中国人民银行离岸银行业务管理办法实施细则
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-24 05:43 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Promulgated on and effective as of 13 May 1998.)
颁布日期:19980513  实施日期:19980513  颁布单位:国家外汇管理局

  PART ONE GENERAL PROVISIONS

  Article 1 These Rules have been formulated2 in accordance with the Administration of Offshore3 Banking4 Procedures (hereafter referred to as the Procedures) in order further to standardize5 banks' conduct of offshore banking and to provide more detailed6 guidelines for banks conducting offshore banking.

  Article 2 For the purposes of these Rules, "offshore banking" refers to Chinese banks and their branches conducting offshore banking with the approval of the State Administration of Foreign Exchange.

  PART TWO APPLICATIONS TO CONDUCT OFFSHORE BANKING

  Article 3 Foreign exchange business personnel of the appropriate quality as referred to in Section (3), Article 9 of the Procedures refers to personnel who have been assessed by foreign exchange administrations and who hold a certificate of qualification in offshore banking. Such personnel should number no less than five.

  Article 4 The internal administration and regulation system and risk control system as referred to in Section (4), Article 9 of the Procedures must include:

  1. internal administration and regulation system and operating procedures corresponding to each type of business applied7 for;

  2. risk prevention measures for each type of business;

  3. fund administration system;

  4. accounting8 system; and

  5. internal reporting system.

  Article 5 The appropriate location and facilities as referred to in Section (5), Article 9 of the Procedures must include:

  1. independent places of business for all offshore business; and

  2. complete computer and communications facilities for the offshore business department.

  Article 6 The application document for conduct of offshore banking as referred to in Section (1), Article 10 of the Procedures must include:

  1. main reasons for applying to operate offshore banking;

  2. scope of offshore banking being applied for; and

  3. preparations for offshore banking, such as preparation of personnel, equipment, location etc.

  Article 7 The feasibility report for offshore banking referred to in Section (2), Article 10 of the Procedures must cover the following main areas:

  1. necessity and feasibility of conducting offshore banking; and

  2. local economic development and assessment9 of volume of offshore banking business.

  Article 8 The consolidated10 foreign currency statement referred to in Section (5), Article 10 of the Procedures should be in US dollars and the consolidated Renminbi and foreign currency statement should be in Renminbi. Exchange rates are:

  1. for foreign currency to foreign currency, the closing price on the Hong Kong financial market on the previous working day; and

  2. for Renminbi to foreign currency, the closing price on the Chinese foreign exchange trading centre on the previous working day.

  Article 9 The checking and accepting report referred to in Article 10 of the Procedures should guarantee that all preparatory work by the applicant11 bank is in accord with all requirements in the provisions of the Procedures and of these Rules, and should be filled in on the checking and acceptance form.

  Article 10 Branches of banks approved to conduct offshore banking may not conduct offshore banking on behalf of the bank.

  Article 11 Foreign exchange security refers to the provision of security in the name of the offshore bank to a non-resident on behalf of a non-resident. Offshore banks conducting foreign exchange security business should abide12 by the provisions of the Administration of the Provision of Security to Foreign Entities13 by Domestic Institutions Procedures and of their implementing15 rules.

  Article 12 The interlocutors in the face-to-face interview referred to in Article 18 of the Procedures shall be the principal senior official in the offshore banking department and the bank manager or deputy manager in charge of offshore banking. The interview shall principally cover:

  1. degree of understanding of policies, laws and regulations on finance and foreign exchange administration;

  2. understanding of local offshore market development;

  3. business plan and internal control system for that bank's offshore banking;

  4. establishment and preparation of the offshore business department; and

  5. other matters as required by the State Administration of Foreign Exchange.

  PART THREE ADMINISTRATION OF OFFSHORE BANKING

  Article 13 Offshore banking shall implement14 independent accounting. Its accounts shall be handled using the loan book-keeping law and the foreign exchange separate accounts system. Independent accounting certificates should be filled in for each currency, independent account books set up and independent financial report forms and statistics forms drawn16 up.

  Article 14 Offshore banks shall carry out independent assessment of offshore banking risk in accordance with the following proportions:

  1. the proportion of offshore liquid assets to offshore liquid liabilities shall be no less than 60 per cent;

  2. the proportion of offshore liquid assets to total offshore assets shall be no less than 30 per cent;

  3. the sum of offshore loans and security (discounted at 50 per cent of the balance of the security) to a single client must not exceed 30 per cent of the bank's own foreign currency funds; and

  4. the proportion of offshore foreign currency negotiable securities (excluding blue chip securities and government bonds) must not exceed 20 per cent of the bank's total offshore assets.

  Article 15 Compensation between offshore banks' offshore and onshore cash positions must not exceed 10 per cent of the average monthly balance of total offshore assets in the previous year.

  Net inflow of foreign currency after compensation between offshore and onshore cash positions must not exceed that year's short-term foreign debt index set by the State Administration of Foreign Exchange.

  Article 16 Wholesale17 issue of transferable certificates of deposit by offshore banks must not exceed 40 per cent of the monthly average balance of liabilities for the previous year.

  Article 17 Applications to offshore banks by organizations within China for offshore loans shall be regarded as international commercial loans and administered in accordance with the Administration of Taking 0ut of International Commercial Loans by Organizations in China Procedures.

  Article 18 Organizations within China acting18 as the security party and providing security to offshore banks on behalf of non-residents must abide by the provisions of the Administration of the Provision of Security to Foreign Entities by Domestic Institutions Procedures and of their implementing rules.

  Article 19 Offshore banks dealing19 with Renminbi income from mortgages within China in accordance with the law which need to change this into foreign currency must report each transaction to the local foreign exchange administration for examination and approval.

