营业性演出管理条例 REGULATIONS GOVERNING PERFORMANCES FOR BU
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-22 05:49 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国务院令第229号
(Adopted at the 61st Executive Meeting of the State Council on August 1, 1997, and promulgated1 by Decree No. 229 of the State Council of the People's Republic of China on August 11, 1997)
颁布日期:19970811  实施日期:19971001  颁布单位:国务院

  Chapter I General Provisions

  Article 1 These Regulations are formulated3 for the purpose of enhancing control over performances for business, bringing about the flourishing of the cause of socialist4 art and literature, satisfying the requirements of the people in cultural life and promoting the building of socialist spiritual civilization.

  Article 2 These Regulations shall be observed in engaging in performing activities for business and in the exercise of supervision5 and control over performing activities for business within the territory of the People's Republic of China.

  Art performing troupes7, sites for performances and brokerage agencies for performances (hereinafter referred to as performing units for business) as well as individual performers may engage in all types of performing activities for business only upon acquisition of a licence of performances for business pursuant to the provisions of these Regulations.

  Article 3 Performances for business must adhere to the orientation8 of serving the people and socialism, persist inputting9 social benefits first, carry forward fine national culture, and enrich and improve people's spiritual life.

  Article 4 The State encourages and supports performances of fine national arts, encourages and supports performances for rural areas, teenagers and children.

  Article 5 The State prohibits and bans illegal performing activities, and safeguards the legitimate10 rights and interests of performing units and performers.

  Article 6 The administrative11 department of culture under the State Council shall be responsible for the work related to the control of performances for business nationwide. The department of public security and the department of industry and commerce administration under the State Council shall exercise control over performing activities according to law pursuant to the division of their respective duties and responsibilities.

  Administrative departments of culture of local people's governments at or above the county level shall be responsible for the work related to the control of performances for business within their respective administrative areas. The departments of public security and departments of industry and commerce administration of local people's governments at or above the county level shall exercise control over performing activities for business within their respective administrative areas according to law pursuant to the division of their respective duties and responsibilities.

  Article 7 The State gives rewards to units and individuals having made outstanding contributions to the cause of performing arts.

  Chapter II Examination and Approval of Performing Units and Individual Performers

  Article 8 The administrative department of culture under the State Council shall be responsible for the formulation of the overall plan for performing units nationwide; administrative departments of culture of people's governments of the provinces, autonomous12 regions and municipalities directly under the Central Government should, pursuant to the overall state plan, determine the aggregate13, distribution and structure of performing units within their respective administrative areas.

  Article 9 Establishment of an art performing troupe6 should fulfil the following qualifications:

  (1) having a unit name, an organization and a constitution;

  (2) having performers and staff members with performing skills;

  (3) having a fixed14 address and instruments and equipment commensurate with the requirement of performances; and

  (4) having funds commensurate with its size.

  In addition to the qualifications prescribed in the preceding paragraph, examination and approval of establishment of art performing troupes should also conform to the plan of the aggregate, distribution and structure of art performingtroupes.

  Article 10 For application for the establishment of an art performing troupe for business, an application should be filed with the administrative department of culture of the people's government at or above the county level pursuant to the authority of examination and approval prescribed by the State; that which has been approved upon examination and verification shall obtain a "licence for performances for business".

  The unit having obtained the "licence for performances for business" should apply to the department of industry and commerce administration for registration15 on the strength of the licence and may engage in performing activities for business only upon obtaining a business licence; however, art performing troupes whose funds are verified and allocated16 by the State are exceptions.

  Article 11 Establishment of a site for performances for business should fulfil the following qualifications:

  (1) having a unit name, an organization and a constitution;

  (2) having a building suitable for performances, necessary instruments and equipment and appropriate specialized17 managers;

  (3) with security facilities and hygiene18 conditions conforming to prescribed state standards; and

  (4) having necessary funds.

  Article 12 For application for the establishment of a site for performances for business, an application should be filed with the administrative department of culture of the people's government at or above the county level pursuant to the authority of examination and approval prescribed by the State; that which has been approved upon examination and verification shall obtain a "licence for performances for business".

