关于完善售付汇管理的通知(修正)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-26 03:10 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

汇函[1998]27号
(Promulgated by the State Administration of Foreign Exchange on 14 August 1998 and revised on 6 September 1999.)
颁布日期:19980814  实施日期:19980901  颁布单位:国家外汇管理局

  In order to strengthen the administration of foreign exchange, and to prevent evasion1 of foreign exchange and illegal procurement2 of foreign exchange, in accordance with the Administration of the Settlement, Sale and Payment of Foreign Exchange Provisions and other regulations, we hereby notify you of the following issues related to the administration of sale and payment of foreign exchange. Please abide3 by and implement4 them:

  1. When dealing5 with sale and payment of foreign exchange for payments on arrival of goods where the sum involved is the equivalent of over US$100,000, designated foreign exchange banks must for each payment submit the customs declaration form for the imported goods (hereafter referred to as the customs declaration) to Customs for checking whether it is true or false. They may only undertake sale and payment of foreign exchange after replied by the Customs that it is true. Domestic organizations may not be appointed to carry out checking of customs declarations themselves.

  2. Designated foreign exchange banks should, on the basis of discussion with the People's Bank of China, formulate6 their own or internal unified7 risk supervision8 systems. They shall decide the degree of credit authorization9 of each work unit in accordance with their own risk supervision systems, and bring all loan business by that work unit such as the opening of letters of credit with the bank and dealing with import and export bills of exchange, discounts, letters of guarantee and packing credits within unified credit authorization controls.

  3. When dealing with sale and payment of foreign exchange, designated foreign exchange banks should verify whether the buyer in the import contract provided by the customer, the importing work unit in the customs declaration, the consignee10 in the bill of lading and the party applying for purchase and payment of foreign exchange are one and the same party. If the party stated in any one of the certificates or vouchers11 listed above is not the same as the party applying for purchase and payment of foreign exchange, the bank may not engage in purchase and sale of foreign exchange for that party.

  4. Multiple purchases and payments of foreign exchange based upon one customs declaration may only be dealt with by a single designated foreign exchange bank. At the first time the designated foreign exchange bank deals with sale and payment of foreign exchange on the basis of a particular customs declaration, it should retain the original customs declaration on file, copy it and return a copy to the organization within China. For subsequent purchases and payments of foreign exchange, the organization within China should submit the copy of the customs declaration to the same designated foreign exchange bank. After dealing with a sale and payment of foreign exchange for the customer, the designated foreign exchange bank should note on the original and the copy of the customs declaration the amount of foreign exchange sold and paid and the date of sale and payment, and affix12 its seal.

  5. Except in the case of customs declarations signed and issued by Customs of the Shanghai Waigaoqiao bonded13 zone, the Tianjin Tanggu bonded zone, the Dalian bonded zone, the Qingdao Huangdao bonded zone, the Ningbo bonded zone, the Zhangjia port bonded zone, the Fuzhou Mawei bonded zone, the Xiamen Xiangyu bonded zone, the Guangzhou bonded zone, the Shantou bonded zone, the Zhuhai bonded zone, the Shenzhen Shatoujiao bonded zone, the Shenzhen Putian bonded zone, the Zhenzhen Futian bonded zone, the Haikou bonded zone and the Hainan Yangpu development zone, designated foreign exchange banks may not handle sale and payment of foreign exchange business for organizations within China when the customs declaration states the place of shipment as "China" or "such-and-such a place, China" and the destination of the goods as "such-and-such a place, China".

  6. Designated foreign exchange banks may not engage in sale and payment of foreign exchange for organizations within China when the customs declaration states in the "form of trade" column "supplied materials for processing", "supplied parts for assembling" or "supplied samples for processing".

