上海市房地产抵押办法 Shanghai Municipality, Real Property Mo
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-29 06:22 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

上海市人民政府令第76号
(Shanghai Municipal People's Government Edict No. 76, promulgated1 on 6 December 1999)
颁布日期:19991206  实施日期:20000101  颁布单位:上海市人民政府

  PART ONE GENERAL PROVISIONS

  Article 1 (Objective and basis of formulation)

  These Procedures are formulated2 in accordance with the PRC, Administration of Urban Real Property Law, the PRC, Security Law and other relevant laws and regulations, and on the basis of the actual situation in the municipality, in order to strengthen the administration of real property mortgages in the municipality, to protect the legal rights and interests of those involved and to safeguard the order of the real property market.

  Article 2 (Scope of application)

  These Procedures apply to real property mortgages within the municipal administrative3 region.

  Article 3 (Meaning of relevant phrases)

  Meaning of the following phrases as referred to in these Procedures:

  1. Real property mortgages shall refer to the provision by the debtor4 or a third party to the creditor5 of leaseholds7, housing and housing options (hereafter referred to as "real property") in the form of non-transferable possession as guarantee of the creditor's rights. If the debtor does not fulfil his liability, the creditor shall have the right to dispose of the mortgaged property in accordance with the law and shall have priority in repayment8 from the proceeds obtained from so disposing of it.

  2. Housing options shall refer to the right stipulated9 in the overall contract or the overall building contract for the construction project, or the commodity building pre-purchase (or sale) contract to take possession at a certain time in the future of completed housing. Housing options shall include housing construction project options and pre-purchase commodity building options.

  Article 4 (Basic principles)

  Real property mortgages shall abide10 by the principle of equality, voluntariness, impartiality11 and creditability.

  Real property mortgage rights established in accordance with the law shall receive the protection of the law.

  PART TWO ESTABLISHMENT OF MORTGAGE RIGHTS

  Article 5 (Real property that may be mortgaged)

  The following types of real property may be mortgaged:

  1. Legally acquired leaseholds for unbuilt housing and other fixed12 structures on ground;

  2. Housing with legally acquired ownership and leaseholds for the land it occupies;

  3. Legally acquired housing options; and

  4. Other types of real property that may be mortgaged in accordance with the law.

  Article 6 (Real property that may not be mortgaged)

  The following types of real property may not be mortgaged:

  1. Leaseholds for unbuilt housing and other fixed structures on ground acquired through administrative allocation;

  2. Leaseholds for unbuilt housing and other fixed structures on ground owned by rural collectives;

  3. Institutional work units designed for the public benefit such as schools, nurseries and hospitals, educational facilities and health facilities of non-governmental organizations, and other facilities for the public good;

  4. Housing and leaseholds included in urban housing for demolition13 or in collectively-owned land for requisition in accordance with the law;

  5. Real property administered by the government;

  6. Housing and leaseholds not legally registered and certified14;

  7. Real property where ownership rights are unclear or in dispute;

  8. Real property which has been closed down or regulated in accordance with the law, or real property where transfer is subject to other restrictions15 in accordance with the law;

  9. Publicly owned housing which is already leased; and

  10. Other types of real property which may not be mortgaged in accordance with the law.

  Article 7 (Creditors16' rights over mortgage guarantees)

  Creditors' rights over mortgage guarantees include the principal creditor's rights plus interest, penalty for violation17 of the agreement, compensation for damage and costs of realizing the creditors' rights, except where the mortgage contract specifies18 otherwise.

  Article 8 (Time limits on mortgage guarantees)

  Mortgages and creditors' rights over their guarantees exist simultaneously19 and the mortgage expires when the creditor's rights expire.

  Article 9 (Valuation of mortgaged property)

  When taking out mortgages the value of the mortgaged property shall be discussed and agreed by the mortgagor and the mortgage holder20; and when the mortgagor and mortgage holder fail to come to an agreement both parties can through discussion appoint a real property appraisal21 organization to determine the value, except where other laws and regulations apply.

  Article 10 (Value of mortgaged property and guaranteed creditors' rights)

  Guaranteed creditors' rights over mortgaged property may not exceed the value of the real property: guaranteed creditors' rights over mortgaged leaseholds may not exceed the sale price of State-owned leaseholds, and guaranteed creditors' rights over mortgaged housing construction project options may not exceed the construction project cost specified22 in the overall contract or the overall building contract for the construction project.

