深圳经济特区土地使用权出让条例(修正)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-24 03:30 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Originally adopted at the Twenty-third Meeting of the Standing1 Committee of the First Shenzhen Municipal People's Congress on. June 18, 1994. As revised for the first time in accordance with the Decision on Revising of Regulations of Shenzhen Special Economic Zone on Assignment of Land-use Right of the Second Meeting of the Standing Committee of the Second Shenzhen Municipal People’s Congress on September 15, 1995. As revised for the second time in accordance with the Decision on Revising of Regulations of Shenzhen Special Economic Zone on Assignment of Land-use Right of the Second Meeting of the Standing Committee of the Second Shenzhen Municipal People’s Congress on February 13, 1998.)
颁布日期:19980213  实施日期:19980213  颁布单位:深圳市人大常委会

  Chapter I General Provisions

  Article 1 In order to strengthen the administration of assignment of land-use right of Shenzhen Special Economic Zone (hereinafter referred to as the "Special Zone"), standardize2 the acts of assignment of land-use right, make appropriate use of land resources and protect the lawful3 rights and interests of the parties concerned, these regulations are hereby formulated5 in accordance with the specific conditions of the Special Zone.

  Article 2 Transfer of land-use right in these regulations refers to the acts that the Shenzhen Municipal People's Government (hereinafter referred to as the " Municipal Government") assigns the state-owned land-use right to the land user for a certain number of years by means of auction6, invitation to bid or reaching an agreement through consultations8 while the land user pays the fees for assignment of land-use right to the Municipal Government.

  The land user shall pay the fees for land development and municipal accessory facilities to the Municipal Government.

  The fees for assignment of land-use right, land development and municipal accessory facilities shall be paid in lump-sum.

  Article 3 The Shenzhen Municipal Land Administration Department (hereinafter referred to as the "Land Administration Department") is the department in charge of the assignment of land-use right in the Special Zone, which assigns the land-use right in a uniform way and administers the land assigned. Other units shall not assign the land-use right.

  The contract of assignment of land-use right (hereinafter referred to as the "Contract of Assignment") shall be concluded between the Land Administration Department and the land user.

  In the case of conclusion or modification9 of the Contract of Assignment with the Land Administration Department, the land user must pay the fees of land development and municipal accessory facilities to the department.

  Article 4 These regulations shall be applicable to the assignment of state-owned land-use right in the Special Zone. The underground natural resources and other treasure trove10 belong to the state and shall be excluded from the scope of assignment of land-use right.

  Collectively-owned lands shall not be assigned unless having been requisitioned to be state-owned land according to law.

  Article 5 Any company, enterprise, other organization and individual within or outside the People's Republic of China may, unless otherwise provided by law, acquire the land-use right in accordance with the provisions of these regulations.

  Article 6 The land-use right acquired in accordance with these regulations may, within the tenure11 of use, be legally utilized13, transferred, leased, mortgaged or used for other economic purpose by the land user, whose lawful rights and interests shall be protected by law.

  Article 7 The land user shall abide14 by provisions of laws and regulations to develop, utilize12 and manage the land and shall not engage in any activities detrimental15 to the social public interests.

  Article 8 The yearly plan of land development and supply, which drafted by the Land Administration Department together with other pertinent16 administrative17 departments of the Municipal Government in accordance with the city planning of the Special Zone, the social economic development planning and the industrial policies, shall be uniformly organized and implemented18 by the Land Administration Department after being approved by the Municipal Government.

  Article 9 The assignment of land-use right shall persist in the principle of combining it with the construction projects. Where there is not any construction project, the land shall not be supplied except for the assignment of land-use right by means of auction or invitation of bid in accordance with these regulations.

  Article 10 The Municipal Government shall establish land development funds, which shall be collected by the Land Administration Department.

  The land development funds are composed by land development and municipal accessory facilities fee, land use fee, increment19 fee of land value and other profits on the land.

  Where the Municipal Government approves the fees for transfer of land-use right, fees for land development and municipal accessory facilities that are to be paid by the land user to be state-owned capital, or approves the Land Administration Department to invest with the land-use right, the investments shall be converted to share capital and their profit shall be reckoned in the land development funds.

  Article 11 The Shenzhen Municipal Land Investment and Development Center (hereinafter referred to as "Development Center"), which established by the Municipal Government, shall utilize the land development funds to organize land development and municipal infrastructure20 construction in accordance with the utilization21 plan of the land development funds.

  Article 12 The transfer fees of land-use right and land development funds shall be used for land development and municipal infrastructure construction and shall not be used for other purse.

  The Land Administration Department shall make the yearly utilization plan of the transfer fees of land-use right and land development funds and submit them to the Municipal Government for approval.

  The use of the transfer fees of land-use right shall be arranged by the Land Administration Department according to the plan, and the land development funds shall be used by the Development Center. The administrative department of finance of the Municipal Government shall take charge of supervision22 and verification, and the audit23 department of the Municipal Government shall carry out audit regularly.

  The Municipal Government shall formulate4 the measures on the revenue and expenditure24 and administration of the transfer fees of land-use right and land development funds, and shall strengthen the administration of the transfer fees of land-use right and land development funds.

  Article 13 The Land Administration Department shall report the revenue and expenditure and the utilization of the transfer fees of land-use right and land development funds to the Standing Committee of the Shenzhen Municipal People's Congress (hereinafter referred to as "Municipal Standing Committee of the People’s Congress”) every year.

  The Municipal Administrative Department of finance and audit shall report the verification and audit of the transfer fees of land-use right and land development funds to the Municipal Standing Committee of the People’s Congress at the same time.

  Article 14 The maximum term with respect to the transfer of land-use right shall be determined25 respectively in the light of the purposes listed below:

  (1) 70 years for residential26 purposes;

  (2) 50 years for industrial purposes;

  (3) 50 years for the purposes of education, science, culture, public health and physical education;

  (4) 40 years for commercial, tourist and recreational purposes; and

  (5) 50 years for comprehensive utilization or other purposes.