  The unit having obtained the "licence for performances for business" should apply to the public security organ for security examination and approval and to the administrative department of health for the acquisition of a "hygiene licence" on the strength of the licence, and apply to the department of industry and commerce administration for registration on the strength of the licence, and may engage in performing activities for business at the said site for performances only upon acquisition of a business licence.

  Article 13 Establishment a brokerage agency for performances should fulfil the following qualifications:

  (1) having a unit name, an organization and a constitution;

  (2) having competent business departments;

  (3) having employees with corresponding professional levels;

  (4) having a fixed address and business scope; and(5) having funds commensurate with its size.

  Article 14 For application for the establishment of a brokerage agency for performances, an application should be filed with the administrative department of culture of the people's government at or above the provincial19 level pursuant to the authority of examination and approval prescribed by the State; that which has been approved upon examination and verification shall obtain a "licence for performances for business".

  The unit having obtained the "licence for performances for business" should apply to the department of industry and commerce administration for registration on the strength of the licence, and may go into business only upon acquisition of a business licence.

  Article 15 Performing units for business should have qualifications of a legal person and acquire the qualifications of a legal person upon registration after verification and approval according to law and undertake civil responsibilities independently with all its corporate20 property.

  Article 16 The State prohibits the establishment of art performing troupes, sites for performances and brokerage agencies for performances operated by Sino-foreign joint21 ventures, Sino-foreign cooperative ventures and foreign capital.

  The State permits the reconstruction22 and new construction of sites for performances for business with external funds; however, external contributors shall not take part in operations and management. Specific measures shall be worked out separately.

  Article 17 Individual performers engaging in performing activities for business should file an application with the administrative department of culture of the people's government at or above the county level of the locality wherein he/she resides pursuant to the authority of examination and approval prescribed by the State on the strength of personal ID cards and the certification of the neighborhood office or the village or township people's government of the place of domicile; he/she who has been approved upon examination and verification shall obtain a "licence for performances for business".

  Article 18 Administrative departments of culture of people's governments at or above the county level should make a decision on the approval or non-approval within 60 days starting from the date of receipt of an application for the establishment of a performing unit.

  Article 19 For change in name, residence, leading person-in-charge or legal representative by an art performingtroupe, or a site for performances, or a brokerage agency for performances for business, or change in business scope by a brokerage agency for performances, an application should be filed with the original licensing23 organ for going through the formalities of change in registration.

  A performing unit or an individual performer for business not engaging in performing activities without any justifiable24 reason in one year shall have the "licence for performances for business" nullified by the original licensing organ.

  Chapter III Control over Performing Activities for Business

  Article 20 The State encourages and supports art performing troupes and individual performers to go into the midst of the common people and exert their efforts to create and perform fine programs with unity25 of ideological26 content and artistic27 content which are highly attractive and have strong appeal and are welcomed by broad masses of people.

  Article 21 The State encourages and supports performing units and individual performers for business to present free performing activities to the common people, rural areas and industrial and mining enterprises on a regular basis.

  Article 22 The State prohibits holding of performing activities containing the following contents:

  (1) that which endangers state security, honour and social stability;

  (2) that which instigates28 nationality separation, infringes29 on minority nationality customs and habits and disrupts solidarity30 of nationalities;

  (3) that propagates obscenity, pornography and superstition31 or plays up violence;

  (4) that which performs in ways that are terror-striking, cruel or ruin performers' health;

  (5) that which attracts audience with physical defects or display of physical deformities; and

  (6) other contents prohibited under provisions of laws and regulations.

  Article 23 An art performing troupe for business may organize on its own performing activities for business of the unit itself, or may organize performing activities for business in association with other art performing troupes.

  Any unit should obtain the consent of the employer unit in employing personnel of an art performing troupe to take part in performances of the unit.

  Article 24 Holding of combined performances for business should be sponsored by a brokerage agency for performances.

  Combined performances for business referred to in the preceding paragraph mean temporary combination of performances for business in addition to the independent performances of an art performing troupe or combined performances.

  Article 25 For sponsorship of combined performances by a brokerage agency for performances, a submission32 shall be made to the department which issued the "licence for performances for business" for examination and approval 20 days prior to the date of performance; for holding of performances in provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government outside the locality wherein the brokerage agency for performances is located, a submission should be concurrently33 made to the relevant administrative department of culture of the people's government at or above the county level of the locality wherein the performances are to be held for examination and approval.