  Once a mortgage has been set up the portion of the value of the real property in excess of the guarantee can be remortgaged, but the guaranteed creditors' rights over the remortgaged property may not exceed the excess value of the property.

  Article 11 (Notification of remortgage)

  When mortgaged real property is remortgaged, the mortgagor shall notify the remortgagee of the existing mortgage in writing.

  Article 12 (Mortgage of rented real property)

  When rented real property is mortgaged the mortgagor shall notify the lessee23 in writing and the original rental24 contract shall continue in effect.

  Article 13 (Mortgage of time-limited real property)

  When mortgage is on real property where there is a time limit on the leasehold6, the time limit on the mortgage debt may not exceed that on the leasehold.

  Article 14 (Mortgage of commonly-owned real property)

  When portions of commonly-owned real property are mortgaged the mortgaged property shall be limited to that owned by the mortgagor.

  When commonly-owned real property is mortgaged in total this must be agreed by all owners and the mortgagor shall be all the owners.

  Article 15 (A single mortgage on more than two pieces of real property)

  When a single mortgage is secured for more than two pieces of real property this shall be regarded as one mortgage. While the mortgage continues the common guarantee obligations shall be indivisible, except where the mortgagors and mortgage holder agree otherwise.

  Article 16 (Mortgage of transferred leaseholds)

  When sold leaseholds are mortgaged, guaranteed creditors' rights shall be limited to the loan for development and construction of that land, and may not violate national and municipal regulations on sale and transfer of leaseholds or the stipulations of the leasehold sale contract.

  Article 17 (The relationship between mortgaged housing and leaseholds)

  Housing and leaseholds for the land it occupies shall be mortgaged together. When a part of housing is mortgaged, the leasehold for the proportion of land that part occupies shall be mortgaged with it.

  Article 18 (Mortgage of commodity buildings)

  Real property development enterprises may not mortgage pre-sold commodity buildings.

  When real property development enterprises mortgage completed commodity buildings the mortgaged property may not be sold while the mortgage continues.

  Article 19 (Additional housing after the mortgage contract is signed)

  Housing added on land after the mortgage contract is signed shall not be included as part of the mortgaged property.

  Article 20 (Mortgage of housing over which there are limited property rights)

  When housing over which there are limited property rights is mortgaged this must be in accord with national and municipal regulations on rights over housing with limited property rights.

  In the preceding paragraph "housing over which there are limited property rights" shall refer to housing over which the owner has complete right of occupation and use and limited right of penalty and benefit.

  Article 21 (Maximum mortgage amount of real property)

  The mortgage holder and debtor may set up a maximum mortgage amount for the real property. When a maximum mortgage amount is set up the mortgagor and mortgage holder shall agree on the maximum amount for the period of continuing debt and the guaranteed debt.

  When the agreed time period of continuing debt ends, the mortgagor and the mortgage holder shall register the maximum mortgage amount. If time period of continuing debt is shorter than the stipulated time period, period of continuing debt shall be referred to. If time period of continuing debt is longer than the stipulated time period, the stipulated time period shall be referred to. If the existing accumulated debt is less than the maximum amount of debt, the existing accumulated debt shall be registered as guaranteed principal creditor's rights. If the existing accumulated debt exceeds the maximum amount of debt, the maximum amount of debt shall be registered as guaranteed principal creditor's rights.

  Principal creditor's rights contract with maximum amount of mortgage guarantees is limited to loan contracts and contracts signed for continuing transactions of a commodity within a stipulated time period.

  "Maximum mortgage amount" shall refer to the guarantee on real property for continuing debt in a stipulated time period, not more than the maximum limit of debt, with the agreement of the mortgagor and the mortgage holder.

  Article 22 (Mortgages of housing construction project options)

  When real property development enterprises and other work units mortgage housing construction project options, the guaranteed principal creditor's rights shall be limited to the loan for construction of the project. But projects for which all construction costs have been paid shall not be subject to this limit.

  Mortgages of housing construction project options must also fulfil the following criteria25:

  1. Over 25 per cent of total investment for development of the housing construction has been realized;

  2. The construction project contract can take the form of an overall contract or overall building contract for housing for independent use; and

  3.Commodity buildings within the construction project has not been pre-sold.