  Article 15 The land user shall handle the registration27 according to the Regulations of Shenzhen Special Economic Zone on Real Estate Registration (hereinafter referred to as "Regulations on Registration") and acquire the Real Estate Certificate after concluding the Contract of Assignment and paying off the transfer fees of land-use right and the land development and municipal accessory facilities fees in accordance with these regulations.

  After concluding the Contract of Assignment but before obtaining the Real Estate Certificate of the land-use right of the land, the land user may occupy and use the land but may not dispose of it.

  Chapter II Contract of Land-use Right Transfer

  Article 16 The Contract of Assignment in written form shall be concluded by the land user and the Land Administration Department according to these regulations. Where the land user entrusts28 an agent to conclude the Contract of Assignment, the agent shall submit the authorized29 letter of attorney made by the consigner to the Land Administration Department. The authorized letter of attorney made by the corporations, organizations or individuals of Hong Kong, Macao, Taiwan or other countries shall be notarized or certified30 according to relevant rules.

  Article 17 The Contract of Assignment shall contain the following principal clauses:

  (1) names or titles and addresses of the parties;

  (2) lot number and area of the land whose land-use right is to be transferred;

  (3) year limits of the land-use right and its time of starting and ending;

  (4) amount, currency, time and means of payment of the transfer fees of land-use right;

  (5) time of delivery of the land;

  (6) outline of the city planning and municipal design;

  (7) time of check for acceptance upon completion of the project;

  (8) projects of constructing the municipal accessory facilities and corresponding obligations of construction;

  (9) the restrictions31 on the use of adjacent land and roads;

  (10) projects of construction of associated and attached accessory facilities and the corresponding obligation of construction;

  (11) liability for breach32 of contract; and

  (12) other clauses that the parties consider to be necessary.

  The map of the land shall be enclosed in the Contract of Assignment as part of the contract.

  Article 18 Where the land user has any objection to the ownership, development and accessory facilities of the land to be transferred, he shall lodge33 such objection 10 days before the Land Administration Department notifying him of conclusion of the Contract of Assignment. But the aforesaid provision shall not be applicable to the land-use right transferred through auction or invitation of bid.

  Since the date of conclusion of the Contract of Assignment, the land is regarded as delivered.

  Article 19 The Contract of Assignment shall be legally binding34 once concluded according to law and the parties shall fulfill35 their respective obligations thoroughly36 in accordance with the terms of the contract. Neither party may unilaterally modify or rescind37 the contract.

  Article 20 Where the land user does not pay the transfer fees of land-use right within time limit specified38 by the Contract of Assignment, each day since the date of overdue39, he shall be charged of an overdue fine of 0.05% of the land-use right fees that is overdue. The Land Administration Department may rescind the Contract of Assignment and take the land-use right in case the overdue land-use right fees are still unpaid40 off after 60 days from the payable41 date.

  Where the land user only pays earnest money or caution money, such money shall not be returned.

  Where the land user serves the earnest money or caution money as the land-use right fees, such money shall not be returned. The Land Administration Department shall deduct42 20% of the total amount of the land development and municipal accessory facilities fees as breach of contract damages and return the balance. The buildings and attachment43 already built on the land shall be taken back to the state by the government without compensation.

  Article 21 The land user shall develop and utilize the land in accordance with the purpose to use the land, term and conditions according to the terms of the Contract of Assignment.

  Article 22 Where it is necessary for the land user to change the purposes of land use as stipulated44 in the in the Contract of Assignment, he shall he shall obtain the consent of the Land Administration Department. The Land Administration Department and the land user shall modify the Contract of Assignment in writing, readjust the standard of land-use right fees thereof, and register the modification in accordance with relevant rules.

  Chapter III Transfer of Land-use Right Through Auction

  Article 23 Transfer of land-use right through auction means that at the scheduled date and in public, the auctioneer authorized by the Land Administration Department (hereinafter referred to as the "auctioneer") chairs the auction while the bidders46 make bids in specified means and the one made the highest bid shall get the land-use right.

  Article 24 The Land Administration Department shall publish the relevant matters of the auction of the land-use right on Shenzhen Special Zone Daily or Shenzhen Economic Daily 30 days before the auction.

  Article 25 The following documents shall be printed by the Land Administration Department and be provided to the bidders since the date of publication:

  (1) detail information on the auction of the land-use right; and

  (2) stylebook of Contract of Assignment.

  Article 26 The transfer of land-use right through auction shall be carried out according to the following procedure:

  (1) the Land Administration Department publishes the auction of the transfer of land-use right;

  (2) the bidders takes out relevant documents; and

  (3) the auctioneer chairs the auction at the scheduled time and place specified in the publication in accordance with the following process:

  1. the auctioneer briefly47 introduces the location, area, purpose of land use, term of use, planning requirements and other relevant matters of the land whose land-use right is to be auctioned48;

  2. he auctioneer announces the bottom price of the auction and the amount added for each bid;

  3. the bidders make bids by the means specified; and

  4. in case the auctioneer continuously declares the last bid for two times and no one offering a new bid, the last bidder45 shall be the winner; and

  (4) The winner shall pay off the land development and municipal auxiliary49 fee in lump-sum to the Land Administration Department, conclude the Contract of Assignment with the Land Administration Department, and pay a earnest money of 20% of the total amount of the transfer fees of land-use right, the balance of which shall be paid within 5 days since the effective date of the Contract of Assignment. As for the land for industrial purposes, when approved by the Land Administration Department and noted50 in the Contract of Assignment, the payment of the balance may be deferred51, not exceeding 1 year at the most. When the payment is overdue, the Land Administration Department may dispose of it in accordance with Article 20 herein.

  Article 27 The bottom price is not the same as the upset price for transferring the land-use right of the land. When the last bid is lower than the upset price, the auctioneer shall be entitled to end the auction.

