中华人民共和国建筑法 CONSTRUCTION LAW OF THE PEOPLE'S REPUB
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-24 02:50 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Adopted at the 28th Meeting of the Standing1 Committee of the Eighth National People's Congress on November 1, 1997 and promulgated2 by Order No. 91 of the President of the People's Republic of China on November 1, 1997)
颁布日期:19971101  实施日期:19980301  颁布单位:全国人大常委会

  Contents

  Chapter I General Provisions

  Chapter II Building Permit

  Section 1 Building Permit for Construction Project

  Section 2 Qualifications for Operations

  Chapter III Construction Project Contract Issuance and Contracting

  Section 1 General Rules

  Section 2 Contract Issuance

  Section 3 Contracting

  Chapter IV Construction Project Supervision3 and Control

  Chapter V Construction Production Safety Management

  Chapter VI Construction Project Quality Control

  Chapter VII Legal Liability

  Chapter VIII Supplementary4 Provisions

  Chapter I General Provisions

  Article 1 This Law is enacted5 with a view to enhancing supervision and administration over building operations, maintaining order in the construction market, ensuring the quality and safety of construction projects and promoting the sound development of the building industry.

  Article 2 This Law shall be adhered to in engaging in building operations and in the exercise of supervision and administration over building operations within the territory of the People's Republic of China.

  The building operations referred to in this Law mean construction of all types of housing and the construction of their ancillary6 facilities as well as their matching installation operations of wiring, piping and equipment.

  Article 3 The building operations shall ensure the quality and safety of construction projects and ensure that they are in conformity7 with the state safety standards for construction projects.

  Article 4 The State supports the development of the building industry, supports scientific and technological8 research in construction to improve the levels in the design of housing construction, encourages energy economy and environmental protection, encourages adoption9 of advanced technologies, advanced equipment, advanced techniques and new building materials and modern mode of management.

  Article 5 In engaging in building operations, laws and regulations shall be adhered to, and public interest of society and the legitimate10 rights and interests of others shall not be infringed11 upon.

  No unit or individual shall hinder or obstruct12 the building operations conducted in accordance with law.

  Article 6 The competent department of construction administration under the State Council exercises uniform supervision and administration over building operations nationwide.

  Chapter II Building Permit

  Section 1 Building Permit for Construction Project

  Article 7 A construction unit shall, prior to the start of construction of a construction project, apply to the competent department of construction administration of the people's government at or above the county level of the place where in the project is to be located for a building permit pursuant to the relevant state provisions; however, the below-ceiling small projects determined13 by the competent department of construction administration under the State Council are exceptions.

  A construction project the report for the start of construction of which has been approved pursuant to the terms of reference and procedures prescribed by the State Council shall no longer obtain a building permit.

  Article 8 Application for a building permit shall meet the following terms:

  (1) having completed the formalities for the approval of land use for the said construction project;

  (2) having obtained the planning permit in the case of the construction project in an urban planning zone;

  (3) in the case of necessity of demolition14 and shifting, the pace of demolition and shifting conforming to the requirements of construction;

  (4) having determined the construction enterprise;

  (5) having construction drawings and technical information which meet the requirements for construction;

  (6) having specific measures for ensuring project quality and safety;

  (7) the construction funds having been made available; and

  (8) other terms prescribed by laws and administrative15 regulations.

  The competent department of construction administration shall, within 15 days from the date of receipt of an application, issue a building permit for the application which conforms to the terms.

  Article 9 A construction unit shall start the construction within three months from the date of acquisition of the building permit. For inability to start the construction in time due to unforeseen reasons, an application for extension shall be filed with the permit-issuing organ; the extension shall be limited to two times, and each time shall not exceed three months. The building permit shall be automatically annulled16 in the case of a construction project which neither gets started nor applies for extension, or which has exceeded the time limit for extension.

  Article 10 For suspension of construction of a construction project under construction due to unforeseen reasons, the construction unit shall, within one month from the date of suspension of the construction, submit a report to the permit-issuing organ and carry out maintenance and administration of the construction project in accordance with rules.

  A report shall be submitted to the permit-issuing organ when the construction project resumes construction; prior to resumption of construction of a construction project whose construction has been suspended for a year, the construction unit shall submit a report to the permit-issuing organ for the verification and examination of the building permit.

  Article 11 For inability to start construction in time or suspension of construction due to unforeseen reasons, a construction project the report for the start of construction of which has been approved pursuant to the relevant provisions of the State Council shall submit a report to the approval authority in time on the situation. For inability to start construction in time exceeding six months due to unforeseen reasons, formalities for the approval of the report for the start of construction shall be completed again.

  Section 2 Qualifications for Operations.

  Article 12 Building construction enterprises, survey units, design units and project supervision units engaging in building operations shall have the following qualifications:

  (1) having a registered capital conforming to state provisions;

  (2) having specialized17 technical personnel with qualifications for legal operations commensurate with the building operations engaged in;

  (3) having technical equipment for engaging in related building operations; and

  (4) other qualifications prescribed by laws and administrative regulations.

  Article 13 Building construction enterprises, survey units, design units and project supervision units engaging in building operations shall be classified into different grades of human quality in accordance with such human quality qualifications as the registered capital, specialized technical personnel, technical equipment in their possession and achievements in construction projects completed, and may engage in building operations within the scope permitted by their respective human quality grades on acquisition of the corresponding grade human quality certificates upon passing human quality examination.

  Article 14 Specialized technical personnel engaging in building operations shall obtain corresponding qualification certificates for operations in accordance with law and engage in building operations within the scope permitted by the qualification certificates for operations.