  Article 26 An individual performer may take part in performing activities for business sponsored by an art performingtroupe for business or by a brokerage agency for performances, but must not hold performing activities for business on his/her own.

  Article 27 For holding of national performing activities for business or holding of performing activities for business entitled with such words as "China", "Chinese" or "National", a submission should be made to the administrative department of culture under the State Council for examination and approval.

  Article 28 Sponsorship of evaluation34 and award-giving activities for cultural and artistic performances shall be handled pursuant to the relevant state provisions.

  Article 29 Invitations to art performing troupes or individuals from the Hong Kong Special Administrative Region and the regions of Macau and Taiwan as well as foreign countries for performances for business shall be handled by brokerage agencies for performances for foreign-related performance businesses; the sponsor unit should make a submission to the administrative department of culture under the State Council for examination and approval 30 days prior to the date of performance, and it may sign a formal contract only upon approval; unless it is provided for otherwise by the State.

  An art performing troupe or an individual performer for business leaving the country for performances for business should make a submission to the administrative department of culture under the State Council for approval pursuant to relevant state provisions.

  Article 30 An art performing troupe or a brokerage agency for performances for business sponsoring performances for business should sign a performance contract with the site of performances, units and individuals participating in combined performances should sign performance contracts with the brokerage agency for performances. The performance contract shall carry the following particulars:

  (1) time of performance and number of performances;

  (2) place of performance;

  (3) leading performers and program contents;

  (4) ticketing arrangement of the performance;

  (5) mode of final settlement of the revenue and expenditure35 of the performance; and

  (6) other matters that require to be carried.

  Article 31 Parties signing the performance contract should strictly36 implement37 the agreement in the performance contract. A violator of the agreement in the performance contract should bear responsibility for the violation38 according to law.

  Causing losses to the audience due to violation of the agreement in the performance contract should give compensation according to law.

  Article 32 For holding of performing activities for business by occupying a park, or a square, or a street, or a guesthouse, or a hotel, or a stadium (indoor stadium) or other sites for non-business performances, a submission should be made to the administrative department of culture, the public security organ and other departments concerned of local people's government of the locality for approval.

  Article 33 On-the-job performers of art performing troupes for business or teachers and students of specialized art colleges and schools participating in performing activities outside their own units shall be subject to the consent of the unit he/she is in. Specific measures shall be worked out by the administrative department of culture under the State Council.

  Article 34 For necessity of change in sponsor unit or holding unit, or art performing troupe or leading performers, time, place and number of performance and main contents of program of performance of a performing activity for business upon approval, a separate report should be submitted pursuant to the provisions of this Chapter for approval.

  Article 35 Sites for performances for business shall not provide services in site for art performing troupes or individual performers without a "licence for performances for business" and performing activities for business without approval.

  While holding performances for business, the number of audience a site for performance accommodates shall not exceed the maximum number of persons allowed. The site for performance should be responsible for the maintenance of order during performance and ensure the safety of the audience.

  Article 36 Art performing troupes or individual performers for business shall not suspend performance without any justification39 or deceive audience with such falsified means as feigned40 singing or passing oneself off as others.

  Contents of advertisements for performances for business must be true and lawful41, and must not mislead or deceive audience.

  Contents of advertisements for performances for business should be subject to the verification and approval of the examination and approval department of the performing activities.

  Article 37 The ticket price of performances for business and rate for site rent for the site for performances for business shall observe state provisions concerning price control.

  Article 38 Income accrued42 from performances by performers shall be taxed according to law.

  Article 39 Revenue from performances at charity shows for donation shall, excluding the necessary expenditure for costs, be paid to the unit accepting the donation in full, the sponsor unit and performers (staff members) must not take remuneration out of it. For organization of performances for donation for social welfare, a report shall be submitted to the administrative department of culture at the same level for examination and approval upon verification and approval of the department of civil affairs of the local people's government at or above the county level of the locality.

  Chapter IV Penalty Provisions

  Article 40 Establishment of a performing unit for business on one's own without approval, or engagement in performances for business without acquisition of a licence for performances for business in violation of the provisions of these Regulations shall be banned by the administrative department of culture, with the illegal income confiscated44 and be concurrently imposed a fine more than three times and less than five times of the illegal income; where there is no illegal income, a fine less than RMB 5,000 Yuan may concurrently be imposed.