  Maximum mortgage amounts may not be obtained for housing construction project options.

  Mortgages of housing construction project options shall be in accord with national and municipal regulations on administration of contracts for construction projects.

  Article 23 (Mortgages of pre-purchased commodity building options)

  When the pre-purchaser mortgages pre-purchased commodity building options, the guaranteed principal creditor's rights shall be limited to the loan for purchase of the commodity building, except when the total house price has already been paid.

  Maximum mortgage amounts may not be obtained for pre-purchased commodity building options.

  Mortgages of pre-purchased commodity building options shall be in accord with national and municipal regulations on administration of pre-sale of commodity building.

  Article 24 (Regulation of funds)

  In the case of housing construction projects the mortgage holder shall regulate use of the loan in accordance with the contract specifically for the construction of that project.

  Real property development enterprises in receipt of money from pre-sale and sale of commodity buildings shall appoint a specific organization to regulate use of these funds, which shall be used first in repayment of all loans for the housing construction project. When there are mortgages on the housing construction project and the leasehold for the land it occupies, the corresponding mortgage shall be cancelled.

  The specific procedures for regulation of funds from pre-sale and sale of commodity building shall be formulated separately by the people's government at the municipal level.

  The phrase "all loans" in paragraph two of this Article shall refer to mortgage loans on leasehold, housing construction project options and other loans on that construction project.

  PART THREE MORTGAGE CONTRACTS

  Article 25 (The form of mortgage contracts)

  A written mortgage contract shall be signed when setting up a real property mortgage.

  Mortgage contracts may be inserted in the principal creditor's rights contract as a mortgage clause, or signed independently.

  Article 26 (The main content of mortgage contracts)

  Mortgage contracts shall contain the following:

  1. Names (or titles) and places of residence of mortgagor and mortgage holder;

  2. Type and amount of guaranteed principal creditor's rights;

  3. Time limit on debtor's clearing of the debt;

  4. Site, use, structure, floor area, boundaries and value of mortgaged property;

  5. Housing and leasehold ownership, the way leasehold was obtained, real property rights certificate number;

  6. Scope of guaranteed creditors' rights; and

  7. Other matters agreed by the mortgagor and mortgage holder.

  Mortgage contracts for housing construction project options shall contain the following in addition to those points in paragraph one of this Article:

  1. Construction Project Planning Licence number;

  2. Price of State-owned leasehold;

  3. Cost of construction project agreed in the overall contract or overall building contract for the construction project;

  4. Amount already invested in the project, not including cost of obtaining leasehold; and

  5. Date of completion of construction project.

  Mortgage contracts with maximum mortgage amounts of real property shall contain the following in addition to those points in paragraph one of this Article:

  1. Period of continuing creditor's rights; and

  2. Maximum limit on creditor's rights.

  Mortgage contracts that do not contain all the stipulated contents in this Article may be rectified26.

  Article 27 (Matters mortgage contracts may not stipulate)

  When concluding a mortgage contract the mortgagor and mortgage holder may not agree that when the debt falls due and the mortgagor has not cleared it, ownership of the mortgaged property is transferred to the mortgage holder.

  Article 28 (Language of mortgage contract)

  Mortgage contracts shall be written in Chinese and may at the same time be written in other languages.

  Article 29 (Notarization of real property mortgages involving foreigners)

  When the mortgagor or mortgage holder is a Hong Kong SAR, Macao SAR, Taiwanese or foreign natural person, legal person or other economic organization, the mortgage shall be notarized by a notary27 office of the municipality.

  Article 30 (Invalid28 contracts)

  The following mortgage contracts shall be invalid:

  Mortgage contracts signed in violation of paragraph one of Articles 6 and 18, paragraph three of Article 22 or paragraph two of Article 23 of these Procedures;

  Mortgage contracts where the main contract is invalid, except where the contract stipulates30 otherwise; and

  Other mortgage contracts signed in violation of the law.

  Article 31 (Changes to mortgage contracts)

  If the mortgagor and mortgage holder agree they may change the mortgage contract. When mortgage contracts are changed a written changed mortgage contract shall be signed.