  Chapter III Construction Project Contract Issuance and Contracting

  Section 1 General Rules

  Article 15 The contract issuing unit and contracting unit of a construction project shall conclude a contract in writing according to law expressly defining the rights and obligations of the parties.

  The contract issuing unit and contracting unit shall comprehensively fulfil the obligations agreed in the contract. The party that fails to fulfil the obligations pursuant to the agreement in the contract shall bear the liability for the breach18 of the agreement according to law.

  Article 16 Invitation to tender and bidding of the tender of contract issuance and contracting of a construction project shall follow the principle of openness, fairness and equal competition and the contracting unit shall be selected on merit.

  For invitation to tender and bidding of the tender of construction projects not prescribed by this Law, provisions of laws relating to invitation to tender and bidding of the tender shall apply.

  Article 17 A contract issuing unit and its staff members shall not, in the contract issuance of a construction project, accept bribes19 and commissions or seek other benefits.

  A contracting unit and its staff members shall not employ such unfair means as offering bribes, commissions or giving other benefits to the contract issuing unit and its staff members to contract the project.

  Article 18 The cost of a construction project shall, pursuant to relevant state provisions, be agreed upon by the contract issuing unit and the contracting unit in the contract. For a construction project with invitation to open tender, the agreement on its cost shall abide20 by the provisions of laws on invitation to tender and bidding.

  The contract issuing unit shall, pursuant to the agreement in the contract, make allocations for the project in time.

  Section 2 Contract Issuance

  Article 19 Construction projects shall practise contract issuance by invitation to tender in accordance with law; those construction projects not suitable for contract issuance by invitation to tender may adopt direct contract issuance.

  Article 20 For a construction project for invitation to open tender, the contract issuing unit shall, pursuant to the legal procedures and mode, publish a tender notice providing tender documents carrying such contents as major technical requirements of the project open to tender, main articles of the contract, standards and methods of bid evaluation21 as well as procedures of bid opening, bid evaluation and bid finalization22.

  Bid opening shall be held in public at the time and place prescribed in the tender document. Evaluation and comparison of bid proposals shall be carried out pursuant to the standards and procedures for bid evaluation prescribed in the tender document after the bids are opened, and selection of the winning bidder23 made from among bidders24 with corresponding human quality qualifications on merit.

  Article 21 Bid opening, bid evaluation and bid selection of the construction project open to tender shall be organized and carried out by the construction unit according to law and subject to the supervision of the competent administrative departments concerned.

  Article 22 For a construction project following contract issuance through tender, the contract issuing unit shall award the contract of the construction project to the contracting unit winning the bid in accordance with law. For a construction project following direct contract issuance, the contract issuing unit shall award the contract of the construction project to the contracting unit with corresponding human quality qualifications.

  Article 23 The Government and its subordinate departments shall not abuse their administrative powers in restricting contract issuing units in awarding contracts of construction projects following contract issuance through tenders to designated contracting units.

  Article 24 General contracting of construction projects shall be encouraged and dismemberment of contract issuance of construction projects shall be prohibited.

  The contract issuing unit of a construction project may award in total the contract of surveying, design, construction and equipment procurement25 of the construction project to a general contracting unit of the project. It may also award one item or several items of surveying, design, construction and equipment procurement of the construction project to a general contracting unit of the project; however, it shall not dismember a construction project which should be completed by one single contracting unit into several parts for awarding contracts to several contracting units.

  Article 25 For building materials, building structural26 pieces and parts and equipment to be procured27 by the contracting unit of the project pursuant to the agreement in the contract, the contract issuing unit shall not designate the contracting unit in the procurement of building materials, building structural pieces and parts and equipment for the project, nor shall it designate the manufacturers and suppliers of the same.

  Section 3 Contracting

  Article 26 The contracting units of construction projects shall contract projects with human quality certificates obtained in accordance with law and within the business scope permitted by their human quality grades.

  Building construction enterprises shall be prohibited to contract projects beyond the business scope permitted by their respective human quality grades or in the name of other building construction enterprises in any form. Building construction enterprises shall be prohibited to permit in any form other units or individuals in the use of their human quality certificates, business licences to contract projects in the name of their respective enterprises.

  Article 27 Large construction projects or construction projects with complex structures may be jointly29 contracted by more than two contracting units. Parties to the joint28 contract shall bear joint responsibilities in the implementation31 of the contract.

  In the case of a joint contract by more than two units with different human quality grades, the project shall be contracted in accordance with the business scope granted to the unit with lower human quality grade.

  Article 28 Subcontracting to others of the entire construction project contracted by the contracting unit shall be prohibited. Subcontracting to others in the name of subcontracting after dismemberment of the entire construction project contracted by the contracting unit shall be prohibited.

  Article 29 The general contracting unit of a construction project may award contracts of parts of the contracted project to subcontracting units with corresponding human quality qualifications; however, except for the subcontracting agreed upon in the general contracting contract, acknowledgement of the construction unit shall be obtained. In the case of general contracting of construction, construction of the main structure of the construction project must be completed by the general contracting unit itself.

  The general contracting unit of a construction project shall, pursuant to the agreement in the general contracting contract, be responsible to the construction unit; subcontracting units shall, pursuant to the agreement in the subcontracts, be responsible to the general contractor32. The general contracting unit and subcontracting units shall bear joint responsibility to the construction unit in respect of the subcontracted projects.

  The general contracting unit is prohibited to subcontract the project to units with no corresponding human quality qualifications. The subcontracting unit shall be prohibited to re-subcontract the project it has contracted.