  Article 41 For performances containing contents prohibited under Article 22 of these Regulations in violation of the provisions of these Regulations, the administrative department of culture shall direct the offender45 to stop the performing activities, confiscate43 the illegal income; where the circumstances are serious, the original licensing organ shall direct the offender to suspend operations for consolidation46 or revoke47 the "licence for performances for business"; violations48 of provisions of public security administration shall be subject to penalties for public security violations by the public security organ; where the offence constitutes a crime, criminal responsibility shall be investigated according to law.

  Article 42 For sponsorship of combined performances on one's own or invitation on one's own of art performingtroupes or individuals from the HongKong Special Administrative Region and the regions of Macau and Taiwan as well as foreign countries for performances for business in violation of the provisions of these Regulations, the administrative department of culture shall direct the offender to stop performing activities, confiscate the illegal income of the units or individuals participating in the performances; confiscate the illegal income of the organizer(s) and concurrently impose a fine more than five times and less then ten times of the illegal income; where there is no illegal income, a fine more than RMB 5,000 Yuan and less than RMB 20,000 Yuan shall be imposed; where the circumstances are serious, the original licensing organ shall direct the offender to suspend operations for consolidation or revoke the "licence for performances for business".

  Article 43 For suspension of performances without any justification or practice of fraud and engagement in deceptive49 performances by such means as feigned singing or passing oneself off as somebody else in violation of the provisions of these Regulations, the administrative department of culture shall issue a criticism of the performer himself/herself in acircular, confiscate the illegal income and concurrently impose a fine more than twice and less than five times of the illegal income; where there is no illegal income, a fine less than RMB 5,000 Yuan may be imposed; where the circumstances are serious, the offender shall be banned from taking part in performing activities for business for one year.

  Article 44 For reception on one's own by a site for performances for business of art performing troupes for business, performances organized by a brokerage agency without a "licence for performances for business", or of performing activities for business without approval in violation of the provisions of these Regulations, the administrative department of culture shall direct it to stop the performing activities, confiscate the illegal income, and concurrently impose a fine more than three times and less than five times of the illegal income; where the circumstances are serious, the original licensing organ shall direct it to suspend operations for consolidation or revoke the "licence for performances for business".

  Article 45 For a site for performances for business causing disorder50 during performances or a safety accident in violation of the provisions of these Regulations, the administrative department of culture shall direct it to amend51 and give it a warning; where the circumstances are serious, the original licensing organ shall direct it to suspend operations for consolidation or revoke the "licence for performances for business"; for violations of the provisions of public security administration, the public security organ shall impose penalties for public security violations according to law; where the offence constitutes a crime, criminal responsibility shall be investigated according to law.

  Article 46 For embezzlement52 of revenue from charity performances in violation of the provisions of these Regulation, the administrative department of culture shall, in conjunction with the department of civil affairs, direct the holding unit to hand over the illegal income to the unit accepting the donation and impose a fine more than three times and less than five times of the illegal income; where the circumstances are serious, the original licensing organ shall direct it to suspend operations for consolidation or revoke the "licence for performances for business"; where the offence constitutes a crime, criminal responsibility shall be investigated according to law.

  Article 47 For an art performing troupe or a brokerage agency for performances for business employing on its own members without gaining advance consent of their employer units or individuals without obtaining a "licence for performances for business" in violation of the provisions of these Regulations to participate in performing activities for business, the administrative department of culture shall administer a warning, and concurrently impose a fine of more than RMB 500 Yuan and less than RMB 5,000 Yuan; for a unit subject to more than three cumulative53 administrative penalties, the original licensing organ shall revoke its "licence for performances for business".

  Article 48 For an individual participating in performances for business on one's own without the consent of the employer unit in violation of the provisions of these Regulations, the administrative department of culture shall direct the person in question to stop performing activities, confiscate the illegal income, impose a fine of more than 100% and less than 300% of the illegal income and impose administrative sanctions according to law.