  Where a piece of property is mortgaged more than twice the mortgage holder needing to change the mortgage must obtain the agreement of all the other mortgage holders31.

  Article 32 (Cancellation32 of mortgage contracts)

  If the mortgagor and mortgage holder agree they may cancel the mortgage contract. When mortgage contracts are cancelled a written mortgage cancellation contract shall be signed.

  Article 33 (Termination of mortgage contracts)

  Mortgage contracts shall be terminated in the following circumstances:

  The guaranteed debt has been repaid;

  The mortgage contract has been cancelled;

  The creditor waives33 the debt; or

  Other circumstances in which the law stipulates they be terminated or the parties involved agree they be terminated.

  PART FOUR REGISTRATION34 OF MORTGAGES

  Article 34 (Validity of mortgage registration)

  Real property mortgages shall be registered in accordance with the law. Mortgage contracts shall be valid29 from the date of mortgage registration.

  Changes to mortgage contracts shall be registered in accordance with the law. Changed mortgage contracts shall be valid from the date of registration of the changed mortgage.

  Article 35 (Mortgage registration authorities)

  The mortgagor and mortgage holder shall register the mortgage with the municipal, district or county real property registration authorities in accordance with the limits of authority on real property registration.

  Article 36 (Applicants35 for mortgage registration and materials to be submitted)

  The mortgagor and mortgage holder shall apply jointly37 for mortgage registration. When applying for mortgage registration they shall submit proof of identity, the main contract, the mortgage contract and the following materials:

  For mortgages on pre-purchased commodity buildings they shall submit the commodity building pre-purchase (or sale) contract;

  For mortgages on housing construction project options they shall submit the real property rights certificate and the overall contract or overall building contract for the construction project;

  For mortgages on leaseholds for unbuilt housing and other fixed structures on ground they shall submit the real property rights certificate and the leasehold contract; and

  For mortgages on other types of real property they shall submit the real property rights certificate.

  Article 37 (Applicants and materials required for registration of changes to mortgage contracts)

  When there are changes to mortgage contracts the mortgagor and mortgage holder shall jointly submit an application for change of mortgage registration to the original mortgage registration authorities. When applying to change a mortgage registration they shall submit proof of identity, proof of mortgage rights and the changed mortgage contract.

  Article 38 (Applicants and materials required to cancel a mortgage registration)

  When mortgages are terminated the mortgagor and the mortgage holder shall jointly submit an application to the original mortgage registration authority to cancel the mortgage registration. When applying to cancel a mortgage registration they shall submit proof of identity, proof of mortgage rights and the following materials:

  If the guaranteed debt has been cleared or waived39 by the creditor in accordance with item 1 and 3 of Article 33 of these Procedures they shall submit written proof issued by the creditor;

  If the mortgage contract has been cancelled in accordance with item 2 of Article 33 of these Procedures they shall submit the mortgage cancellation contract; and

  In other circumstances where termination is by law or by agreement between the parties involved in accordance with item 4 of Article 33 of these Procedures they shall submit the relevant materials.

  When the mortgagor submits an application to cancel the mortgage registration, but the mortgage holder does not, the registration authority may accept the application and shall instruct the mortgage holder to cancel the registration within a certain time. If the mortgage holder has not cancelled the registration within the stipulated time, the registration authority may examine and approve the application of the mortgagor in accordance with the law.

  Article 39 (Issue of, changes to and collection of proof of mortgage rights)

  The real property registration authority shall in accordance with the law decide whether to grant registration within the stipulated period from the date of acceptance of the mortgage registration application. If registration is granted it shall issue proof of mortgage rights; if it is not it shall notify the applicants in writing.

  The real property registration authority shall in accordance with the law decide whether to grant a change of registration within the stipulated period from the date of acceptance of the change of mortgage registration application. If a change in registration is granted it shall alter the mortgage rights certificate; if it is not it shall notify the applicants in writing.

  The real property registration authority shall in accordance with the law decide whether to grant a cancellation of mortgage registration within the stipulated period from the date of acceptance of the application for cancellation of mortgage registration. If a cancellation of registration is granted it shall collect the mortgage rights certificate; if not it shall notify the applicants in writing.

  Article 40 (Safekeeping of real property rights certificates and mortgage rights certificates)

  Real property rights certificates for mortgaged property shall be kept by the mortgagor.