  Chapter IV Construction Project Supervision and Control

  Article 30 The State practises the construction project supervision and control system.

  The State Council may determine the scope of mandatory33 supervision and control of construction projects.

  Article 31 The construction unit of a construction project under supervision and control shall entrust34 the supervision and control with an engineering supervision and control unit with corresponding human quality qualifications. The construction unit and its entrusted35 engineering supervision and control unit shall conclude a contract for entrustment36 of supervision and control in writing.

  Article 32 The construction project supervisor-controller shall, pursuant to the laws, administrative regulations as well as relevant technical standards, design documents and the construction project contractual contract, exercise supervision over the contracting unit in construction quality, construction schedule and use of construction funds on behalf of the construction unit.

  Engineering supervisors37 have the power to ask the building construction enterprise to make corrections when they hold that construction of the project does not conform to engineering design requirements, construction technical standards and agreement in the contract.

  Engineering supervisors shall, upon discovery of engineering design not in conformity with construction project quality standards or quality requirements agreed in the contract, report to the construction unit to ask the design unit to make corrections.

  Article 33 The construction unit shall, prior to the exercise of supervision and control over the construction project, notify the building construction enterprise to be put under supervision and control in writing of the entrusted engineering supervision and control unit, the contents of supervision and control and terms of reference in supervision and control.

  Article 34 An engineering supervision and control unit shall undertake engineering supervision and control business within the scope of supervision and control permitted for its human quality grade.

  The engineering supervision and control unit shall, in accordance with the entrustment of the construction unit, conduct the missions of supervision and control objectively and fairly.

  The engineering supervision and control unit and the contracting unit of the project under supervision and control as well as supply units of building materials, building structural pieces and parts and equipment shall not have subordinate relationship or other relations of interest.

  The engineering supervision and control unit shall not transfer its engineering supervision and control business.

  Article 35 An engineering supervision and control unit shall bear corresponding liability of compensation in the case of failure to fulfil the obligations of supervision and control agreed in the contract of entrustment of supervision and control, not carrying out inspection38 or carrying out inspection not in accordance with the provisions over items which should have been put under supervision and inspection, thus causing losses to the construction unit.

  An engineering supervision and control unit shall bear joint liability of compensation with the contracting unit for collusion in gaining illegal interests for the contracting unit thus causing losses to the construction unit.

  Chapter V Construction Production Safety Management

  Article 36 Construction project production safety management must adhere to the policy of safety first and prevention first, establish and perfect the responsibility system of production safety and the system of prevention and treatment by the masses.

  Article 37 Construction project design shall conform to the construction safety procedures and technical standards formulated39 in accordance with state provisions to ensure the safety performance of the project.

  Article 38 A building construction enterprise shall work out corresponding safety technical measures according to the characteristics of the construction project in the compilation40 of design for construction organization; for speciality-intensive items of the project, design for special-purpose safety construction organization shall be compiled and safety technical measures taken.

  Article 39 A building construction enterprise shall take such measures as the maintenance of safety, precautions against danger and fire prevention at the construction site; where there are the required conditions, construction site closed management shall be followed.

  A building construction enterprise shall take safety protection measures in the case of the construction site causing possible damage to its adjoining buildings, structures or special operational environment.

  Article 40 The construction unit shall provide the building construction enterprise with the relevant information on underground piping and wiring of the construction site, and the building construction enterprise shall take measures for their protection.

  Article 41 The building construction enterprise shall abide by the provisions of the laws and regulations relating to environmental protection and safety in production and take control and disposal measures at the construction site of various kinds of dust, waste gas, waste water, solid waste as well as noise, vibration41 polluting and damaging the environment.

  Article 42 A construction unit shall, pursuant to the relevant state provisions, go through the formalities of application for approval in case of any of the following circumstances:

  (1) need of temporarily occupying sites beyond the approved planned scope;

  (2) possibility of damaging such public facilities as roads, pipes and cables, electricity, postal42 service and telecommunications;

  (3) need of temporary suspension of water supply, electricity supply and suspension of road traffic;

  (4) need to conduct explosion operations; and

  (5) other circumstances requiring going through the formalities of application for approval as prescribed by laws and regulations.

  Article 43 The competent department of construction administration shall be responsible for the administration of construction safety in production and subject to the guidance and supervision of the competent department of labour in construction safety in production in accordance with law.

  Article 44 A building construction enterprise must, in accordance with law, strengthen construction safety production management, implement30 the safety production responsibility system and take effective measures to prevent casualties and other accidents in safety production from taking place.

  The legal representative of a building construction enterprise shall be responsible for the safety in production of the enterprise.

  Article 45 The building construction enterprise shall be responsible for the construction site safety. The general contracting unit shall be responsible for the construction site safety of the project under general contract for construction. Subcontracting units shall be responsible to the general contracting unit and subordinate themselves to the management of the general contracting unit for construction site safety in production.

  Article 46 Building construction enterprises shall establish and perfect the educational and training system of safety in labour and production, step up the education and training of workers and staff members in safety in production; no personnel without undergoing education and training in safety in production shall take up posts in operations.

  Article 47 Building construction enterprises and their personnel shall, in the process of construction, abide by the laws and regulations relating to safety in production and safety regulations and procedures of the building industry, and shall not give command in contravention of regulations or operate in contravention of regulations. Operators have the right to put forth43 suggestions for improvement with regard to the operational procedures and operational conditions adversely44 affecting physical health and have the right to obtain protective gear necessary for safety in production. Operators have the right to make criticism, report the case of and file charges against acts endangering lives, safety and physical health.