  Article 49 For an individual performer holding on one's own performances for business in violation of the provisions of these Regulations, the administrative department of culture shall direct the person in question to stop performing activities, confiscate the illegal income, and concurrently impose a fine of more than RMB 5,000 Yuan and less than RMB 10,000 Yuan; where the circumstances are serious, the original licensing organ shall revoke the "licence for performances for business".

  Article 50 For leasing or transfer of a "licence for performances for business" in violation of the provisions of these Regulations, the administrative department of culture shall direct the violator to stop the illegal activities, confiscate the illegal income, and impose a fine of more than three times and less than five times of the illegal income; where there is no illegal income, a fine of less than RMB 5,000 Yuan may concurrently be imposed; where the circumstances are serious, the original licensing organ shall revoke the "licence for performances for business".

  Article 51 Performances infringing54 on the copyright of others shall be dealt with pursuant to the provisions of the Copyright Law of the People's Republic of China.

  Violations of state laws and regulations governing industry and commerce, taxation55 and public health administration shall be penalized56 by the departments of administration concerned according to law.

  Article 52 Administrative departments of culture and their functionaries57 infringing on the legitimate rights and interests of art performing troupes or individual performers, sites for performances and brokerage agencies for performances or abusing their power, neglecting their duties, indulging in self-seeking misconduct, taking part in or covering up illegal performing activities in violation of the provisions of laws and regulations constituting a criminal offence shall be investigated of the criminal responsibilities according to law; where the offence does not constitute a crime, administrative sanctions shall be imposed according to law.

  Chapter V Supplementary58 Provisions

  Article 53 Performing units for business the establishment of which has been approved and individual performers already under registration prior to the implementation59 of these Regulations should renew the formalities pursuant to the relevant provisions of these Regulations within three months starting from the date of implementation of these Regulations.

  Article 54 All provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government may formulate2 specific control measures with respect to the performing activities of roving folk artists by referring to the provisions of these Regulations.