  Article 28 Where the winner cannot pay the down payment or refuses to conclude the Contract of Assignment, he shall compensate52 for all the expenditure of the auction. The Land Administration Department may auction the land again, and if the transfer fees of land-use right is lower than that of the first auction, the margin53 shall be paid by the aforementioned winner who has breached54 the contract.

  Chapter IV Transfer of Land-use Right Through Inviting55 Public Bidding

  Article 29 Transfer of land-use right by invitation of bid refers to that the Land Administration Department invites invitation of bid publicly or invite the invitation of biders that fulfill the requirements for invitation of bid, and, after the assessment56 of invitation of bids, the winner shall get the land-use right.

  Article 30 Transfer of land-use right by invitation of bid may be carried out by the following two means:

  (1) Open invitation of bid: the Land Administration Department announcing the invitation to invitation of bid; and

  (2) Invited invitation of bid: the Land Administration Department delivering the invitation of bid invitation to the specified persons.

  The invitation of bid announcement shall be publicized on Shenzhen Special Zone Daily or Shenzhen Economic Daily 30 days before the closing date of invitation of bid. The invitation of bid invitation shall be delivered to the invited invitation of biders 30 days before the closing date of invitation of bid.

  Article 31 The qualifications, contents and means of invitation of bid of the transfer of land-use right by invitation of bid shall be decided57 by the Land Administration Department according to these regulations, the yearly plan of land supply and the specific conditions of the land.

  Article 32 The following documents of invitation of bid shall be printed by the Land Administration Department and be provided to the invitation of biders:

  (1) Notice on the invitation of bid;

  (2) Invitation of bid document of the land-use right; and

  (3) Contract of Assignment model.

  Article 33 The transfer of land-use right by invitation of bid shall be carried out according to the following procedure:

  (1) The Land Administration Department announces or delivers the invitation of bid invitation;

  (2) The invitation of biders get relevant documents;

  (3) The invitation of biders put the sealed invitation of bid documents into the invitation of bid box at the designated place before the closing date of invitation of biding58 and submit the guaranty bond for invitation of bid according to the requirements of the Land Administration Department;

  (4) The Land Administration Department organizes the meeting of invitation of bid opening, opening and checking the invitation of bids on site and declaring the invitation of bid documents that are against the invitation of biding regulations to be void;

  (5) The Land Administration Department shall organize the invitation of bid inviting agencies to assess and determine the invitation of bid based on the principle of equality and fairness, and deliver the notice of winning the invitation of bid to the winning invitation of bider; and

  (6) On receiving the notice of winning the invitation of bid, the winner shall pay off the land development and municipal auxiliary fee in a lump sum to the Land Administration Department, and conclude the Contract of Assignment with the Land Administration Department in the provided time limit.

  Article 34 Where the documents of invitation of bid inviting only require the invitation of bid price, the invitation of bider with the highest invitation of bid price shall win; where both the invitation of bid price and the designing plan are necessary, the invitation of bids shall be assessed comprehensively and the invitation of bid with the highest comprehensive score shall win.

  If the Land Administration Department deems that none of the invitation of bid document has reached the base conditions of the invitation of bid, it may reject all the invitation of bid documents and invite new invitation of bids again.

  Article 35 Where the invitation of bid-winner does not conclude the Contract of Assignment with the Land Administration Department in the provided time limit, its qualification as the winner shall be cancelled and the guaranty bond for invitation of bid shall not be returned, while a new invitation for invitation of bid shall be organized. If it causes economic losses of the Land Administration Department, the invitation of bid-winner shall bear the liability of damages.

  Article 36 The invitation of bid-winner shall pay off the transfer fees of land-use right within 5 days since the effective date of the Contract of Assignment. As for the land for industrial purposes, when approved by the Land Administration Department and noted in the Contract of Assignment, the payment may be deferred, but not exceeding 1 year at the most. When the payment is overdue, the Land Administration Department may dispose of it in accordance with Article 20 herein.

  Article 37 The guaranty bond for invitation of bid submitted by the invitation of bid-winner may be converted into the transfer fees of land-use right. The guaranty bond for invitation of bid submitted by the losers shall be returned without interest by the Land Administration Department within 30 days since the date of deciding on the winning invitation of bid.

  Chapter V Transfer of Land-use Right Through Agreement

  Article 38 Transfer of land-use right through agreement herein refers to

  The term "transfer of land-use right by agreement" refers to that the Land Administration Department, on behalf of the Municipal Government, consults with the land user and decides on the land price on the basis of the announced market price of the land, and finally assigns the land-use right to the land user.

  The term "announced market price" refers to the price announced regularly by the Land Administration Department after evaluating the land in accordance with such factors as the land grade, land use, real estate market, etc.

  Article 39 The land-use right of the land within the following range may be transferred by agreement:

  (1) Land for hi-tech projects;

  (2) Land for commercial housing with very small profit constructed by the municipal or district government;

  (3) Land for welfare commercial housing constructed by the municipal or district government; and

  (4) Land for public welfare or non-profit undertakings59 such as state organs, culture, education, health, sports, science and technology, municipal facilities, etc. that are wholly invested by the municipal or district finance;

  The land-use right of the land other than the items listed in the previous paragraph shall be transferred by agreement in general. The land-use right of the following land, approved by the Municipal Government, may also be transferred by agreement, but the transferring price must be the same as the announced market price:

  (1) Land for the projects that are in urgent need of the Special Zone or whose development is specially60 encouraged;

  (2) Land for cluster development zone;

  (3) Land for the projects in which the Municipal Government invests the land as share capital; and

  (4) Land for the reconstruction61 of old urban areas.

  The Municipal Government shall report to the Municipal Standing Committee of the People’s Congress every year of the situation of transfer of land-use right by agreement.

  Article 40 The transfer of land-use right by agreement shall be carried out according to the following procedure:

  (1) The applicant62 shall submit the following documents of application to the Land Administration Department:

  1. Certificate of the legal representative;

  2. Land use application report;

  3. "Application form for transfer of land-use right by agreement" (the standardized63 form provided by the Land Administration Department) and the preliminary arrangement plan of the project;

  4. Documents of approval issued by the Municipal Government or the authorized departments of establishing corporations or institutions in the Special Zone and documents of industrial and commercial registration.