  Mortgage rights certificates issued by the real property registration authority shall be kept by the mortgage holder.

  Article 41 (Registration fees)

  When registering mortgages and changing mortgage registrations40 the mortgagor and the mortgage holder shall pay a registration fee to the real property registration authority in accordance with the relevant regulations.

  Article 42 (Consultation41 of information on mortgages)

  Materials on mortgage registration, and on changes to or cancellation of mortgage registration, shall be available for public consultation. The precise method to be employed shall be in accord with the relevant people's government regulations.

  PART FIVE OCCUPATION AND CARE OF MORTGAGED PROPERTY

  Article 43 (Occupation and care of mortgaged property and its responsibility)

  Mortgaged property shall be occupied and cared for by the mortgagor.

  While occupying and caring for the mortgaged property the mortgagor shall ensure that the property is secure and in good condition.

  The mortgage holder shall have the right to inspect, monitor and check the occupation and care of the mortgaged property in accordance with the mortgage contract.

  Article 44 (Renting of mortgaged property)

  Mortgagors renting out mortgaged property during the term of the mortgage shall inform the lessee in writing of the fact that it is mortgaged.

  Article 45 (Transfer of mortgaged property)

  Mortgagors may transfer mortgaged property except when stipulated in paragraph 2 of Article 18 of these Procedures. Except in the case of pre-sale and sale of commodity building by real property development enterprises, the mortgagor shall inform the mortgage holder in writing in advance when transferring mortgaged property during the term of the mortgage and shall notify the transferee of the fact that the property is mortgaged. The transfer shall be invalid if the mortgagor has not informed the mortgage holder or the transferee in advance.

  The mortgagor may agree with the mortgage holder to use the money received for transfer of mortgaged property to clear the mortgage debt early, and may also agree with the mortgage holder to deposit this money with an agreed third party as mortgaged assets.

  When the mortgagor notifies the mortgage holder they shall at the same time propose a price for and method of transfer of the mortgage and discuss these matters with the mortgage holder.

  The mortgage holder shall reply in writing to the mortgagor within 15 days of receipt of the notification and may put this on file with the real property registration authority. Failure to reply within the stipulated period shall be regarded as an agreement. If the mortgage holder believes the price for transfer of the mortgage is clearly less than its value they may ask the mortgagor to provide a new guarantee. If the mortgagor does not agree to this the mortgage holder may refuse to grant transfer of the mortgaged property.

  When the mortgagor applies to the real property transactions administration authority to transfer ownership, or to register on file the pre-purchase of commodity building transfer contract, they shall provide proof of their agreement with the mortgage holder on the method of dealing42 with the transfer sum or of the fact that they have notified the mortgage holder and the mortgage holder has not replied within the stipulated period. The real property transactions administration authority shall on this basis transfer the case to the real property registration authority for change of registration for real property transfer or registration and filing of the pre-purchase of commodity building transfer contract.

  The portion of the sum obtained by the mortgagor for the transfer of mortgaged property in excess of the debt shall belong to the mortgagor. Any shortfall shall be repaid by the debtor.

  Article 46 (Inheritance of mortgage contracts)

  When there are changes to a mortgagor legal person or non-legal person organization, the succeeding entity38 shall continue to implement43 the original mortgage contract.

  When a mortgagor natural person dies or is declared legally dead, the person inheriting or granted the mortgaged property in accordance with the law shall continue to implement the original mortgage contract, except when the party concerned renounces44 the inheritance or gift.

  Article 47 (Responsibility for notification of changes to mortgaged property and mortgagor)

  In any of the following circumstances the mortgagor or their successor shall inform the mortgage holder in writing:

  When a mortgaged property is designated to be demolished46 in accordance with the law;

  When inheritance or division of the estate occurs because a mortgagor natural person dies or is declared legally dead; or

  When there is succession because of changes to a mortgagor legal person or non-legal person organization.

  Except in the case of natural wear and tear the mortgagor shall immediately take effective measures to minimize the loss resulting from destruction of or damage to a mortgaged property, and shall inform the mortgage holder.