  Article 55 These Regulations shall come into force as of October 1, 1997.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
5 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
6 troupe cmJwG     
n.剧团,戏班;杂技团;马戏团
参考例句:
  • The art troupe is always on the move in frontier guards.文工团常年在边防部队流动。
  • The troupe produced a new play last night.剧团昨晚上演了一部新剧。
7 troupes 0c439f23f628a0f1a89e5889471d8873     
n. (演出的)一团, 一班 vi. 巡回演出
参考例句:
  • There are six Kunqu opera troupes left in the country. 整个国家现在只剩下六个昆剧剧团。
  • Note: Art performance troupes include within and outside of the system. 注:艺术表演团体统计口径调整为含系统内、系统外两部分。
8 orientation IJ4xo     
n.方向,目标;熟悉,适应,情况介绍
参考例句:
  • Children need some orientation when they go to school.小孩子上学时需要适应。
  • The traveller found his orientation with the aid of a good map.旅行者借助一幅好地图得知自己的方向。
9 inputting 7b33a58d49a4f0c9490d5bb5bbb15957     
v.把…输入电脑( input的现在分词 )
参考例句:
  • Micro-motor drive, open the door by inputting the password. 微电机驱动,输入密码,箱门开启。 来自互联网
  • In charge of matching and inputting invoice in SAP system. 负责在SAP系统内匹配及输入发票信息。 来自互联网
10 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
11 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
12 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
13 aggregate cKOyE     
adj.总计的,集合的;n.总数;v.合计;集合
参考例句:
  • The football team had a low goal aggregate last season.这支足球队上个赛季的进球总数很少。
  • The money collected will aggregate a thousand dollars.进帐总额将达一千美元。
14 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
15 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
16 allocated 01868918c8cec5bc8773e98ae11a0f54     
adj. 分配的 动词allocate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The Ford Foundation allocated millions of dollars for cancer research. 福特基金会拨款数百万美元用于癌症研究。
  • More funds will now be allocated to charitable organizations. 现在会拨更多的资金给慈善组织。
17 specialized Chuzwe     
adj.专门的,专业化的
参考例句:
  • There are many specialized agencies in the United Nations.联合国有许多专门机构。
  • These tools are very specialized.这些是专用工具。
18 hygiene Kchzr     
n.健康法,卫生学 (a.hygienic)
参考例句:
  • Their course of study includes elementary hygiene and medical theory.他们的课程包括基础卫生学和医疗知识。
  • He's going to give us a lecture on public hygiene.他要给我们作关于公共卫生方面的报告。
19 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
20 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
21 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
22 reconstruction 3U6xb     
n.重建,再现,复原
参考例句:
  • The country faces a huge task of national reconstruction following the war.战后,该国面临着重建家园的艰巨任务。
  • In the period of reconstruction,technique decides everything.在重建时期,技术决定一切。
23 licensing 7352ce0b4e0665659ae6466c18decb2a     
v.批准,许可,颁发执照( license的现在分词 )
参考例句:
  • A large part of state regulation consists of occupational licensing. 大部分州的管理涉及行业的特许批准。 来自英汉非文学 - 行政法
  • That licensing procedures for projects would move faster. 这样的工程批准程序一定会加快。 来自辞典例句
24 justifiable a3ExP     
adj.有理由的,无可非议的
参考例句:
  • What he has done is hardly justifiable.他的所作所为说不过去。
  • Justifiable defense is the act being exempted from crimes.正当防卫不属于犯罪行为。
25 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
26 ideological bq3zi8     
a.意识形态的
参考例句:
  • He always tries to link his study with his ideological problems. 他总是把学习和自己的思想问题联系起来。
  • He helped me enormously with advice on how to do ideological work. 他告诉我怎样做思想工作,对我有很大帮助。
27 artistic IeWyG     
adj.艺术(家)的,美术(家)的;善于艺术创作的
参考例句:
  • The picture on this screen is a good artistic work.这屏风上的画是件很好的艺术品。
  • These artistic handicrafts are very popular with foreign friends.外国朋友很喜欢这些美术工艺品。
28 instigates 1a109119e90c70c298d17b70f6bf2615     
n.使(某事物)开始或发生,鼓动( instigate的名词复数 )v.使(某事物)开始或发生,鼓动( instigate的第三人称单数 )
参考例句:
  • He always instigates the boy to do evil. 他总是鼓动那孩子做坏事。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Instigates a collective leave-taking movement which affects the normal operation of the Company. 煽惑或鼓动集体休假而影响本公司正常运作者。 来自互联网
29 infringes b406277a31ea6577ebd748c1e3adf652     
v.违反(规章等)( infringe的第三人称单数 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
参考例句:
  • Congressmen may be reluctant to vote for legislation that infringes the traditional prerogatives of the states. 美国国会议员可能不情愿投票拥护侵犯各州传统特权的立法。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • I can't say whether CP21 infringes it or not. 我就不能说CP21是否侵犯了SPOT的专利。 来自企业管理英语口语(第二版)(2)
30 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
31 superstition VHbzg     
n.迷信,迷信行为
参考例句:
  • It's a common superstition that black cats are unlucky.认为黑猫不吉祥是一种很普遍的迷信。
  • Superstition results from ignorance.迷信产生于无知。
