties whether they apply for the withdrawal of the hearing persons, expert witnesses, inspectors or interpreters.

  Article 32 The chief hearing person or sole hearing person shall preside over and direct the hearing activities.

  The basic method of hearing activities is the hearing meeting.

  Article 33 The procedures of holding hearing are the followings:

  (1) the chief hearing person or sole hearing person declares the beginning of hearing;

  (2) the investigating personnel of the case put forward the facts proving that the party has violated the law and adduce evidences;

  (3) the investigating personnel of the case ask for the witness to make statement, the expert witness to read out the conclusion of verification, the on-site examiner to read out the record of investigation39, and make corresponding explanations.

  (4) the investigating personnel of the case invoke40 and explain the articles of relevant laws, regulations and rules as the basis, and put forward the recommendation for administrative penalty;

  (5) the party makes statement, adduces evidences and defends himself;

  (6) the third party makes speech, the party asks for the witness to make statement and the expert witness to read out the conclusion of verification, and then the party make corresponding explanation;

  (7) the party cross-examines with the investigating personnel; having been required by the party and been permitted by the chief hearing person or sole hearing person, expert witness and inspector may make brief explanations or supplementary41 explanations;

  (8) the chief hearing person and other hearing person or sole hearing person ask supplementary questions to the investigating personnel of the case and the party in order to clarify further the key facts and evidences;

  (9) both parties debate each other about the facts, evidences, legal basis and recommendations for penalty;

  (10) the party makes the final statement to the facts, evidences and recommendations for penalty;

  (11) the chief hearing person or sole hearing person declares the end of the hearing meeting;

  (12) the participants of hearing read the records of hearing and sign their names. They may amend42 and supplement the records of their speech and make commentary and statement to the records of other person‘s speech.

  Article 34 The evidences of hearing include the followings:

  (1) documentary evidence;

  (2) material evidence;

  (3) testimony of the third party and witness;

  (4) expert conclusions;

  (5) records of examination;

  (6) records made on the scene;

  (7) audio-visual reference material;

  (8) party‘s statements.

  All the above evidences that are related to the case shall be presented in the hearing and be affirmed after being cross-examined.

  The party shall put forward a written opinion on the facts, evidences, legal basis and recommendation for penalty and submit it to the chief hearing person or sole hearing person within 3 days from the end of hearing; If he fails to submit them, it shall not affect the chief hearing person or sole hearing person to make the hearing person‘s written recommendation for administrative penalty according to law.

  Article 35 The investigating personnel shall bear the burden of proof to their opinions and provide the evidences of making the recommendation for administrative penalty.

  Article 36 The investigating personnel shall point out the articles of laws and regulations, according to which the recommendation for penalty is made, and provide the rules and normative documents on which the recommendation for the penalty is based.

  Article 37 The activities of hearing shall all be recorded in the records. The records of hearing shall explicitly record the following matters:

  (1) the cause of action;

  (2) the names of the chief hearing person, hearing persons, sole hearing person and clerk;

  (3) the name, title, address and telephone number of the participants of hearing;

  (4) the time, location and way of the hearing held;

  (5) the facts, evidences, legal basis and recommendation for administrative penalty proposed by the investigating personnel of the case;

  (6) the party‘s statement, adduction of evidences, cross-examination and defenses;

  (7) the debate between the parties;

  (8) the signature and seal of the participants of hearing.

  Article 38 The hearing person shall refer the records of hearing to the investigating personnel, parties and other participants of the case to read, which shall be signed or sealed by them after being affirmed to have no mistake. In case anyone who refuses to sign or seal, the chief hearing person or sole hearing person shall state the circumstances in the records of hearing.

  The participants of hearing may rectify43, supplement the records of their respective speech, and may make commentary and statement to the records of other persons‘ speech and their rectification44 and supplement.

  The chief hearing person or sole hearing person shall check and approve the records of hearing and sign or seal it.