  Article 48 (Remedying destruction of or damage to mortgaged property)

  A mortgage is annulled47 by destruction of the mortgaged property. If the mortgagor and mortgage holder agree the mortgagor may repay the guaranteed debt to the mortgage holder early from compensation received for the destruction or damage. Compensation can also be deposited with a third party as mortgaged assets.

  If the mortgagor is remiss48 in his duty of pursuing compensation from the party responsible for the destruction of or damage to the mortgaged property, the mortgage holder may seek compensation on his behalf.

  If destruction of or damage to the mortgaged property is the fault of the mortgagor and the mortgagor cannot fulfil the debt in full or part, the mortgagor shall provide a new mortgaged property or additional mortgaged property to make up for that part of the value of the original mortgage.

  Article 49 (Limitations on demolition and rebuilding of mortgaged property)

  The mortgagor may not demolish45 or rebuild the mortgaged housing without the written consent of the mortgage holder, except when urban construction requires such demolition.

  Article 50 (Demolition of mortgaged housing for clearance49)

  When housing is legally included in demolition for clearance during the term of the mortgage it shall be dealt with as follows:

  If there is compensation through exchange of assets the housing received in exchange shall be remortgaged;

  If there is compensation in money the mortgagor may with the agreement of the mortgage holder repay the debt guaranteed by the mortgage early. The mortgagor can also with the agreement of the mortgage holder deposit the compensation with a third party as mortgaged assets.

  Once the mortgagor and the demolisher50 have reached agreement on settlement and compensation, the mortgagor shall reach agreement with the mortgage holder in accordance with the preceding paragraph. The mortgagor may receive compensation and replacement51 housing only after they have handed over to the demolisher their written agreement with the mortgage holder on the mortgage and the handling of the debt it guarantees.

  If remortgage takes place in accordance with item one of paragraph of this Article the mortgagor and the mortgage holder shall sign a new mortgage contract. If there are more than two mortgages on the original mortgaged property the order shall be the same as originally registered.

  Article 51 (Transfer of mortgages)

  Mortgages may not be transferred independently from the debt or used as guarantees for other debts.

  Mortgages may be transferred together with the principal contracted debt, and the party in receipt of the mortgage enjoys the same rights and interests as the original mortgage holder. Mortgage transfer contracts shall be registered with the real property registration authorities.

  Principal contracted debt with maximum mortgage amount may not be transferred.

  PART SIX REALIZATION52 OF MORTGAGE RIGHTS

  Article 52 (Conditions on exercise of mortgage rights)

  When the debt falls due the mortgage holder may exercise the mortgage rights in any of the following circumstances:

  The debtor has not fulfilled the debt on time;

  The debtor is dead or has legally been declared dead, and the inheritors have not fulfilled the debt on time;

  The debtor has been dissolved or declared bankrupt; or

  Other situations in which the mortgage holder has not been repaid.

  Article 53 (Exercise of rights to a single mortgage on a single mortgaged property)

  In the case of a single mortgage on a single mortgaged property, a mortgage holder who has not been repaid by the due date can with the agreement of the mortgagor be repaid through discounting the mortgaged property or from the money realized through auction53 or selling off of the mortgaged property.

  Article 54 (Exercise of two or more mortgage rights on a single property)

  In the case of two or more mortgages on a single property, when a mortgage holder who has not been repaid by the due date exercises their mortgage rights they shall notify the other mortgage holders and reach agreement with all of them on how to deal with the mortgage and the debt it guarantees. If agreement cannot be reached the mortgage holder may with the agreement of the mortgagor take action through auction or selling off of the mortgaged property.

  The order of priority for repayment from the money realized through auction or sale of the mortgaged property shall follow the order of mortgage registration.

  The money realized through auction or sale of the mortgaged property shall be dealt with as follows:

  To clear the debt which has fallen due to the mortgage holder;

  In the case of the other mortgage holders the mortgagor may with their agreement repay the debts guaranteed to them early, or may with their agreement deposit the money realized from disposal of the mortgaged property with a third party as mortgaged assets.

  Article 55 (Disposal of mortgaged property)

  If the mortgagor and mortgage holder choose to dispose of the mortgaged property through auction this shall be done in accordance with national and municipal regulations on auctions54.

  If the mortgagor and the mortgage holder choose to dispose of the mortgaged property through sale or discounting, this must not be in violation of municipal regulations on transfer of real property.