  Article 48 Building construction enterprises must insure workers and staff members engaging in dangerous operations against accidental injuries and pay the insurance premium45.

  Article 49 In restoration or rehabilitation46 project involving the main body of the building and changes in the weight-bearing structure, the construction unit shall, prior to the construction, entrust the original design unit or a design unit with corresponding human quality qualifications to put forth a design proposal; where there is no design proposal, no construction shall be undertaken.

  Article 50 Dismantling47 of houses shall be undertaken by building construction units with conditions to ensure safety and the person-in-charge of the building construction units shall be responsible for the safety.

  Article 51 In the event of an accident in the process of construction, the building construction enterprise shall take emergency measures to reduce casualties of personnel and losses caused by the accident, and submit a report in time to the departments concerned pursuant to relevant state provisions.

  Chapter VI Construction Project Quality Control.

  Article 52 The quality of survey, design and construction of a construction project must conform to the requirements of state safety standards relating to construction projects. Specific control measures shall be formulated by the State Council.

  State standards relating to safety in construction projects shall be revised in time when they are unable to adapt to the requirements of ensuring safety in building.

  Article 53 The State practises the quality system authentication48 system with respect to units engaging in building operations. Units engaging in building operations may, in accordance with the principle of voluntarism, apply for quality system authentication to authentication agencies acknowledged by the department of product quality supervision administration under the State Council or by the authorized49 departments of the department of product quality supervision administration under the State Council. Authentication agencies shall issue quality system authentication certificates to those having qualified50 for the authentication.

  Article 54 No construction unit shall, with whatever reasons, ask the building design unit or building construction enterprise to lower the project quality in project design or construction operations in violation51 of the laws, administrative regulations and quality and safety standards of construction projects.

  The building design unit and building construction enterprise shall reject the requests of the construction unit for lowering the project quality in violation of the provisions of the preceding paragraph.

  Article 55 For a construction project under general contract, the general contracting unit shall be responsible for the project quality. In the case of the general contracting unit subcontracting out the construction project to other units, the former shall bear joint responsibility with the subcontracting units of the quality of the subcontracted projects. The subcontracting units shall subject themselves to the quality control of the general contracting unit.

  Article 56 The survey and design units of a construction project shall be responsible for the quality of their survey and design. Survey and design documents shall conform to the provisions of relevant laws and administrative regulations and construction project quality and safety standards and technical standards for construction project survey and design as well as the agreement in the contract. Such technical indexes as the specifications52, types and characteristics of building materials, building structural pieces and parts and equipment selected in the design documents shall be annotated53 and their quality requirements shall conform to the standards prescribed by the state.

  Article 57 No building design unit shall designate manufacturers or suppliers of the building materials, building structural pieces and parts and equipment selected in the design documents.

  Article 58 The building construction enterprise shall be responsible for the construction quality of a project.

  The building construction enterprise must proceed with the construction in accordance with the project design drawings and construction technical standards and shall not do shoddy work and use inferior materials. The original design unit shall be responsible for revisions in the project design and the building construction enterprise shall not revise the project design on its own.

  Article 59 The building construction enterprise must carry out inspections54 over the building materials, building structural pieces and parts and equipment in accordance with the requirements of the project design, construction technical standards and agreement in the contract and shall not use those that fail to pass the inspection.

  Article 60 A building must ensure the quality of its ground foundation project and the main part of the structure within its life expectancy55 of rational use.

  No such quality flaws as leakage56, seepage57 and cracks in roofs and on wall surfaces shall remain upon completion of a construction project; the building construction enterprise shall repair the quality flaws discovered.

  Article 61 A construction project handed over for completion acceptance checks must conform to the prescribed construction project quality standards, have complete project technical and economic information and signed project warranty58, and have qualified other conditions for completion prescribed by the state.

  A construction project may only be handed over for use upon passing the acceptance checks; no construction project shall be handed over for use without going through the acceptance checks or passing the acceptance checks.

  Article 62 Construction projects practise the quality warranty system.

  The scope of warranty of a construction project shall include the ground foundation project, main part structural project, roof waterproof59 project and other civil engineering projects as well as installation projects of electrical wiring and water piping and drainage and projects of the heating and cooling systems; the duration of warranty shall be determined in accordance with the principle of ensuring the normal use of the building within its rational life expectancy and safeguarding the legitimate rights and interests of the user. Specific warranty scope and minimum warranty duration shall be laid down by the State Council.

  Article 63 Any unit or individual has the right to report to, file a charge or lodge60 a complaint with the competent department of construction administration or other departments concerned about quality accidents and quality flaws of construction projects.

  Chapter VII Legal Liability.

  Article 64 For construction on one's own without obtaining a building permit or without obtaining approval of the report for the start of construction in violation of the provisions of this Law, an order shall be issued for making corrections; that which does not conform to the conditions for the start of construction shall be ordered to stop construction and maybe imposed a fine.

  Article 65 In the case of the contract issuing unit issuing contracts of a construction project to contracting units without corresponding human quality qualifications or issuing contracts of a construction project after dismemberment in violation of the provisions of this Law, the violator shall be ordered to make a rectification61 and imposed a fine.

  For contracting a project beyond the human quality grade of the unit, the violator shall be ordered to stop the illegal act and imposed a fine, it may be ordered to suspend operations for consolidation62 and lower its human quality grade; where the circumstances are serious, its human quality certificate shall be revoked63; where there are illegal gains, they shall be confiscated64.