  Article 39 The hearing shall be suspended under one of the following circumstances:

  (1) the party is dead or dissolved and it is necessary wait for the determination of the heir of the rights and obligations.

  (2) the party or the investigating personnel of the case cannot participate in hearing for force majeure;

  (3) it is necessary to reinvestigate or reverify relevant evidences;

  (4) other circumstances for suspending the hearing.

  After the circumstances for suspending the hearing are eliminated, the chief hearing person or sole hearing person shall resume the hearing.

  Article 40

  The hearing shall be terminated under one of the following circumstances:

  (1) The heir of the rights and obligations has not been determined45 in 2 months since the party is dead or dissolved;

  (2) other circumstances for termination of the hearing.

  Chapter Ⅵ The Hearing Person‘s Written Recommendation for Administrative Penalty

  Article 41 The chief hearing person or sole hearing person shall complete the hearing person‘s written recommendation for administrative penalty within 10 days from the date on which the hearing or the last hearing ends.

  If a hearing person‘s opinion is inconsistent with the opinion of the chief hearing person, it shall be briefly46 stated in the hearing person’s written recommendation for administrative penalty. The chief hearing person and the hearing person or the sole hearing person shall sign at the end of the hearing person‘s written recommendation for administrative penalty.

  The written recommendation for administrative penalty shall explicitly record the contents from the first to the forth47 subparagraph of the first paragraph of Article 39 of the Administrative Penalty Law of the People‘s Republic of China.

  If the chief hearing person or sole hearing person believes that the party shall not be imposed the administrative penalty, the contents of the written recommendation for administrative penalty shall not be restrained by the second paragraph of this Article, but it shall explicitly state the facts and reasons.

  Article 42 The chief hearing person or sole hearing person shall refer the written recommendation for administrative penalty to the director of the administrative organ for determining the planned decision on the administrative penalty.

  Chapter Ⅶ The Supervision48 of Hearing

  Article 43 The administrative competent department for legal affairs of the Municipal Government and the working body for legal affairs of the district government shall accept the informer‘s exposures and charges against the malfeasances in the activities of hearing and in charge of investigation. They shall report the investigating conclusions to the leading cadre of government of the same level and answer the informer in time.

  Article 44 If the organization of hearing violates the legal procedures, the administrative competent department for legal affairs of the Municipal Government and the working body for legal affairs of the district government shall order the organ that organizes the hearing to reorganize or rectify.

  Article 45 If relevant organ shall organize hearing, while it fails to do, the administrative competent department for legal affairs of the Municipal Government and the working body for legal affairs of the district government shall order it to organize hearing.

  Article 46 If there are serious malfeasances in the hearing, or relevant organ shall organize hearing while it fails to do, and the decision on administrative penalty has already been made, the administrative competent department for legal affairs of the Municipal Government or the working body for legal affairs of district government shall put forward the opinion of quashing the made decision on administrative penalty and report it to the municipal or district government for approval.

  Article 47 If the working staff of an administrative organ violates these rules, he shall be given administrative sanction according to relevant provisions.

  Chapter Ⅷ Supplementary Provisions

  Article 48 The expenses for organizing hearing shall be born by the administrative organ.

  Expenses such as the appraisal49 fees, charges for loss of working time of the witness, travel fees and fees for meal shall be paid for firstly by the consigners or providers. If the investigating personnel‘s recommendation for administrative penalty is tenable, the expenses shall be born by the party; If the investigating personnel’s recommendation for administrative penalty is not tenable, the expenses shall be born by the administrative organ; If the investigating personnel‘s recommendation for administrative penalty is partially50 tenable, the expenses shall be shared between the party and the administrative organ according to certain proportion.

  Article 49 The administrative competent department for legal affairs of the government of Shenzhen Municipality shall be in charge of explaining these rules.

  Article 50 The documents involved in these rules shall be uniformly printed by the municipal administrative competent department for legal affairs; Other matters that aren‘t exhausted51 in these rules shall be governed by the supplementary provisions made by the municipal administrative competent department for legal affairs.