  7. Designated foreign exchange banks may not engage in sale and payment of foreign exchange for organizations within China using compensation in kind for compensation trade. If compensation is in foreign exchange, the organization within China should make an application to the State Administration of Foreign Exchange or its branches (hereafter referred to as the foreign exchange authorities) accompanied by the compensation trade contract, the "Foreign Debt Registration14 Certificate", the notice of payment from the organization outside China and the customs declaration etc, and then submit the principal repayment15 and interest payment approval certificate from the foreign exchange authorities to the designated foreign exchange bank to implement purchase and payment of foreign exchange.

  Designated foreign exchange banks should implement sale and payment of foreign exchange for compensation trade by organizations within China on the basis of the examination and approval document issued by the foreign exchange authorities. Designated foreign exchange banks may not directly implement sale and payment of foreign exchange for organizations within China when the "form of trade" column in the customs declaration states "compensation trade".

  8. Organizations within China making purchase and payment of foreign exchange for foreign investment where the "form of trade" column in the customs declaration states "equipment used in equity16 or cooperative joint17 ventures" should make an application to the foreign exchange authorities accompanied by the document from economic and trade departments approving cash investment or increased investment and the certificate from Customs approving tax exemption18 etc, and then submit the foreign exchange sale notification approved and issued by the foreign exchange authorities to the designated foreign exchange bank to implement purchase and payment of foreign exchange. The designated foreign exchange bank shall implement the sale or payment of foreign exchange in accordance with the foreign exchange sale notification from the foreign exchange authorities.

  9. Organizations within China making purchase and payment of foreign exchange for re-export trade on the basis of advance payments before delivery should submit the import and export contract, formal invoice19 and letter of credit from the buyer, or the foreign bank's letter of payment guarantee which has a code number verified by the bank, or other collection guarantees recognized by the foreign exchange authorities plus the import letter of credit, to the foreign exchange authorities for the application of an "Import Foreign Exchange Payment Recordal Form". The organizations then should submit the Import Foreign Exchange Payment Recordal Form registered at and issued by the foreign exchange authorities to the designated foreign exchange bank. The designated foreign exchange bank shall implement sale and payment of foreign exchange for the organization in accordance with the Import Foreign Exchange Payment Recordal Form, the above-mentioned proof and other valid20 certificates and commercial vouchers stipulated21 by the Administration of Foreign Exchange Settlement, Sale and Payment Provisions. The foreign exchange authorities shall not re-examine and verify this item of business or re-issue a Foreign Exchange Sale Notification, and the sale and payment of foreign exchange vouchers from the designated foreign exchange bank shall not include another Foreign Exchange Sale Notification.

  10. Once designated foreign exchange banks have dealt with sale and payment of foreign exchange on behalf of customers in accordance with the Administration of Foreign Exchange Settlement, Sale and Payment Provisions, they should stamp "foreign exchange provided" on the valid certification such as the customs declaration. Designated foreign exchange banks may not carry out sale and payment of foreign exchange business for customers holding certificates such as customs declarations stamped "foreign exchange provided".

  11. If the date of purchase and payment of foreign exchange exceeds 90 days from the date of issue of the customs declaration in the case of import trade involving settlement by collection or payment on arrival of goods, organizations within China should within 15 days of the goods being imported submit the import contract, customs declaration form for the imported goods (special statement of verification and cancellation22 of foreign exchange paid for imports) and invoice to the foreign exchange authorities for the foreign debt registration procedure. Once the foreign exchange authorities have checked and verified the certificates and commercial vouchers provided by the organizations within China they should issue them with foreign debt registration certificates such as the Foreign Debt Registration Certificate, and state "foreign debt registration completed" on the customs declaration. When the organizations within China need to purchase foreign exchange for payments or to make payments abroad from their foreign exchange accounts, they should make an application to the foreign exchange authorities accompanied by the Foreign Debt Registration Certificate, the import contract and the customs declaration form for the imported goods, and then submit the verification and approval certificate issued by the foreign exchange authorities to designated foreign exchange banks.