  Article 20 Wholesale issue of transferable certificates of deposit by offshore banks must be in accord with the following criteria20:

  1. the bank abides21 by national laws and regulations and had not committed any major violations22 of laws and regulations for the past three years;

  2. it has been conducting offshore banking for over one year and is running this well;

  3. total offshore banking assets exceed US$ 100 million; and

  4. other conditions stipulated23 by the State Administration of Foreign Exchange.

  Article 21 The headquarters of offshore banks should submit an application for wholesale issue by the bank of transferable certificates of deposit. The application should contain the following:

  1. application document explaining the use to which funds raised will be put, the issue plan and the repayment24 plan;

  2. market analysis and feasibility study;

  3. analysis of the bank's offshore banking business; and

  4. other documents required by the State Administration of Foreign Exchange.

  Article 22 When opening an offshore account all customers must provide the offshore bank with valid25 documentation.

  1. When non-resident legal person clients open an offshore account they must provide the following:

  (1) copy of the commercial registration26 certificate or organization registration certificate;

  (2) copy of identity card or passport of the senior official;

  (3) copy of the organizational outline and constitution;

  (4) letter of appointment for opening the account; and

  (5) specimen27 seal impression.

  2. When non-resident natural persons open an offshore account they should provide valid legal documentation which can prove their non-resident status.

  Offshore banks should verify the material for opening an account provided by the non-resident and keep a copy on file.

  Article 23 Development companies within China selling property for foreign sale inside China may with the approval of the local foreign exchange administration open a special account in an offshore banking department. The account shall be closed once the business is concluded.

  Article 24 Offshore banks should submit regular offshore banking financial reports, statistics reports and business analyses to their local foreign exchange administration, and guarantee the truth and completeness of the information submitted.

  Types of report include:

  1. Financial report: Offshore Banking Asset and Liability Form (monthly) and Offshore Banking Profit and Loss Form (quarterly); and

  2. Statistics reports: Offshore Loan Statistics Form (monthly), Offshore Settlement Statistics Form (monthly), Offshore Bad Debts Statistics Form (monthly), Offshore Large-Scale Loan Statistics Form (monthly), Offshore Security Statistics Form (monthly) and Offshore Interbank Lending Statistics Form (monthly).

  Article 25 When offshore banks discover the circumstances stipulated in Article 29 of the Procedures the local foreign exchange administration must implement special regulation, encourage timely rectification28 and inform the State Administration of Foreign Exchange and the bank's headquarters in a timely fashion according to the seriousness of the situation.

  Article 26 In accordance with the Administration of Offshore Banking Procedures and these Rules local foreign exchange administrations shall carry out an annual inspection29 and assessment of the offshore banking business of offshore banks.

  PART FOUR SUPPLEMENTARY30 PROVISIONS

  Article 27 Offshore banks can in accordance with these Rules formulate1 their own administration of offshore banking procedures and file these with the foreign exchange administrations under which they come and with the State Administration of Foreign Exchange.

  Article 28 The State Administration of Foreign Exchange shall be responsible for interpreting these Rules.

  Article 29 These Rules shall be implemented31 as of 13 May 1998.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
2 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
3 offshore FIux8     
adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面
参考例句:
  • A big program of oil exploration has begun offshore.一个大规模的石油勘探计划正在近海展开。
  • A gentle current carried them slowly offshore.和缓的潮流慢慢地把他们带离了海岸。
4 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
5 standardize UuMwl     
v.使符合标准,使标准化
参考例句:
  • We will extend and standardize legal services and provide effective legal aid.拓展和规范法律服务,积极开展法律援助。
  • There is a drive both to standardise components and to reduce the number of models on offer.正在为实现零部件标准化和减少推出的型号数量而努力。
6 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
7 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
8 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
9 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
10 consolidated dv3zqt     
a.联合的
参考例句:
  • With this new movie he has consolidated his position as the country's leading director. 他新执导的影片巩固了他作为全国最佳导演的地位。
  • Those two banks have consolidated and formed a single large bank. 那两家银行已合并成一家大银行。
11 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
12 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
13 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
14 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
15 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
16 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
17 wholesale Ig9wL     
n.批发;adv.以批发方式;vt.批发,成批出售
参考例句:
  • The retail dealer buys at wholesale and sells at retail.零售商批发购进货物,以零售价卖出。
  • Such shoes usually wholesale for much less.这种鞋批发出售通常要便宜得多。
18 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
19 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
20 criteria vafyC     
n.标准
参考例句:
  • The main criterion is value for money.主要的标准是钱要用得划算。
  • There are strict criteria for inclusion in the competition.参赛的标准很严格。
21 abides 99cf2c7a9b85e3f7c0e5e7277a208eec     
容忍( abide的第三人称单数 ); 等候; 逗留; 停留
参考例句:
  • He abides by his friends. 他忠于朋友。
  • He always abides by the law. 他素来守法。
22 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
23 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
24 repayment repayment     
n.偿还,偿还款;报酬
参考例句:
  • I am entitled to a repayment for the damaged goods.我有权利索取货物损坏赔偿金。
  • The tax authorities have been harrying her for repayment.税务局一直在催她补交税款。
25 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
26 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
27 specimen Xvtwm     
n.样本,标本
参考例句:
  • You'll need tweezers to hold up the specimen.你要用镊子来夹这标本。
  • This specimen is richly variegated in colour.这件标本上有很多颜色。
28 rectification NUwx3     
n. 改正, 改订, 矫正
参考例句:
  • The process of producing a shift of the average value is called rectification. 产生平均值移动的过程叫做整流。
  • This effect, in analogy to its radiofrequency counterpart, is known as optical rectification. 同它的射频对应物相仿,这种现象称为光学整流。
29 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
30 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
31 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片