  Contracting a project without obtaining the human quality certificate shall be banned and imposed a fine; where there are illegal gains, they shall be confiscated.

  For obtainment of the human quality certificate by fraud, the human quality certificate shall be revoked and a fine imposed; where a crime has been constituted, criminal liability shall be investigated according to law.

  Article 66 Any building construction enterprise that transfers or lends its human quality certificate or permits others to contract a project in the name of the enterprise in other forms shall be ordered to make a rectification, its illegal gains shall be confiscated and a fine imposed, and may be ordered to suspend operations for consolidation and lower its human quality grade; where the circumstances are serious, the human quality certificate shall be revoked. For losses caused by non-compliance with the prescribed quality standards to the said contracted project, the building construction enterprise and the unit or individual using the name of the enterprise shall share joint responsibility for compensation.

  Article 67 Any contracting unit that subcontracts its contracted project or subcontracts it in violation of the provisions of this Law shall be ordered to make a rectification, its illegal gains shall be confiscated, and a fine imposed, may be ordered to suspend operations for consolidation and lower its human quality grade; where the circumstances are serious, the human quality certificate shall be revoked.

  Any contracting unit having committed the illegal act of the preceding paragraph shall share joint responsibility for compensation with the unit accepting subcontract or the subcontracting unit for losses caused by non-compliance with the prescribed quality standards to the subcontracted project or the illegally subcontracted project.

  Article 68 Whoever seeks bribes, accepts bribes or gives bribes in issuing contract of a project or contracting a project shall, if a crime has been constituted, be investigated of criminal liability; where a crime has not been constituted, fines shall be imposed separately, property of bribes confiscated, and sanctions imposed on the person-in-charge held directly responsible and other persons directly responsible.

  In addition to the penalties prescribed in the preceding paragraph, any contracting unit that gives bribes in the contracting of a project may be ordered to suspend operations for consolidation, lower its human quality grade or its human quality certificate shall be revoked.

  Article 69 Any project supervision and control unit that acts in collusion with the construction unit or building construction enterprise, practising fraud and lowering project quality shall be ordered to make a rectification, imposed a fine and its human quality grade shall be lowered or the human quality certificate revoked; where there are illegal gains, they shall be confiscated; where losses have been caused, joint responsibility for compensation shall be borne; where a crime has been constituted, criminal liability shall be investigated according to law.

  Any project supervision and control unit that transfers its supervision and control business shall be ordered to make a rectification, confiscated of its illegal gains, may be ordered to suspend operations for consolidation and lower its human quality grade; where the circumstances are serious, the human quality certificate shall be revoked.

  Article 70 Any construction of a restoration and rehabilitation project without authorization65 involving the main part of a building or changes in the weight-bearing structure in violation of the provisions of this Law shall be ordered to make a rectification and imposed a fine; where losses have been caused, liability for compensation shall be borne; where a crime has been constituted, criminal liability shall be investigated according to law.

  Article 71 Any building construction enterprise that fails to take measures to eliminate the hidden causes of safety accidents in construction in violation of the provisions of this Law shall be ordered to make a rectification and may be imposed a fine; where the circumstances are serious, it shall be ordered to suspend operations for consolidation and lower its human quality grade or its human quality certificate shall be revoked; where a crime has been constituted, criminal liability shall be investigated according to law.

  Managerial staff of a building construction enterprise giving command in contravention of regulations and forcibly ordering workers and staff members to engage in operations in the face of dangers thereby66 leading to an accident of heavy casualties or causing other serious consequences shall be investigated of the criminal liability according to law.

  Article 72 Any construction unit that asks the building design unit or building construction enterprise to lower project quality in contravention of construction project quality and safety standards in violation of the provisions of this Law shall be ordered to make a rectification and may be imposed a fine; where a crime has been constituted, criminal liability shall be investigated according to law.

  Article 73 Any building design unit that fails to design in accordance with construction project quality and safety standards shall be ordered to make a rectification and imposed a fine; the unit that has caused an accident in project quality shall be ordered to suspend operations for consolidation, lower its human quality grade or its human quality certificate shall be revoked, the illegal gains confiscated and a fine imposed; where losses have been caused, liability for compensation shall be borne; where a crime has been constituted, criminal liability shall be investigated according to law.

  Article 74 Any building construction enterprise that does shoddy work and uses inferior materials in construction, uses substandard building materials, building structural pieces and parts and equipment, or has any other acts of construction not in accordance with the project design drawings or construction technical standards shall be ordered to make a rectification and imposed a fine; where the circumstances are serious, it shall be ordered to suspend operations for consolidation and lower its human quality grade or its human quality certificate shall be revoked; the unit that has caused non-compliance with the prescribed quality standards of the quality of a construction project shall be responsible for its reconstruction67 and repair and the compensation of the losses caused therefrom; where a crime has been constituted, criminal liability shall be investigated according to law.

  Article 75 Any building construction enterprise that fails to fulfil its obligations of warranty or delays to fulfil its obligations of warranty in violation of the provisions of this Law shall be ordered to make a rectification, may be imposed a fine, and shall bear the liability of compensation for the losses caused by such quality flaws as leakage and seepage in roofs and on wall surfaces during the warranty period.

  Article 76 The administrative penalties of ordering suspension of operations for consolidation, lowering the human quality grade and revoking68 the human quality certificate prescribed in this Law shall be decided69 upon by the human quality certificate issuing organ; other administrative penalties shall be decided upon by the competent department of construction administration or the departments concerned in accordance with laws and the terms of reference prescribed by the State Council.

