国家高新技术产业开发区高新技术产品出口基地认定暂行办法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-29 06:16 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国科发火字[1999]523号
颁布日期:19991116  实施日期:19991116  颁布单位:科学技术部、 对外贸易经济合作部

  GuoKeFaHuoZi [1999] No.523

  November 16, 1999

  The people's governments of the various provinces, autonomous1 regions, municipalities directly under the Central Government and municipalities separately listed on the State plan:

  The implementation2 programme for the action plan of flourishing trade by means of science and technology has been decided3. Accordingly, a number of export bases for the State high/new technological4 products shall be chosen within the State high/new technological industrial development areas to be given more support to enable them to become in a short time the export base for the high/new technological products with distinguishing features and their own export products. To regulate the examination and approval formalities for the export base for high/new technological products, the Interim5 Measures for Recognition of the Export Base for high/new technological Products within the State high/new technological Industrial Development Areas are printed and distributed to you for trying out.

  Attachment6

  The Interim Measures for Recognition of the Export Base for high/new technological Products within the State high/new technological Industrial Development Areas

  Article 1 These Measures are enacted7 with the purposes of implementing8 the action plan of flourishing trade by means of science and technology, promoting exports of China's high/new technological products, quickening internationalization process of the State high/new technological industrial development areas, and regulating the management of the export base for high/new technological products within the state high/new technological industrial development areas.

  Article 2 These Measures are applicable to the State high/new technological industrial development areas (hereinafter referred to as the State high- tech areas for short).

  Article 3 The export base for high/new technological products within the State high-tech9 areas shall be created with the approval of the Ministry10 of Science and Technology and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, whose daily work of management and supervision11 shall be responsible by the Huoju high/new technological Industrial Development Centre (hereinafter simplified as Huoju Centre for short) under the Ministry of Science and Technology.

  Article 4 Conditions for applying for the export base for high/new technological products within the State high-tech areas are as follows:

  (1) The general development in the State high-tech areas is rapid with good results in soft and hard environmental construction, vigorous development in high/new technological products, sound system for fostering and innovation, and excellent services provided for export enterprises;

  (2) A faster export growth of products produced by the high/new technological enterprises within the areas, which is capable to formulate12 a big-sized export capacity of leading products. And over 30% of export products enjoy independent intellectual property rights;

  (3) The annual export volume within the areas exceeds 100 million U.S. dollars; those below 100 million U.S. dollars should have over 10 back- bone export enterprises with annual export volume of 3 million U. S. dollars each;

  (4) high/new technological products are the main exports, whose export earnings13 in foreign exchange accounting14 for over 50% of the total earnings in foreign exchange in the areas;

  (5) The local Government pays attention to the construction and development of the export base, which has laid down relevant policy measures and given financial support needed;

  (6) Having a small number of highly trained and effective managerial personnel with good experience in foreign trade.

  Article 5 Application for the export base for high/new technological products within the State high-tech areas should be submitted to the Ministry of Science and Technology and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation by the Governments of the various provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and municipalities separately listed on the State plan, and a copy should be sent to the Huoju Centre. Entrusted15 by the Ministry of Science and Technology and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, the Huoju Centre shall organize the examination and verification work. Those meeting the prescribed conditions of the Article 4 of the present Measures, their export bases for high/new technological products within the State high-tech areas shall be established with the approval of the Ministry of Science and Technology and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation.

  Article 6 Dynamic management shall be implemented16 on the export base for high/new technological products within the State high-tech areas, by the Ministry of Science and Technology and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation. Warning and even cancellation17 shall be given to those slow developed export bases for high/new technological products within the State high-tech areas.

  Article 7 In the process of recognizing, by the Ministry of Science and Technology and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, the export base for high/new technological products within the State high-tech areas, the Ministries18 may loosen in certain degree, in consideration of the rational distribution of industries, the conditions for recognition of those in the central and western areas.

  Article 8 The policy of giving special support implemented by the State to the export base for high/new technological products within the State high-tech areas shall separately be formulated19.

  Article 9 The present Measures shall enter into force as of the date of promulgation20.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
2 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
3 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
4 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
5 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
6 attachment POpy1     
n.附属物,附件;依恋;依附
参考例句:
  • She has a great attachment to her sister.她十分依恋她的姐姐。
  • She's on attachment to the Ministry of Defense.她现在隶属于国防部。
7 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
8 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
9 high-tech high-tech     
adj.高科技的
参考例句:
  • The economy is in the upswing which makes high-tech services in more demand too.经济在蓬勃发展,这就使对高科技服务的需求量也在加大。
  • The quest of a cure for disease with high-tech has never ceased. 人们希望运用高科技治疗疾病的追求从未停止过。
10 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
11 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
12 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
13 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
14 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
15 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
16 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
17 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
18 ministries 80c65392682fb821af91521513be1259     
(政府的)部( ministry的名词复数 ); 神职; 牧师职位; 神职任期
参考例句:
  • Local authorities must refer everything to the central ministries. 地方管理机构应请示中央主管部门。
  • The number of Ministries has been pared down by a third. 部委的数量已经减少了1/3。
19 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
20 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片