  5. Document of approval of the projects of the year issued by the municipal planning department;

  6. Certificate of capability64 of paying the transfer fees of land-use right;

  7. Document of verification issued by the Municipal Administrative Department of science and technology for the hi-tech projects; and

  8. Document of environmental assessment and inspection65 issued by the Municipal Administrative Department of environmental protection for the projects that pollute or affect the environment.

  (2) The Land Administration Department shall consult with the applicant on the matters concerning the use of land within 30 days after receiving the documents of application, raise an inspection plan and report it to the Municipal Government for verification and approval. When the Municipal Government has verified and approved the plan, the Land Administration Department shall notify the applicant of it in writing.

  (3) The applicant shall, after the issuance of the notice on the transfer fees of land-use right by the Land Administration Department and before concluding the Contract of Assignment with the Land Administration Department, pay a down payment as much as 20% of the transfer fees of land-use right to the Land Administration Department and at the same time pay off the land development and municipal accessory facilities fee in a lump sum.

  (4) The applicant shall, within 100 days since the date of issuance of the land use plan by the Land Administration Department, conclude the Contract of Assignment with the Land Administration Department. If the contract is not concluded within the time limit, the applicant shall be regarded as voluntarily giving up the application, and the notice of approval on transferring the land issued by the Land Administration Department shall automatically become void. Under such circumstances, the down payment shall not be returned to the applicant, and the land development and municipal accessory facilities fee shall be returned without interest after being deducted66 10% as damages by the Land Administration Department.

  (5) The applicant shall, with the receipt of the transfer fees of land-use right issued by the Land Administration Department, register the land-use right in accordance with the Regulations on Registration and then obtain the Real Estate Certificate.

  Article 41 Where the land-use right is transferred by agreement for the following projects, the Land Administration Department shall reduce or exempt67 the transfer fees of land-use right and the land development and municipal accessory facilities fee as follows:

  (1) For the land provided in Article 39 Paragraph 1 Item (1), the transfer fees of land-use right shall be reduced by 40% to 70%;

  (2) For the land provided in Article 39 Paragraph 1 Item (2), the transfer fees of land-use right shall be exempted68;

  (3) For the land provided in Article 39 Paragraph 1 Item (3), the transfer fees of land-use right shall be exempted, and the standard for the amount of the land development and municipal accessory facilities fee shall be provided by the Municipal Government separately.

  No other transferring of land-use right by agreement shall be reduced or exempted of the transfer fees of land-use right.

  Article 42 For the land provided in Paragraph 1 Item (1) Article 39, the land user shall pay 30% of the transfer fees of land-use right as the initial payment on the effective date of the Contract of Assignment, and the balance shall be paid within 30 days since the effective date of the Contract of Assignment. Approved by the Land Administration Department and noted in the Contract of Assignment, the payment of the balance may be deferred, not exceeding 1 year at the most. When the payment is overdue, the Land Administration Department may dispose of it in accordance with Article 20 herein.

  For the land provided in Item (2) and (3) Paragraph 1 Article 39 the payment of the transfer fees of land-use right shall be made in accordance with the time limit and means provided in the Contract of Assignment.

  For the land provided in Item (4) Paragraph 1 Article 39, the payment of the transfer fees of land-use right shall be made in accordance with the regulations of the Municipal Government.

  Article 43 The Land Administration Department shall, by 31st December every year, report the projects of which the transfer feess of land-use right have been reduced or exempted and the amount reduced or exempted to the Municipal Government.

  Article 44 Where the land-use right is obtained with reduced or exempted transfer fees of land-use right in accordance with Article 39 Paragraph 1 Item (1) herein, if the land user lets or transfer the land, or invests the land-use right to joint69 ventures or cooperate enterprises, he shall report to the Land Administration Department for approval and conclude a Contract of Assignment again. If the use of the land is to be changed, the land user shall report to the Land Administration Department for approval, making up the deficiency of the transfer fees of land-use right and the land development and municipal accessory facilities fee according to the announced market price, and then register the modification in accordance with the Regulations on Registration before the change of the land use may be effectuated.

  Where the land user has to make up the deficiency of the transfer fees of land-use right and the land development and municipal accessory facilities fee, he shall register the modification with the receipt of the fully70 paid deficiency of the transfer fees of land-use right and the land development and municipal accessory facilities fee issued by the Land Administration Department and the re-concluded Contract of Assignment.

  Article 45 Where the land-use right is obtained with the reduced transfer fees of land-use right and land development and municipal accessory facilities fee in accordance with Article 39 Paragraph 1 Item (1) herein, the land user may, approved by the Land Administration Department, mortgage the buildings and attachment on the land. If the mortgagee shall dispose of the mortgage, he should make up the deficiency of the transfer fees of land-use right and the land development and municipal accessory facilities fee first in accordance with the announced market price. The taxes and fees related to the income of the disposal of the mortgage must be paid by rule in advance.

  Article 46 Where the land-use right is obtained with the reduced transfer fees of land-use right in accordance with Article 39 Paragraph 1 Item (1) herein, when the project is put into operation, the Municipal Administrative Department of science and technology shall be in charge of re-inspection. If the project does not conform to the standard for hi-tech projects, the deficiency of the transfer fees of land-use right must be made up in accordance with the announced market price.

  Article 47 For the land provided in Article 39 Paragraph 1 Item (2) and (3), if the land user shall let, transfer or mortgage the land, or invest the land-use right into joint ventures or cooperate enterprises, he must comply with the regulations of the Municipal Government.

  Article 48 Land for public welfare or non-profit undertakings such as state organs, culture, education, health, sports, science and technology, municipal facilities, etc. shall neither be changed into the use of profit-earning, nor be let, transferred, mortgaged or developed through cooperation.