  Article 51 These rules shall go into effect as of the date of promulgation52.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
3 standardize UuMwl     
v.使符合标准,使标准化
参考例句:
  • We will extend and standardize legal services and provide effective legal aid.拓展和规范法律服务,积极开展法律援助。
  • There is a drive both to standardise components and to reduce the number of models on offer.正在为实现零部件标准化和减少推出的型号数量而努力。
4 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
5 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
6 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
7 licenses 9d2fccd1fa9364fe38442db17bb0cb15     
n.执照( license的名词复数 )v.批准,许可,颁发执照( license的第三人称单数 )
参考例句:
  • Drivers have ten days' grace to renew their licenses. 驾驶员更换执照有10天的宽限期。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Jewish firms couldn't get import or export licenses or raw materials. 犹太人的企业得不到进出口许可证或原料。 来自辞典例句
8 confiscation confiscation     
n. 没收, 充公, 征收
参考例句:
  • Confiscation of the property of all emigrants and rebels. 没收一切流亡分子和叛乱分子的财产。 来自英汉非文学 - 共产党宣言
  • Confiscation of smuggled property is part of the penalty for certain offences. 没收走私财产是对某些犯罪予以惩罚的一部分。
9 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
10 specially Hviwq     
adv.特定地;特殊地;明确地
参考例句:
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
11 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
12 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
13 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
14 credentials credentials     
n.证明,资格,证明书,证件
参考例句:
  • He has long credentials of diplomatic service.他的外交工作资历很深。
  • Both candidates for the job have excellent credentials.此项工作的两个求职者都非常符合资格。
15 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
16 full-time SsBz42     
adj.满工作日的或工作周的,全时间的
参考例句:
  • A full-time job may be too much for her.全天工作她恐怕吃不消。
  • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job.既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
17 functional 5hMxa     
adj.为实用而设计的,具备功能的,起作用的
参考例句:
  • The telephone was out of order,but is functional now.电话刚才坏了,但现在可以用了。
  • The furniture is not fancy,just functional.这些家具不是摆着好看的,只是为了实用。
18 postpone rP0xq     
v.延期,推迟
参考例句:
  • I shall postpone making a decision till I learn full particulars.在未获悉详情之前我得从缓作出决定。
  • She decided to postpone the converastion for that evening.她决定当天晚上把谈话搁一搁。
19 impartial eykyR     
adj.(in,to)公正的,无偏见的
参考例句:
  • He gave an impartial view of the state of affairs in Ireland.他对爱尔兰的事态发表了公正的看法。
  • Careers officers offer impartial advice to all pupils.就业指导员向所有学生提供公正无私的建议。
20 inspector q6kxH     
n.检查员,监察员,视察员
参考例句:
  • The inspector was interested in everything pertaining to the school.视察员对有关学校的一切都感兴趣。
  • The inspector was shining a flashlight onto the tickets.查票员打着手电筒查看车票。
21 inspectors e7f2779d4a90787cc7432cd5c8b51897     
n.检查员( inspector的名词复数 );(英国公共汽车或火车上的)查票员;(警察)巡官;检阅官
参考例句:
  • They got into the school in the guise of inspectors. 他们假装成视察员进了学校。 来自《简明英汉词典》
  • Inspectors checked that there was adequate ventilation. 检查员已检查过,通风良好。 来自《简明英汉词典》
22 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
23 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
24 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
25 disclaim suLxK     
v.放弃权利,拒绝承认
参考例句:
  • Scientists quickly disclaim the possibility.科学家们立刻否认了这种可能性。
  • The manufacturers disclaim all responsibility for damage caused by misuse.使用不当而造成的损坏,生产厂家不负任何责任。
26 guardian 8ekxv     
n.监护人;守卫者,保护者
参考例句:
  • The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
  • The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
27 prevaricate E1NzG     