  Article 56 (Priority right to buy)

  When the mortgagor and the mortgage holder agree to dispose of the mortgaged property through discounting or sale, the following natural persons, legal persons or other economic organizations shall under the same conditions enjoy the right to purchase the property in accordance wth the law:

  The other joint36 owners of the property in accordance with their share in the property; and

  The lessee already renting the property prior to the mortgage.

  Before the mortgagor and mortgage holder dispose of the mortgaged property through discount or sale they shall ask the parties with priority right to buy (as listed above) whether they will exercise this right.

  Article 57 (Collection of interest by mortgage holders)

  If the debt has fallen due and failure by the debtor to repay it leads to closure in accordance with the law by the people's court, the mortgage holder has the right to collect interest on the mortgaged property from the day it is closed down. If the mortgage holder fails to inform the party responsible for repayment of statutory interest of the fact that the mortgaged property has been closed down, they have no right to this interest.

  In the above paragraph, the costs of realizing the interest shall be collected before the interest.

  Article 58 (The part of money from disposal of mortgaged property represented by income from the land)

  If the mortgage is on fixed property along with administratively55 allocated56 leasehold, when the mortgage holder disposes of the mortgaged property they shall pay a sum equivalent to that for transfer of the State-owned leasehold and may only then take priority in repayment from the money remaining.

  Article 59 (Income from auction of additional housing)

  When mortgaged real property must be auctioned57, additional housing on the land may be auctioned together with the mortgaged property in accordance with the law. But the mortgage holder has no right to priority in repayment from the money realized from auction of the additional housing.

  Article 60 (Allocation of money from disposal of mortgaged property)

  Money from disposal of mortgaged property shall be allocated in the following order of priority:

  Cost of disposal of the mortgaged property;

  Taxes that shall be paid on disposal of the mortgaged property;

  Money equivalent to that for transfer of State-owned leasehold;

  Debts owed on construction of the construction project; and

  Repayment of principal debt and interest, penalty for violation of the agreement, compensation for damage; and

  The remainder to the mortgagor.

  The debtor is responsible for repayment of that part of the debt guaranteed by the mortgage in excess of the money realized through disposal of the mortgaged property.

  Allocation of money from disposal of housing with limited property rights must not violate national and municipal regulations.

  Article 61 (Repayment to mortgage holders on transferred leaseholds)

  If after the mortgagor has mortgaged a transferred leasehold they build and mortgage new housing on that land, repayment of the debt to the holder of the mortgage on the transferred leasehold shall be limited to the cost of the transferred State-owned leasehold. If additional housing has been built and mortgaged on some of the land, repayment to the holder of the mortgage on the transferred leasehold shall be limited to the cost of transferred State-owned leasehold on the proportion of that land occupied by additional housing.

  Article 62 (Handling of leases when mortgaged property is disposed of)

  When real property that is already rented out is mortgaged, once the mortgaged property is disposed of the original registered lease shall continue in effect.

  When real property that is already mortgaged is rented out, the original lease shall automatically be terminated once the mortgaged property is disposed of unless the buyer agrees to continue the original lease.

  Article 63 (Mortgaged property after bankruptcy58)

  If the mortgagor goes bankrupt, real property mortgaged prior to the bankruptcy shall not be considered bankrupt assets. But any sum realized from disposal of the mortgaged property in excess of the debt guaranteed by the mortgage shall be considered bankrupt assets, except where other laws and regulations apply.

  Article 64 (Exercise of mortgage rights on rural real property)

  In the case of mortgages on the factory buildings or other housings of township and village enterprises on rural collective land, and on the leaseholds of the land they occupy, disposal of such mortgaged property shall abide by national and municipal regulations on transfer of real property on collective land. Once the mortgaged property has been disposed of the collective ownership of the land and its use must not be changed unless the statutory process has been undergone.

  PART SEVEN LEGAL LIABILITIES

  Article 65 (Liability for violation of agreements)

  Once the mortgage contract comes into effect the mortgagor and the mortgage holder shall abide by it. If any party does not, or does not completely do so, they shall be liable for violation of the agreement and recompense the other party for economic losses suffered thereof.

  If through the fault of the mortgagor or the mortgage holder the mortgage contract cannot be fulfilled, the party at fault shall recompense the other party for economic losses suffered.