  When implementing23 sale and payment of foreign exchange for organizations within China in accordance with the verification and approval certificates from foreign exchange authorities, designated foreign exchange banks may not directly implement sale and payment of foreign exchange for such organizations holding customs declarations involving a foreign exchange payment date in excess of 90 days from the date of issue of the customs declarations, or marked as "foreign debt registration completed".

  12. Organizations within China using loans from foreign governments or international financial organizations, or using international commercial loans or funds raised through debt issue, or when imports are made on behalf of work units within China which have won contracts in international tenders, must submit the customs declarations and go through the procedure for verification and cancellation of foreign exchange paid for imports regardless of whether funds are paid from China or allocated24 directly from accounts abroad, and regardless of whether they are importing for themselves or on behalf of others.

  13. Organizations within China using foreign exchange for import for prepayment of goods, where the amount of such prepayment does not exceed 15 per cent of the total sum of the contract, or where it does exceed 15 per cent but not exceed the equivalent of US$100,000, should submit the foreign bank's letter of guarantee for prepayment of goods which has been verified and escorted confidentially25 by the bank, together with the import contract, the statement of verification and cancellation of foreign exchange paid for imports, and the formal invoice directly to the designated foreign exchange bank to implement purchase and payment of foreign exchange. When an organization within China is using foreign exchange for import for prepayment of goods where the amount of such prepayment does exceed 15 per cent of the total sum of the contract and also exceeds the equivalent of US$100,000, it should submit the foreign bank's letter of guarantee for prepayment of which has been verified and escorted confidentially by the bank, together with the explanation stamped by the legal person, the import contract and the formal invoice to the foreign exchange authorities to obtain an "Import Foreign Exchange Payment Recordal Form", and shall be checked and verified by foreign exchange authorities. The designated foreign exchange bank shall implement sale and payment of foreign exchange in accordance with the Import Foreign Exchange Payment Recordal Form registered and issued by the foreign exchange authorities plus the above-mentioned valid certificates and commercial vouchers. Once designated foreign exchange banks have dealt with sale and payment of foreign exchange for prepayment of goods involving less than 15 per cent of the total sum of the contract but in excess of the equivalent of US$300,000, they should complete a monthly "Major Prepayment of Goods and Premiums26 Recordal Registration Form" to be put on file with the foreign exchange authorities within ten working days of the beginning of every month, not less than 50 per cent of which shall be examined by the foreign exchange authorities. The foreign exchange authorities shall not re-examine and verify this item of business or re-issue a Foreign Exchange Sale Notification, and the sale and payment of foreign exchange vouchers from the designated foreign exchange bank shall not include another Foreign Exchange Sale Notification.

  14. Once the foreign exchange authorities have examined the statement of verification and cancellation and the attached vouchers and certificates reported and submitted by the organization within China in accordance with Article 14 of the Supervision and Administration of Verification and Cancellation of Foreign Exchange Paid for Trade Imports Tentative Procedures, they should stamp "reported and examined" on the statement of verification and cancellation and the attached customs declaration and retain the top copy of the statement and the attached vouchers and certificates. The attached vouchers and certificates (including the customs declaration) may not be returned to the organization within China, and all the customs declarations submitted must be verified a second time by the Customs.

  15. The foreign exchange authorities should keep appropriately the retained vouchers and certificates, and retain them for two years for inspection27. Designated foreign exchange banks may not implement sale and payment of foreign exchange for organizations within China holding customs declarations stamped "reported and examined".

  The foreign exchange authorities should administer strictly28 the signing and issue of Import Foreign Exchange Payment Recordal Forms and the implementing of verification and cancellation of foreign exchange paid for imports, and establish a system of internal review. Sales and payments of foreign exchange for organizations within China under the Import Foreign Exchange Payment Recordal Forms should be verified and cancelled item by item by the foreign exchange authorities in accordance with the Supervision and Administration of Verification and Cancellation of Foreign Exchange Paid for Trade Imports Tentative Procedures.