  Chapter VI Termination of Transfer of Land-use Right

  Article 49 The land-use right shall be terminated under one of the following circumstances:

  (1) The term fixed71 in the Contract of Assignment expires;

  (2) The land is lost;

  (3) The land user dies and there is no legitimate72 heir;

  (4) The judgment73, ruling or decision of confiscating74 the land-use right made by the people's court or Land Administration Department takes effect;

  (5) The land using unit relocates or is nullified by law;

  (6) The Municipal Government recovers the land-use right before the fixed date due to the need of public welfare and interest; or

  (7) Other circumstances provided by law.

  Article 50 Where the circumstances provided in Item (1), (3) and (4) of the previous article should occur, the land-use right shall be recovered by the Land Administration Department without compensation together with the buildings and attachment on the land.

  Article 51 The Municipal Government shall not recover the land-use right transferred to the land users by law before the fixed date. Under special circumstances, the land may be recovered before the fixed date in due process with respect to the need of the public welfare and interest.

  Where the land is recovered before the fixed date by law, the Municipal Government shall compensate the land user in accordance with the actual conditions and the term of land development and utilization.

  Article 52 When the term of land-use right expires, the land user shall, within 10 days of expiration75, register the nullification at the administrative department of real estate. If the land user does not register the nullification, the land-use right shall be nullified directly by the Municipal Administrative Department of real estate.

  Under the circumstances provided in Article 49 Item (2), (3), (4), (5) and (6), the land-use right shall be nullified directly by the Municipal Administrative Department of real estate.

  Article 53 When the term of land-use right expires, if the land user needs to go on using the land, he shall apply to the Land Administration Department 6 months in advance, and the Land Administration Department shall make a reply of approval or disapproval76 according to the following principle within 1 month after receiving the application:

  (1) If the use of the land applied77 for by the land user complies with the current urban planning, approval shall be transferred for further utilization of the land;

  (2) If the use of the land applied for by the land user does not comply with the current urban planning, the application of the land user shall not be approved.

  Article 54 Where the land user is transferred the approval to go on using the land, he shall re-conclude the Contract of Assignment with the Land Administration Department within 15 days after receiving the document of approval, paying the transfer fees a of land-use right and the land development and municipal accessory facilities fee, and register in accordance with the Regulations on Registration.

  Chapter VII Legal Liabilities

  Article 55 Where the land-use right is transferred without approval, which is in violation78 of Article 3, the Contract of Assignment shall be void, and the Land Administration Department may punish the illegal act of transference of the party concerned in accordance with the Regulations of Shenzhen Special Economic Zone on Real Estate Transfer.

  Article 56 Where the land user does not develop and utilize the land in accordance with the use and conditions provided in the Contract of Assignment, which is in violation of Article 21, the Land Administration Department shall order it to make corrections in a limited period and may impose a fine of 20% of the total amount of the transfer fees of land-use right concurrently79. If the land user refuses to make corrections, the Land Administration Department shall recover the land-use right without compensation and confiscate80 the buildings and attachment on the land.

  Where the land user does not complete the construction on the land within the fixed time limit, the Land Administration Department shall impose a fine since the date of completion for check and delivery of the project provided in the Contract of Assignment. If the completion is overdue for less than 6 months, a fine of 5% of the total amount of the transfer fees of land-use right shall be imposed; If the completion is overdue for more than 6 months but less than 1 year, a fine of 10% of the total amount of the transfer fees of land-use right shall be imposed; If the completion is overdue for more than 1 year but less than 2 years, a fine of 15% of the total amount of the transfer fees of land-use right shall be imposed; if the completion is overdue for more than 2 years, the Land Administration Department shall recover the land-use right without compensation and confiscate the buildings and attachment on the land.

  Where the land user does not develop or utilize the land in 2 years since the effective date of the Contract of Assignment, the Land Administration Department shall recover the land-use right without compensation.

  The aforementioned "developing and utilizing81" refers to obtaining the Construction Planning Permit and the quantity of work reaching 25% of the total investment.

  Where the land-use right is recovered by the Land Administration Department without compensation, the land development and municipal accessory facilities fee shall not be returned.

  Article 57 According to Article 46 herein, if the project does not conform to the standard for hi-tech projects after re-inspection, the land user shall, apart from making up the deficiency of the transfer fees of land-use right, be imposed upon a fine of 20% of the total amount of the transfer fees of land-use right by the Land Administration Department.

  Article 58 Where the land user lets or mortgages the land-use right, or develops and utilizes82 the land through cooperation with others, which is in violation of Article 48 herein, the Land Administration Department shall order him to make corrections, confiscate his illegal gains and impose a fine of not less than 1 time but not more than 3 times of the illegal gains concurrently.

  Where the land user transfers the land-use right without approval, which is in violation of Article 44 and 48 herein, the Land Administration Department shall order him to make corrections, confiscate his illegal gains and impose a fine of 10% of the transfer price concurrently. If the land user refuses to make corrections, the Land Administration Department shall recover the land-use right without compensation and confiscate the buildings and attachment on the land. Where the land-use right is recovered by the Land Administration Department without compensation, the land development and municipal accessory facilities fee shall not be returned.

  The person liable shall be subject to disciplinary sanctions imposed by his unit or the organ at a higher level; if the offence constitutes a crime, the offender83 shall be prosecuted84 for his criminal liability by the judicial85 organizations according to law.

  Article 59 When the land user is applying for the land, or concluding or performing the Contract of Assignment, if one of the following circumstances occurs, the Land Administration Department may impose sanctions such as warning, revocation86 of the document of approval, detaining the relevant permits or recovering the land-use right:

  (1) The land user concealing87 important facts and providing false materials or counterfeiting88 documents; or

  (2) The land user disposing of the land-use right without approval, violating Article 15 Paragraph 2 herein.