  For any unit whose human quality certificate is revoked pursuant to the provisions of this Law, its business licence shall be revoked by the department of industry and commerce administration.

  Article 77 Any organ that issues a human quality certificate of a said grade to a unit which does not have the corresponding human quality qualifications in violation of the provisions of this Law shall be ordered by the organ at its next higher level to withdraw the human quality certificate issued and administrative sanctions shall be imposed on the person-in-charge held directly responsible and other persons directly responsible; where a crime has been constituted, criminal liability shall be investigated according to law.

  Article 78 Any functionary70 of the government and its subordinate departments who, in violation of the provisions of this Law, restricts the contract issuing unit in issuing the contract of a project open to invitation to tender for contracting to the designated contracting unit shall be ordered by the organ at the next higher level to make a rectification; where a crime has been constituted, criminal liability shall be investigated according to law.

  Article 79 Any department and its functionaries71 responsible for the issuance of construction project building permits which issue a building permit to a construction project that fails to meet the requirements for construction, any department and its functionaries responsible for project quality supervision and inspection or acceptance checks on completion of construction that issue a quality qualification document to or complete the acceptance checks as a qualified project of a substandard construction project shall be ordered by the organ at the next higher level to make a rectification, and administrative sanctions shall be imposed on persons held responsible; where a crime has been constituted, criminal liability shall be investigated according to law; where losses have been caused, the said department shall bear corresponding liability of compensation.

  Article 80 Any party that suffers from damage due to substandard quality of a construction project within the life expectancy of rational use of the construction project has the right to claim compensation from the person held responsible.

  Chapter VIII Supplementary Provisions

  Article 81 The provisions of this Law relating to the building permit, building construction enterprise human quality examination and construction project contract issuance and contracting and prohibition72 of subcontracting as well as construction project supervision and control and construction project safety and quality control apply to building operations of other specialized construction projects. The specific measures shall be formulated by the State Council.

  Article 82 The departments of construction administration and other departments concerned shall not collect fees other than those to be collected pursuant to the relevant provisions of the State Council in the exercise of supervision and control over building operations.

  Article 83 Reference shall be made to this Law in governing building operations of small housing construction projects determined by people's governments of provinces, autonomous73 regions and municipalities directly under the Central Government.

  Rehabilitation and restoration of memorial buildings and ancient architecture legally verified as protection sites of cultural relics74 shall be carried out pursuant to the relevant laws on cultural relics protection.

  This Law shall not apply to building operations of rescue and disaster relief and other temporary housing construction and peasants' self-constructed low-storey residences.

  Article 84 Specific control measures for building operations of military housing construction projects shall be formulated by the State Council and the Central Military Commission pursuant to this Law.

