国家税务总局关于实施对设在中西部地区的外商投资企业给予三年减
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-29 05:52 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国税发[1999]172号
颁布日期:19990917  实施日期:20000101  颁布单位:国家税务总局

  GuoSuiFa [1999] No.172

  September 17, 1999

  The state bureaus of taxation1 of various provinces,antonomous regions,municipalities directly under the Central Government and municipalities separately listed on the State plan, local taxation bureau of ShenZhen:

  Recently, the State Council has decided2 that, within three years after the expiry of the period of implementation3 of the current tax preference policy, the business income tax may be collected at a reduced 15% tax rate from the enterprises with foreign investment under the State's category of incentives4 which are established in the central and western areas. Relevant issues concerning the implementation of this tax preference policy are notified as follows:

  I. On the scope of areas where this policy may be implemented5

  The central and western areas where this tax preference policy may be implemented shall include: all administrative6 areas of Shanxi, Inner Mongolia, Jilin, Heilongjiang, Anhui, Jiangxi, Henan, Hubei, Hunan, Chongqing, Sichuan, Guizhou, Yunnan, Tibet, Shaanxi, Gansu, Qinghai, Ningxia and Xinjiang, 19 provinces (autonomous regions and municipalities directly under the Central Government) in total.

  II. On the scope of industries in which this policy may be implemented

  The enterprises with foreign investment under the State's category of incentives for which this tax preference policy may be implemented shall be the enterprises with foreign investment engaging in the projects in the category of incentives and the restricted category B under the Catalogue for the Guidance of Industries for Foreign Investment which is approved by the State Council and promulgated7 jointly8 by the State Planning Commission, the State Economic and Trade Commission and the Ministry9 of Foreign Trade and Economic Cooperation, and engaging in key industries and projects approved by the State Council.

  III. On the calculation of preference period

  The three years after the expiry of the period of implementation of the current tax preference policy shall be the preference period for this tax preference policy. The three years after the expiry of the period of implementation of the current tax preference policy mean the three years after the expiry of the period of tax reduction and exemption10 enjoyed as specified11 in paragraph 1 of Article 8 of the Income Tax Law of the People's Republic of China for Enterprises with Foreign Investment and Foreign Enterprises (hereinafter referred to as the Tax Law) and subparagraph (8) of paragraph 1 of Article 75 of the Rules for the Implementation of the Tax Law.

  If, within the period of this tax preference, an enterprise is determined12 as a product export enterprise and its export value accounts for more than 70% of its output value in a year, its business income tax may be reduced by a half again according to the provisions of subparagraph (7) of paragraph 1 of Article 75 of the Rules for the Implementation of the Tax Law, however, the tax rate after the reduction of a half may not be lower than 10%.

  IV. On the examination and approval procedures

  The enterprises which may enjoy this tax preference policy shall submit the application, business license13, articles of association, information about their production and operation and other relevant materials to the local competent tax authorities for examination and approval. The specific period of application, examination procedures, power limits of approval and measures for the implementation shall be formulated14 by the competent tax authorities at the level of province (autonomous region, municipality directly under the Central Government or municipalities separately listed on the State plan) in accordance with the provisions of relevant tax laws and regulations and this Circular and in combination of the actual conditions of their respective areas, and shall be reported to the State Administration of Taxation for the record.

  V. On the time of implementation

  This tax preference policy shall enter into force as of January 1,2000. The enterprises which, on January 1,2000, are still within the period of tax preference specified in paragraph 1 of Article 3 of this Circular, may enjoy this tax preference policy within the remaining period of preference from January 1,2000; and the enterprises which, on January 1,2000, have gone beyond the period of this preference, may not enjoy this tax preference policy retroactively.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
4 incentives 884481806a10ef3017726acf079e8fa7     
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
参考例句:
  • tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
  • Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
5 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
6 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
7 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
8 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
9 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
10 exemption 3muxo     
n.豁免,免税额,免除
参考例句:
  • You may be able to apply for exemption from local taxes.你可能符合资格申请免除地方税。
  • These goods are subject to exemption from tax.这些货物可以免税。
11 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
12 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
13 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
14 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片