  Article 60 During the process of transfer of land-use right, if the land user obtains the land-use right by means of falsification or bribery89, the Land Administration Department shall recover the land-use right and impose a fine of 5% of the total amount of the transfer fees of land-use right; the person liable shall be subject to disciplinary sanctions imposed by his unit or the organ at a higher level; if the offence constitutes a crime, the offender shall be prosecuted for his criminal liability by the judicial organizations according to law.

  Article 61 Where the staff member of the Land Administration Department takes bribes90, betrays secrets, neglects his duties, or practices irregularities for personal gains, he shall be subject to disciplinary sanctions imposed by his unit or the organ at a higher level; if the offence constitutes a crime, the offender shall be prosecuted for his criminal liability by the judicial organizations according to law.

  Article 62 Where a party refuses to comply with the decision on administrative sanction made by the Land Administration Department, he may, within 15 days from receipt of the notice of imposition of administrative sanction, apply for reconsideration to the municipal organ of administrative reconsideration, and the organ of administrative reconsideration shall make the decision of reconsideration within 60 days from receipt of the application for reconsideration. If the party refuses to comply with the decision of reconsideration, he may file a lawsuit91 in a people's court within 15 days from receipt of the decision of reconsideration.

  If the party neither applies for reconsideration, nor files a lawsuit within the specified time limit, nor complies with the decision on administrative sanction of the Land Administration Department, the Land Administration Department may apply to a people's court for compulsory92 enforcement.

  Article 63 The land user of the original allocated93 land-use right shall apply for making up the transferring formalities before 31st December 1999.

  Chapter VIII Supplementary94 Provisions

  Article 64 Any dispute over land-use right assignment shall be settled through consultation7 by the disputing parties, and if the consultation fails, the parties concerned may file a lawsuit in a people’s court.

  Article 65 The Municipal Government may formulate the detailed95 implementing96 measures in accordance with these regulations.

  Article 66 These regulations shall take effect as of the date of promulgation97.