v.支吾其词;说谎;n.推诿的人;撒谎的人
参考例句:
  • Tell us exactly what happened and do not prevaricate.有什麽就原原本本地告诉我们吧,别躲躲闪闪的。
  • Didn't prevaricate but answered forthrightly and honestly.毫不欺骗而是坦言相告。
28 authorize CO1yV     
v.授权,委任;批准,认可
参考例句:
  • He said that he needed to get his supervisor to authorize my refund.他说必须让主管人员批准我的退款。
  • Only the President could authorize the use of the atomic bomb.只有总统才能授权使用原子弹。
29 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
30 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
31 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
32 consulate COwzC     
n.领事馆
参考例句:
  • The Spanish consulate is the large white building opposite the bank.西班牙领事馆是银行对面的那栋高大的白色建筑物。
  • The American consulate was a magnificent edifice in the centre of Bordeaux.美国领事馆是位于波尔多市中心的一座宏伟的大厦。
33 patriotic T3Izu     
adj.爱国的,有爱国心的
参考例句:
  • His speech was full of patriotic sentiments.他的演说充满了爱国之情。
  • The old man is a patriotic overseas Chinese.这位老人是一位爱国华侨。
34 revokes eeccde145f7aed3041a179cd211f8230     
v.撤销,取消,废除( revoke的第三人称单数 )
参考例句:
  • NTFS file system allocates and revokes the storage by cluster. It manages by MFT. NTFS文件系统以簇为单位分配和回收外存空间,通过主文件表来进行管理。 来自互联网
35 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
36 disclaims 2afcbb27835ca02d7c8c602a84f1c2e3     
v.否认( disclaim的第三人称单数 )
参考例句:
  • She disclaims any knowledge of her husband's business. 她否认对她丈夫的事知情。 来自辞典例句
  • Dell disclaims proprietary interest in the marks and names of others. 戴尔公司不拥有其他厂商的商标及商号名称的相关权利。 来自互联网
37 explicitly JtZz2H     
ad.明确地,显然地
参考例句:
  • The plan does not explicitly endorse the private ownership of land. 该计划没有明确地支持土地私有制。
  • SARA amended section 113 to provide explicitly for a right to contribution. 《最高基金修正与再授权法案》修正了第123条,清楚地规定了分配权。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
38 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
39 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
40 invoke G4sxB     
v.求助于(神、法律);恳求,乞求
参考例句:
  • Let us invoke the blessings of peace.让我们祈求和平之福。
  • I hope I'll never have to invoke this clause and lodge a claim with you.我希望我永远不会使用这个条款向你们索赔。
41 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
42 amend exezY     
vt.修改,修订,改进;n.[pl.]赔罪,赔偿
参考例句:
  • The teacher advised him to amend his way of living.老师劝他改变生活方式。
  • You must amend your pronunciation.你必须改正你的发音。
43 rectify 8AezO     
v.订正,矫正,改正
参考例句:
  • The matter will rectify itself in a few days.那件事过几天就会变好。
  • You can rectify this fault if you insert a slash.插人一条斜线便可以纠正此错误。
44 rectification NUwx3     
n. 改正, 改订, 矫正
参考例句:
  • The process of producing a shift of the average value is called rectification. 产生平均值移动的过程叫做整流。
  • This effect, in analogy to its radiofrequency counterpart, is known as optical rectification. 同它的射频对应物相仿,这种现象称为光学整流。
45 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
46 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
47 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
48 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
49 appraisal hvFzt     
n.对…作出的评价;评价,鉴定,评估
参考例句:
  • What's your appraisal of the situation?你对局势是如何评估的?
  • We need to make a proper appraisal of his work.对于他的工作我们需要做出适当的评价。
50 partially yL7xm     
adv.部分地,从某些方面讲
参考例句:
  • The door was partially concealed by the drapes.门有一部分被门帘遮住了。
  • The police managed to restore calm and the curfew was partially lifted.警方设法恢复了平静,宵禁部分解除。
51 exhausted 7taz4r     
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
参考例句:
  • It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
  • Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
52 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片