  Article 85 This Law shall enter into force as of March 1, 1998.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
3 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
4 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
5 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
6 ancillary EwCzg     
adj.附属的,从属的
参考例句:
  • The transport corps is ancillary to the infantry.运输队是步兵的辅助部队。
  • This is just an ancillary business.这仅仅是一项辅助业务。
7 conformity Hpuz9     
n.一致,遵从,顺从
参考例句:
  • Was his action in conformity with the law?他的行动是否合法?
  • The plan was made in conformity with his views.计划仍按他的意见制定。
8 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
9 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
10 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
11 infringed dcbf74ba9f59f98b16436456ca618de0     
v.违反(规章等)( infringe的过去式和过去分词 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
参考例句:
  • Wherever the troops went, they never infringed on the people's interests. 大军过处,秋毫无犯。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He was arrested on a charge of having infringed the Election Law. 他因被指控触犯选举法而被拘捕。 来自《现代汉英综合大词典》
12 obstruct sRCzR     
v.阻隔,阻塞(道路、通道等);n.阻碍物,障碍物
参考例句:
  • He became still more dissatisfied with it and secretly did everything in his power to obstruct it.他对此更不满意,尽在暗里使绊子。
  • The fallen trees obstruct the road.倒下的树将路堵住了。
13 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
14 demolition omezd     
n.破坏,毁坏,毁坏之遗迹
参考例句:
  • The church has been threatened with demolition for years. 这座教堂多年来一直面临拆毀的威胁。
  • The project required the total demolition of the old bridge. 该项目要求将老桥完全拆毁。
15 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
16 annulled 6487853b1acaba95e5982ede7b1d3227     
v.宣告无效( annul的过去式和过去分词 );取消;使消失;抹去
参考例句:
  • Their marriage was annulled after just six months. 他们的婚姻仅过半年就宣告取消。
  • Many laws made by the former regime have been annulled. 前政权制定的许多法律被宣布无效。 来自《简明英汉词典》
17 specialized Chuzwe     
adj.专门的,专业化的
参考例句:
  • There are many specialized agencies in the United Nations.联合国有许多专门机构。
  • These tools are very specialized.这些是专用工具。
18 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
19 bribes f3132f875c572eefabf4271b3ea7b2ca     
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • corrupt officials accepting bribes 接受贿赂的贪官污吏
20 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
21 evaluation onFxd     
n.估价,评价;赋值
参考例句:
  • I attempted an honest evaluation of my own life.我试图如实地评价我自己的一生。
  • The new scheme is still under evaluation.新方案还在评估阶段。
22 finalization f3e884836172a769a69b0fe0c246ce5f     
n.定稿
参考例句:
  • The book can finally be published after revision and finalization. 经过删定,这本书终于可以出版了。 来自互联网
  • Lead supplier pre-selection, selection, price negotiation, contract finalization. 领导供应商预选,筛选,议价及合同的订立。 来自互联网
23 bidder oyrzTm     
n.(拍卖时的)出价人,报价人,投标人
参考例句:
  • TV franchises will be auctioned to the highest bidder.电视特许经营权将拍卖给出价最高的投标人。
  • The bidder withdrew his bid after submission of his bid.投标者在投标之后撤销了投标书。
24 bidders 6884ac426d80394534eb58149d20c202     
n.出价者,投标人( bidder的名词复数 )
参考例句:
  • Bidders should proceed only if they intend on using a PayPal account to complete payment. Bidders的唯一形式,应继续只当他们在使用贝宝帐户,以完成付款打算。 来自互联网
  • The other bidders for the contract complained that it had not been a fair contest. 其他竞标人抱怨说该合同的竞标不公平。 来自《简明英汉词典》
25 procurement 6kzzu9     
n.采购;获得
参考例句:
  • He is in charge of the procurement of materials.他负责物资的采购。
  • More and more,human food procurement came to have a dominant effect on their evolution.人类获取食物愈来愈显著地影响到人类的进化。
26 structural itXw5     
adj.构造的,组织的,建筑(用)的
参考例句:
  • The storm caused no structural damage.风暴没有造成建筑结构方面的破坏。
  • The North American continent is made up of three great structural entities.北美大陆是由三个构造单元组成的。
27 procured 493ee52a2e975a52c94933bb12ecc52b     
v.(努力)取得, (设法)获得( procure的过去式和过去分词 );拉皮条
参考例句:
  • These cars are to be procured through open tender. 这些汽车要用公开招标的办法购买。 来自《现代汉英综合大词典》
  • A friend procured a position in the bank for my big brother. 一位朋友为我哥哥谋得了一个银行的职位。 来自《用法词典》
28 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
29 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
30 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
31 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
32 contractor GnZyO     
n.订约人,承包人,收缩肌
参考例句:
  • The Tokyo contractor was asked to kick $ 6000 back as commission.那个东京的承包商被要求退还6000美元作为佣金。
  • The style of house the contractor builds depends partly on the lay of the land.承包商所建房屋的式样,有几分要看地势而定。
33 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
34 entrust JoLxh     
v.信赖,信托,交托
参考例句:
  • I couldn't entrust my children to strangers.我不能把孩子交给陌生人照看。
  • They can be entrusted to solve major national problems.可以委托他们解决重大国家问题。
35 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
36 entrustment 526b37b72a9ef9bd309909b523167da7     
[法]委托
参考例句:
  • The term of entrustment is divided into one-day five-day validity. 委托期限分为当日有效和五日有效。 来自互联网
  • Chapter three discusses the bureaucratic group and the congressional entrustment of legislation. 第三章讨论官僚集团与国会立法权的委托。 来自互联网
37 supervisors 80530f394132f10fbf245e5fb15e2667     
n.监督者,管理者( supervisor的名词复数 )
参考例句:
  • I think the best technical people make the best supervisors. 我认为最好的技术人员可以成为最好的管理人员。 来自辞典例句
  • Even the foremen or first-level supervisors have a staffing responsibility. 甚至领班或第一线的监督人员也有任用的责任。 来自辞典例句
38 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
39 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
40 compilation kptzy     
n.编译,编辑
参考例句:
  • One of the first steps taken was the compilation of a report.首先采取的步骤之一是写一份报告。
  • The compilation of such diagrams,is of lasting value for astronomy.绘制这样的图对天文学有永恒的价值。
41 vibration nLDza     
n.颤动,振动;摆动
参考例句:
  • There is so much vibration on a ship that one cannot write.船上的震动大得使人无法书写。
  • The vibration of the window woke me up.窗子的震动把我惊醒了。
42 postal EP0xt     
adj.邮政的,邮局的
参考例句:
  • A postal network now covers the whole country.邮路遍及全国。
  • Remember to use postal code.勿忘使用邮政编码。