32 submission lUVzr     
n.服从,投降;温顺,谦虚;提出
参考例句:
  • The defeated general showed his submission by giving up his sword.战败将军缴剑表示投降。
  • No enemy can frighten us into submission.任何敌人的恐吓都不能使我们屈服。
33 concurrently 7a0b4be5325a98c61c407bef16b74293     
adv.同时地
参考例句:
  • He was given two twelve month sentences to run concurrently. 他两罪均判12个月监禁,同期执行。 来自《简明英汉词典》
  • He was given two prison sentences, to run concurrently. 他两罪均判监禁,同期执行。 来自辞典例句
34 evaluation onFxd     
n.估价,评价;赋值
参考例句:
  • I attempted an honest evaluation of my own life.我试图如实地评价我自己的一生。
  • The new scheme is still under evaluation.新方案还在评估阶段。
35 expenditure XPbzM     
n.(时间、劳力、金钱等)支出;使用,消耗
参考例句:
  • The entry of all expenditure is necessary.有必要把一切开支入账。
  • The monthly expenditure of our family is four hundred dollars altogether.我们一家的开销每月共计四百元。
36 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
37 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
38 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
39 justification x32xQ     
n.正当的理由;辩解的理由
参考例句:
  • There's no justification for dividing the company into smaller units. 没有理由把公司划分成小单位。
  • In the young there is a justification for this feeling. 在年轻人中有这种感觉是有理由的。
40 feigned Kt4zMZ     
a.假装的,不真诚的
参考例句:
  • He feigned indifference to criticism of his work. 他假装毫不在意别人批评他的作品。
  • He accepted the invitation with feigned enthusiasm. 他假装热情地接受了邀请。
41 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
42 accrued dzQzsI     
adj.权责已发生的v.增加( accrue的过去式和过去分词 );(通过自然增长)产生;获得;(使钱款、债务)积累
参考例句:
  • The company had accrued debts of over 1000 yuan. 该公司已积欠了1000多万元的债务。 来自《简明英汉词典》
  • I have accrued a set of commemoration stamps. 我已收集一套纪念邮票。 来自《简明英汉词典》
43 confiscate 8pizd     
v.没收(私人财产),把…充公
参考例句:
  • The police have the right to confiscate any forbidden objects they find.如发现违禁货物,警方有权查扣。
  • Did the teacher confiscate your toy?老师没收你的玩具了吗?
44 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
45 offender ZmYzse     
n.冒犯者,违反者,犯罪者
参考例句:
  • They all sued out a pardon for an offender.他们请求法院赦免一名罪犯。
  • The authorities often know that sex offenders will attack again when they are released.当局一般都知道性犯罪者在获释后往往会再次犯案。
46 consolidation 4YuyW     
n.合并,巩固
参考例句:
  • The denser population necessitates closer consolidation both for internal and external action. 住得日益稠密的居民,对内和对外都不得不更紧密地团结起来。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • The state ensures the consolidation and growth of the state economy. 国家保障国营经济的巩固和发展。 来自汉英非文学 - 中国宪法
47 revoke aWYxX     
v.废除,取消,撤回
参考例句:
  • The university may revoke my diploma.大学可能吊销我的毕业证书。
  • The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
48 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
49 deceptive CnMzO     
adj.骗人的,造成假象的,靠不住的
参考例句:
  • His appearance was deceptive.他的外表带有欺骗性。
  • The storyline is deceptively simple.故事情节看似简单,其实不然。
50 disorder Et1x4     
n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调
参考例句:
  • When returning back,he discovered the room to be in disorder.回家后,他发现屋子里乱七八糟。
  • It contained a vast number of letters in great disorder.里面七零八落地装着许多信件。
51 amend exezY     
vt.修改,修订,改进;n.[pl.]赔罪,赔偿
参考例句:
  • The teacher advised him to amend his way of living.老师劝他改变生活方式。
  • You must amend your pronunciation.你必须改正你的发音。
52 embezzlement RqoxY     
n.盗用,贪污
参考例句:
  • He was accused of graft and embezzlement and was chained and thrown into prison.他因被指控贪污盗窃而锒铛入狱。
  • The judge sent him to prison for embezzlement of funds.法官因他盗用公款将其送入监牢。
53 cumulative LyYxo     
adj.累积的,渐增的
参考例句:
  • This drug has a cumulative effect.这种药有渐增的效力。
  • The benefits from eating fish are cumulative.吃鱼的好处要长期才能显现。
54 infringing 9830a3397dcc37350ee4c468f7bfe45a     
v.违反(规章等)( infringe的现在分词 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
参考例句:
  • The material can be copied without infringing copyright. 这份材料可以复制,不会侵犯版权。
  • The media is accused of infringing on people's privacy. 人们指责媒体侵犯了大家的隐私。 来自《简明英汉词典》
55 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
56 penalized c88c37e7a177d0a347c36794aa587e91     
对…予以惩罚( penalize的过去式和过去分词 ); 使处于不利地位
参考例句:
  • You will be penalized for poor spelling. 你拼写不好将会受到处罚。
  • Team members will be penalized for lateness. 队员迟到要受处罚。
57 functionaries 90e939e920ac34596cdd9ccb420b61fe     
n.公职人员,官员( functionary的名词复数 )
参考例句:
  • The Indian transmitters were court functionaries, not missionaries. 印度文化的传递者都是朝廷的官员而不是传教士。 来自辞典例句
  • All government institutions functionaries must implement state laws, decrees and policies. 所有政府机关极其工作人员都必须认真执行国家的法律,法规和政策。 来自互联网
58 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
59 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片