  This Circular shall be effective as of 1 September 1998. All branches are asked to transmit it to those financial institutions (including foreign investment financial institutions) and importing work units under their authority, and all Chinese designated foreign exchange banks to transmit it to the branches under their authority. If problems arise during implementation29 please report these to the Administration in a timely fashion.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 evasion 9nbxb     
n.逃避,偷漏(税)
参考例句:
  • The movie star is in prison for tax evasion.那位影星因为逃税而坐牢。
  • The act was passed as a safeguard against tax evasion.这项法案旨在防止逃税行为。
2 procurement 6kzzu9     
n.采购;获得
参考例句:
  • He is in charge of the procurement of materials.他负责物资的采购。
  • More and more,human food procurement came to have a dominant effect on their evolution.人类获取食物愈来愈显著地影响到人类的进化。
3 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
4 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
5 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
6 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
7 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
8 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
9 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
10 consignee Mawyp     
n.受托者,收件人,代销人;承销人;收货人
参考例句:
  • The consignee is decided according to the order of the shipper or the opening bank. 收货人是由托运人或开证行的指令决定。 来自辞典例句
  • For Freight Collect shipments, the charge will be billed to the consignee. 若采取收件人付费方式,则费用由收件人支付。 来自互联网
11 vouchers 4f649eeb2fd7ec1ef73ed951059af072     
n.凭证( voucher的名词复数 );证人;证件;收据
参考例句:
  • These vouchers are redeemable against any future purchase. 这些优惠券将来购物均可使用。
  • This time we were given free vouchers to spend the night in a nearby hotel. 这一次我们得到了在附近一家旅馆入住的免费券。 来自英语晨读30分(高二)
12 affix gK0y7     
n.附件,附录 vt.附贴,盖(章),签署
参考例句:
  • Please affix your signature to the document. 请你在这个文件上签字。
  • Complete the form and affix four tokens to its back. 填完该表,在背面贴上4张凭券。
13 bonded 2xpzkP     
n.有担保的,保税的,粘合的
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee.威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • This adhesive must be applied to both surfaces which are to be bonded together.要粘接的两个面都必须涂上这种黏合剂。
14 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
15 repayment repayment     
n.偿还,偿还款;报酬
参考例句:
  • I am entitled to a repayment for the damaged goods.我有权利索取货物损坏赔偿金。
  • The tax authorities have been harrying her for repayment.税务局一直在催她补交税款。
16 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
17 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
18 exemption 3muxo     
n.豁免,免税额,免除
参考例句:
  • You may be able to apply for exemption from local taxes.你可能符合资格申请免除地方税。
  • These goods are subject to exemption from tax.这些货物可以免税。
19 invoice m4exB     
vt.开发票;n.发票,装货清单
参考例句:
  • The seller has to issue a tax invoice.销售者必须开具税务发票。
  • We will then send you an invoice for the total course fees.然后我们会把全部课程费用的发票寄给你。
20 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
21 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
22 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
23 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
24 allocated 01868918c8cec5bc8773e98ae11a0f54     
adj. 分配的 动词allocate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The Ford Foundation allocated millions of dollars for cancer research. 福特基金会拨款数百万美元用于癌症研究。
  • More funds will now be allocated to charitable organizations. 现在会拨更多的资金给慈善组织。
25 confidentially 0vDzuc     
ad.秘密地,悄悄地
参考例句:
  • She was leaning confidentially across the table. 她神神秘秘地从桌子上靠过来。
  • Kao Sung-nien and Wang Ch'u-hou talked confidentially in low tones. 高松年汪处厚两人低声密谈。
26 premiums efa999cd01994787d84b066d2957eaa7     
n.费用( premium的名词复数 );保险费;额外费用;(商品定价、贷款利息等以外的)加价
参考例句:
  • He paid premiums on his life insurance last year. 他去年付了人寿保险费。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Moves are afoot to increase car insurance premiums. 现正在酝酿提高汽车的保险费。 来自《简明英汉词典》
27 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
28 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
29 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片