  Where there are contradictions between the provisions of these regulations and other relevant rules that enacted98 in the Special Zone before, these regulations shall prevail.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 standardize UuMwl     
v.使符合标准,使标准化
参考例句:
  • We will extend and standardize legal services and provide effective legal aid.拓展和规范法律服务,积极开展法律援助。
  • There is a drive both to standardise components and to reduce the number of models on offer.正在为实现零部件标准化和减少推出的型号数量而努力。
3 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
4 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
5 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
6 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
7 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
8 consultations bc61566a804b15898d05aff1e97f0341     
n.磋商(会议)( consultation的名词复数 );商讨会;协商会;查找
参考例句:
  • Consultations can be arranged at other times by appointment. 磋商可以通过预约安排在其他时间。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Consultations are under way. 正在进行磋商。 来自《现代汉英综合大词典》
9 modification tEZxm     
n.修改,改进,缓和,减轻
参考例句:
  • The law,in its present form,is unjust;it needs modification.现行的法律是不公正的,它需要修改。
  • The design requires considerable modification.这个设计需要作大的修改。
10 trove 5pIyp     
n.被发现的东西,收藏的东西
参考例句:
  • He assembled a rich trove of Chinese porcelain.他收集了一批中国瓷器。
  • The gallery is a treasure trove of medieval art.这个画廊是中世纪艺术的宝库。
11 tenure Uqjy2     
n.终身职位;任期;(土地)保有权,保有期
参考例句:
  • He remained popular throughout his tenure of the office of mayor.他在担任市长的整个任期内都深得民心。
  • Land tenure is a leading political issue in many parts of the world.土地的保有权在世界很多地区是主要的政治问题。
12 utilize OiPwz     
vt.使用,利用
参考例句:
  • The cook will utilize the leftover ham bone to make soup.厨师要用吃剩的猪腿骨做汤。
  • You must utilize all available resources.你必须利用一切可以得到的资源。
13 utilized a24badb66c4d7870fd211f2511461fff     
v.利用,使用( utilize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • In the19th century waterpower was widely utilized to generate electricity. 在19世纪人们大规模使用水力来发电。 来自《简明英汉词典》
  • The empty building can be utilized for city storage. 可以利用那栋空建筑物作城市的仓库。 来自《简明英汉词典》
14 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
15 detrimental 1l2zx     
adj.损害的,造成伤害的
参考例句:
  • We know that heat treatment is detrimental to milk.我们知道加热对牛奶是不利的。
  • He wouldn't accept that smoking was detrimental to health.他不相信吸烟有害健康。
16 pertinent 53ozF     
adj.恰当的;贴切的;中肯的;有关的;相干的
参考例句:
  • The expert made some pertinent comments on the scheme.那专家对规划提出了一些中肯的意见。
  • These should guide him to pertinent questions for further study.这些将有助于他进一步研究有关问题。
17 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
18 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
19 increment o8Cx6     
n.增值,增价;提薪,增加工资
参考例句:
  • Each increment of knowledge tells us more of our world.知识的点滴增长都会增进我们对世界的认知。
  • She receives a salary increment each year.她每年得到加薪。
20 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
21 utilization Of0zMC     
n.利用,效用
参考例句:
  • Computer has found an increasingly wide utilization in all fields.电子计算机已越来越广泛地在各个领域得到应用。
  • Modern forms of agricultural utilization,have completely refuted this assumption.现代农业利用形式,完全驳倒了这种想象。
22 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
23 audit wuGzw     
v.审计;查帐;核对;旁听
参考例句:
  • Each year they audit our accounts and certify them as being true and fair.他们每年对我们进行账务审核,以确保其真实无误。
  • As usual,the yearly audit will take place in December.跟往常一样,年度审计将在十二月份进行。
24 expenditure XPbzM     
n.(时间、劳力、金钱等)支出;使用,消耗
参考例句:
  • The entry of all expenditure is necessary.有必要把一切开支入账。
  • The monthly expenditure of our family is four hundred dollars altogether.我们一家的开销每月共计四百元。
25 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
26 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
27 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
28 entrusts a3ff4fbea64266c1bf9202c4dff54dce     
v.委托,托付( entrust的第三人称单数 )
参考例句:
  • It is the bank to which the seller entrusts the documents. 一方是托收银行,是受卖方的委托接收单据的银行。 来自互联网
  • Mr. Thomas entrusts the Bank of Paris to pay money to us. 托马斯先生委托巴黎银行向我们付款。 来自互联网
29 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
30 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
31 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
32 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
33 lodge q8nzj     
v.临时住宿,寄宿,寄存,容纳;n.传达室,小旅馆
参考例句:
  • Is there anywhere that I can lodge in the village tonight?村里有我今晚过夜的地方吗?
  • I shall lodge at the inn for two nights.我要在这家小店住两个晚上。
34 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
35 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
36 thoroughly sgmz0J     
adv.完全地,彻底地,十足地
参考例句:
  • The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
  • The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
37 rescind SCzyX     
v.废除,取消
参考例句:
  • They accepted his advice and rescinded the original plan.他们听从了他的劝告,撤销了原计划。
  • Trade Union leaders have demanded the government rescind the price rise.工会领导已经要求政府阻止价格上涨。
38 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
39 overdue MJYxY     
adj.过期的,到期未付的;早该有的,迟到的
参考例句:
  • The plane is overdue and has been delayed by the bad weather.飞机晚点了,被坏天气耽搁了。
  • The landlady is angry because the rent is overdue.女房东生气了,因为房租过期未付。
40 unpaid fjEwu     
adj.未付款的,无报酬的
参考例句:
  • Doctors work excessive unpaid overtime.医生过度加班却无报酬。
  • He's doing a month's unpaid work experience with an engineering firm.他正在一家工程公司无偿工作一个月以获得工作经验。
41 payable EmdzUR     
adj.可付的,应付的,有利益的
参考例句:
  • This check is payable on demand.这是一张见票即付的支票。
  • No tax is payable on these earnings.这些收入不须交税。
42 deduct pxfx7     
vt.扣除,减去
参考例句:
  • You can deduct the twenty - five cents out of my allowance.你可在我的零用钱里扣去二角五分钱。
  • On condition of your signing this contract,I will deduct a percentage.如果你在这份合同上签字,我就会给你减免一个百分比。
43 attachment POpy1     
n.附属物,附件;依恋;依附
参考例句:
  • She has a great attachment to her sister.她十分依恋她的姐姐。
  • She's on attachment to the Ministry of Defense.她现在隶属于国防部。
44 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
45 bidder oyrzTm     
n.(拍卖时的)出价人,报价人,投标人
参考例句:
  • TV franchises will be auctioned to the highest bidder.电视特许经营权将拍卖给出价最高的投标人。
  • The bidder withdrew his bid after submission of his bid.投标者在投标之后撤销了投标书。
46 bidders 6884ac426d80394534eb58149d20c202     
n.出价者,投标人( bidder的名词复数 )
参考例句:
  • Bidders should proceed only if they intend on using a PayPal account to complete payment. Bidders的唯一形式,应继续只当他们在使用贝宝帐户,以完成付款打算。 来自互联网
  • The other bidders for the contract complained that it had not been a fair contest. 其他竞标人抱怨说该合同的竞标不公平。 来自《简明英汉词典》
47 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
48 auctioned 1a9ab53832945db108ff2919e21fccc6     
v.拍卖( auction的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It was sad to see all grandmother's lovely things being auctioned off. 眼看着祖母那些可爱的东西全都被拍卖掉,心里真不好受。 来自《简明英汉词典》
  • TV franchises will be auctioned to the highest bidder. 电视特许经营权将拍卖给出价最高的投标人。 来自《简明英汉词典》
49 auxiliary RuKzm     
adj.辅助的,备用的
参考例句:
  • I work in an auxiliary unit.我在一家附属单位工作。
  • The hospital has an auxiliary power system in case of blackout.这家医院装有备用发电系统以防灯火管制。