43 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
44 adversely 6zEzi6     
ad.有害地
参考例句:
  • We commented adversely upon the imbecility of that message of telegraphic style. 我们对着这条电报式的愚蠢的留言发泄了一通不满。
  • Widely fluctuating exchange rates may adversely affect international trade. 浮动幅度很大的汇率可能会对国际贸易产生有害的影响。
45 premium EPSxX     
n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
参考例句:
  • You have to pay a premium for express delivery.寄快递你得付额外费用。
  • Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated.在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
46 rehabilitation 8Vcxv     
n.康复,悔过自新,修复,复兴,复职,复位
参考例句:
  • He's booked himself into a rehabilitation clinic.他自己联系了一家康复诊所。
  • No one can really make me rehabilitation of injuries.已经没有人可以真正令我的伤康复了。
47 dismantling 3d7840646b80ddcdce2dd04e396f7138     
(枪支)分解
参考例句:
  • The new government set about dismantling their predecessors' legislation. 新政府正着手废除其前任所制定的法律。
  • The dismantling of a nuclear reprocessing plant caused a leak of radioactivity yesterday. 昨天拆除核后处理工厂引起了放射物泄漏。
48 authentication jO5yS     
鉴定,认证
参考例句:
  • Computer security technology includes mainly:Authentication,Encryption,Access Control,Auditing and so on.计算机网络安全技术主要有: 认证授权、数据加密、访问控制、安全审计等。
49 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
50 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
51 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
52 specifications f3453ce44685398a83b7fe3902d2b90c     
n.规格;载明;详述;(产品等的)说明书;说明书( specification的名词复数 );详细的计划书;载明;详述
参考例句:
  • Our work must answer the specifications laid down. 我们的工作应符合所定的规范。 来自《简明英汉词典》
  • This sketch does not conform with the specifications. 图文不符。 来自《现代汉英综合大词典》
53 annotated c2a54daf2659390553c9665593260606     
v.注解,注释( annotate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Thematic maps should always be annotated with the source and date of the topical information. 各类专题地图,均应注明专题资料来源和日期。 来自辞典例句
  • And this is the version annotated by Umberto de Bologna. 并且这是有安博多-德-波罗格那注释的版本。 来自电影对白
54 inspections c445f9a2296d8835cd7d4a2da50fc5ca     
n.检查( inspection的名词复数 );检验;视察;检阅
参考例句:
  • Regular inspections are carried out at the prison. 经常有人来视察这座监狱。
  • Government inspections ensure a high degree of uniformity in the standard of service. 政府检查确保了在服务标准方面的高度一致。 来自《简明英汉词典》
55 expectancy tlMys     
n.期望,预期,(根据概率统计求得)预期数额
参考例句:
  • Japanese people have a very high life expectancy.日本人的平均寿命非常长。
  • The atomosphere of tense expectancy sobered everyone.这种期望的紧张气氛使每个人变得严肃起来。
56 leakage H1dxq     
n.漏,泄漏;泄漏物;漏出量
参考例句:
  • Large areas of land have been contaminated by the leakage from the nuclear reactor.大片地区都被核反应堆的泄漏物污染了。
  • The continuing leakage is the result of the long crack in the pipe.这根管子上的那一条裂缝致使渗漏不断。
57 seepage 0DYzK     
n.泄漏
参考例句:
  • Chemical seepage has caused untold damage.化学品泄漏已造成不可估量的损失。
  • Water gradually escapes by seepage through the ground.水逐渐从地面渗走了。
58 warranty 3gwww     
n.担保书,证书,保单
参考例句:
  • This warranty is good for one year after the date of the purchase of the product.本保证书自购置此产品之日起有效期为一年。
  • As your guarantor,we have signed a warranty to the bank.作为你们的担保人,我们已经向银行开出了担保书。
59 waterproof Ogvwp     
n.防水材料;adj.防水的;v.使...能防水
参考例句:
  • My mother bought me a waterproof watch.我妈妈给我买了一块防水手表。
  • All the electronics are housed in a waterproof box.所有电子设备都储放在一个防水盒中。
60 lodge q8nzj     
v.临时住宿,寄宿,寄存,容纳;n.传达室,小旅馆
参考例句:
  • Is there anywhere that I can lodge in the village tonight?村里有我今晚过夜的地方吗?
  • I shall lodge at the inn for two nights.我要在这家小店住两个晚上。
61 rectification NUwx3     
n. 改正, 改订, 矫正
参考例句:
  • The process of producing a shift of the average value is called rectification. 产生平均值移动的过程叫做整流。
  • This effect, in analogy to its radiofrequency counterpart, is known as optical rectification. 同它的射频对应物相仿,这种现象称为光学整流。
62 consolidation 4YuyW     
n.合并,巩固
参考例句:
  • The denser population necessitates closer consolidation both for internal and external action. 住得日益稠密的居民,对内和对外都不得不更紧密地团结起来。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • The state ensures the consolidation and growth of the state economy. 国家保障国营经济的巩固和发展。 来自汉英非文学 - 中国宪法
63 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
64 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
65 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
66 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
67 reconstruction 3U6xb     
n.重建,再现,复原
参考例句:
  • The country faces a huge task of national reconstruction following the war.战后,该国面临着重建家园的艰巨任务。
  • In the period of reconstruction,technique decides everything.在重建时期,技术决定一切。
68 revoking c5cf44ec85cbce0961d4576b6e70bec0     
v.撤销,取消,废除( revoke的现在分词 )
参考例句:
  • There are no provisions for revoking the prize. 没有撤销获奖的规定。 来自互联网
  • The decision revoking the patent right shall be registered and announced by the Patent Office. 撤销专利权的决定,由专利局登记和公告。 来自互联网
69 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
70 functionary 1hLx9     
n.官员;公职人员
参考例句:
  • No functionary may support or cover up unfair competition acts.国家官员不得支持、包庇不正当竞争行为。
  • " Emigrant," said the functionary,"I am going to send you on to Paris,under an escort."“ 外逃分子,”那官员说,“我要把你送到巴黎去,还派人护送。”
71 functionaries 90e939e920ac34596cdd9ccb420b61fe     
n.公职人员,官员( functionary的名词复数 )
参考例句:
  • The Indian transmitters were court functionaries, not missionaries. 印度文化的传递者都是朝廷的官员而不是传教士。 来自辞典例句
  • All government institutions functionaries must implement state laws, decrees and policies. 所有政府机关极其工作人员都必须认真执行国家的法律,法规和政策。 来自互联网
72 prohibition 7Rqxw     
n.禁止;禁令,禁律
参考例句:
  • The prohibition against drunken driving will save many lives.禁止酒后开车将会减少许多死亡事故。
  • They voted in favour of the prohibition of smoking in public areas.他们投票赞成禁止在公共场所吸烟。
73 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
74 relics UkMzSr     
[pl.]n.遗物,遗迹,遗产;遗体,尸骸
参考例句:
  • The area is a treasure house of archaeological relics. 这个地区是古文物遗迹的宝库。
  • Xi'an is an ancient city full of treasures and saintly relics. 西安是一个有很多宝藏和神圣的遗物的古老城市。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片