50 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
51 deferred 43fff3df3fc0b3417c86dc3040fb2d86     
adj.延期的,缓召的v.拖延,延缓,推迟( defer的过去式和过去分词 );服从某人的意愿,遵从
参考例句:
  • The department deferred the decision for six months. 这个部门推迟了六个月才作决定。
  • a tax-deferred savings plan 延税储蓄计划
52 compensate AXky7     
vt.补偿,赔偿;酬报 vi.弥补;补偿;抵消
参考例句:
  • She used her good looks to compensate her lack of intelligence. 她利用她漂亮的外表来弥补智力的不足。
  • Nothing can compensate for the loss of one's health. 一个人失去了键康是不可弥补的。
53 margin 67Mzp     
n.页边空白;差额;余地,余裕;边,边缘
参考例句:
  • We allowed a margin of 20 minutes in catching the train.我们有20分钟的余地赶火车。
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
54 breached e3498bf16767cf8f9f8dc58f7275a5a5     
攻破( breach的现在分词 ); 破坏,违反
参考例句:
  • These commitments have already been breached. 这些承诺已遭背弃。
  • Our tanks have breached the enemy defences. 我方坦克车突破了敌人的防线。
55 inviting CqIzNp     
adj.诱人的,引人注目的
参考例句:
  • An inviting smell of coffee wafted into the room.一股诱人的咖啡香味飘进了房间。
  • The kitchen smelled warm and inviting and blessedly familiar.这间厨房的味道温暖诱人,使人感到亲切温馨。
56 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
57 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
58 biding 83fef494bb1c4bd2f64e5e274888d8c5     
v.等待,停留( bide的现在分词 );居住;(过去式用bided)等待;面临
参考例句:
  • He was biding his time. 他正在等待时机。 来自辞典例句
  • Applications:used in carbide alloy, diamond tools, biding admixture, high-temperature alloy, rechargeable cell. 用作硬质合金,磁性材料,金刚石工具,高温合金,可充电池等。 来自互联网
59 undertakings e635513464ec002d92571ebd6bc9f67e     
企业( undertaking的名词复数 ); 保证; 殡仪业; 任务
参考例句:
  • The principle of diligence and frugality applies to all undertakings. 勤俭节约的原则适用于一切事业。
  • Such undertakings require the precise planning and foresight of military operations. 此举要求军事上战役中所需要的准确布置和预见。
60 specially Hviwq     
adv.特定地;特殊地;明确地
参考例句:
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
61 reconstruction 3U6xb     
n.重建,再现,复原
参考例句:
  • The country faces a huge task of national reconstruction following the war.战后,该国面临着重建家园的艰巨任务。
  • In the period of reconstruction,technique decides everything.在重建时期,技术决定一切。
62 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
63 standardized 8hHzgs     
adj.标准化的
参考例句:
  • We use standardized tests to measure scholastic achievement. 我们用标准化考试来衡量学生的学业成绩。
  • The parts of an automobile are standardized. 汽车零件是标准化了的。
64 capability JsGzZ     
n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等
参考例句:
  • She has the capability to become a very fine actress.她有潜力成为杰出演员。
  • Organizing a whole department is beyond his capability.组织整个部门是他能力以外的事。
65 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
66 deducted 0dc984071646e559dd56c3bd5451fd72     
v.扣除,减去( deduct的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The cost of your uniform will be deducted from your wages. 制服费将从你的工资中扣除。
  • The cost of the breakages will be deducted from your pay. 损坏东西的费用将从你的工资中扣除。 来自《简明英汉词典》
67 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
68 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
69 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
70 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
71 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
72 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
73 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
74 confiscating 47cc2d3927999f90a74354110e4aca8d     
没收(confiscate的现在分词形式)
参考例句:
  • There was Mame by my side confiscating my intellects and attention. 有玛米坐在我身边,害得我心不在焉。
  • Intimidate book sellers by confiscating books deemed unfavourable to the Barisan government. 充公被视为对国阵不利的书籍,威胁书商。
75 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
76 disapproval VuTx4     
n.反对,不赞成
参考例句:
  • The teacher made an outward show of disapproval.老师表面上表示不同意。
  • They shouted their disapproval.他们喊叫表示反对。
77 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
78 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
79 concurrently 7a0b4be5325a98c61c407bef16b74293     
adv.同时地
参考例句:
  • He was given two twelve month sentences to run concurrently. 他两罪均判12个月监禁,同期执行。 来自《简明英汉词典》
  • He was given two prison sentences, to run concurrently. 他两罪均判监禁,同期执行。 来自辞典例句
80 confiscate 8pizd     
v.没收(私人财产),把…充公
参考例句:
  • The police have the right to confiscate any forbidden objects they find.如发现违禁货物,警方有权查扣。
  • Did the teacher confiscate your toy?老师没收你的玩具了吗?
81 utilizing fbe1505f632dff25652a1730952a6464     
v.利用,使用( utilize的现在分词 )
参考例句:
  • Utilizing an assembler to produce a machine-language program. 用汇编程序产生机器语言的过程。 来自辞典例句
  • The study and use of devices utilizing properties of materials near absolute zero in temperature. 对材料在接近绝对零度时的特性进行研究和利用的学科。 来自辞典例句
82 utilizes 557861a39a30cf55cdbbf728aa4de1b8     
v.利用,使用( utilize的第三人称单数 )
参考例句:
  • One highly successful approach utilizes a triplet aspheric lens array. 一种很成功的方法是利用一个三合非球面透镜阵列。 来自辞典例句
  • The first utilizes a blend of finely ground ceramic powders. 第一种用的是一种磨细的陶瓷粉末混合物。 来自辞典例句
83 offender ZmYzse     
n.冒犯者,违反者,犯罪者
参考例句:
  • They all sued out a pardon for an offender.他们请求法院赦免一名罪犯。
  • The authorities often know that sex offenders will attack again when they are released.当局一般都知道性犯罪者在获释后往往会再次犯案。
84 prosecuted Wk5zqY     
a.被起诉的
参考例句:
  • The editors are being prosecuted for obscenity. 编辑因刊载污秽文字而被起诉。
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
85 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
86 revocation eWZxW     
n.废止,撤回
参考例句:
  • the revocation of planning permission 建筑许可的撤销
  • The revocation of the Edict of Nantes was signed here in 1685. 1685年南特敕令的废除是在这里宣布的。 来自互联网
87 concealing 0522a013e14e769c5852093b349fdc9d     
v.隐藏,隐瞒,遮住( conceal的现在分词 )
参考例句:
  • Despite his outward display of friendliness, I sensed he was concealing something. 尽管他表现得友善,我还是感觉到他有所隐瞒。 来自《简明英汉词典》
  • SHE WAS BREAKING THE COMPACT, AND CONCEALING IT FROM HIM. 她违反了他们之间的约定,还把他蒙在鼓里。 来自英汉文学 - 三万元遗产
88 counterfeiting fvDzas     
n.伪造v.仿制,造假( counterfeit的现在分词 )
参考例句:
  • He was sent to prison for counterfeiting five-dollar bills. 他因伪造5美元的钞票被捕入狱。 来自辞典例句
  • National bureau released securities, certificates with security anti-counterfeiting paper technical standards. 国家质量技术监督局发布了证券、证件用安全性防伪纸张技术标准。 来自互联网
89 bribery Lxdz7Z     
n.贿络行为,行贿,受贿
参考例句:
  • FBI found out that the senator committed bribery.美国联邦调查局查明这个参议员有受贿行为。
  • He was charged with bribery.他被指控受贿。
90 bribes f3132f875c572eefabf4271b3ea7b2ca     
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • corrupt officials accepting bribes 接受贿赂的贪官污吏
91 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
92 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
93 allocated 01868918c8cec5bc8773e98ae11a0f54     
adj. 分配的 动词allocate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The Ford Foundation allocated millions of dollars for cancer research. 福特基金会拨款数百万美元用于癌症研究。
  • More funds will now be allocated to charitable organizations. 现在会拨更多的资金给慈善组织。
94 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
95 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
96 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
97 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
98 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片