  Article 66 (Liability for causing mortgages to become invalid)

  If the mortgage contract becomes invalid the party at fault shall recompense the other party for economic losses suffered thereof. If both parties are at fault they shall each bear the corresponding liability.

  Article 67 (Liability for concealing59 the circumstances of a mortgaged property)

  If the mortgagor conceals60 the fact that the mortgaged property is already mortgaged or rented out, causing losses to others, recompense shall be paid by the mortgagor.

  Article 68 (Exemption from liability)

  If the mortgaged property is wholly or partially62 destroyed, damaged or depreciated63 because of force majeure, the mortgagor shall inform the mortgage holder in a timely fashion. Once proof has been obtained the mortgagor can be exempt61 from the liability to provide new or additional mortgaged property.

  Article 69 (Handling of disputes)

  If there is dispute between the mortgagor and the mortgage holder over implementation64 of the mortgage contract or mortgage rights, this shall be resolved through discussion. If this is unsuccessful appeal may be made in accordance with the law to the people's court.

  PART EIGHT ADDITIONAL PROVISIONS

  Article 70 (Mortgage of State-owned real property)

  Regulations on administration of State-owned assets shall also apply to mortgage of State-owned real property.

  Article 71 (Effective date)

  These Procedures shall be effective as of 1 January 2000. The Shanghai Municipality, Real Property Mortgage Procedures promulgated by the Shanghai Municipal People's Government on 22 August 1994 shall be repealed65 as of that date.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
3 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
4 debtor bxfxy     
n.借方,债务人
参考例句:
  • He crowded the debtor for payment.他催逼负债人还债。
  • The court granted me a lien on my debtor's property.法庭授予我对我债务人财产的留置权。
5 creditor tOkzI     
n.债仅人,债主,贷方
参考例句:
  • The boss assigned his car to his creditor.那工头把自己的小汽车让与了债权人。
  • I had to run away from my creditor whom I made a usurious loan.我借了高利贷不得不四处躲债。
6 leasehold 1xbyN     
n.租赁,租约,租赁权,租赁期,adj.租(来)的
参考例句:
  • This paper discusses the land leasehold institution of China in four parts.本文论述了我国的土地批租制度及其改革。
  • Absolute title also exists to leasehold land,giving the proprietor a guaranteed valid lease.租借土地也享有绝对所有权,它给予物主一个有担保的有效租借权。
7 leaseholds 94206855414a897f9681f95a0dac7e77     
n.租赁权,租赁期,租赁物( leasehold的名词复数 )
参考例句:
8 repayment repayment     
n.偿还,偿还款;报酬
参考例句:
  • I am entitled to a repayment for the damaged goods.我有权利索取货物损坏赔偿金。
  • The tax authorities have been harrying her for repayment.税务局一直在催她补交税款。
9 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
10 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
11 impartiality 5b49bb7ab0b3222fd7bf263721e2169d     
n. 公平, 无私, 不偏
参考例句:
  • He shows impartiality and detachment. 他表现得不偏不倚,超然事外。
  • Impartiality is essential to a judge. 公平是当法官所必需的。
12 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
13 demolition omezd     
n.破坏,毁坏,毁坏之遗迹
参考例句:
  • The church has been threatened with demolition for years. 这座教堂多年来一直面临拆毀的威胁。
  • The project required the total demolition of the old bridge. 该项目要求将老桥完全拆毁。
14 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
15 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
16 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
17 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
18 specifies 65fd0845f2dc2c4c95f87401e025e974     
v.指定( specify的第三人称单数 );详述;提出…的条件;使具有特性
参考例句:
  • The third clause of the contract specifies steel sashes for the windows. 合同的第三款指定使用钢窗。 来自《简明英汉词典》
  • The contract specifies red tiles, not slates, for the roof. 合同规定屋顶用红瓦,并非石板瓦。 来自《现代汉英综合大词典》
19 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
20 holder wc4xq     
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物
参考例句:
  • The holder of the office of chairman is reponsible for arranging meetings.担任主席职位的人负责安排会议。
  • That runner is the holder of the world record for the hundred-yard dash.那位运动员是一百码赛跑世界纪录的保持者。
21 appraisal hvFzt     
n.对…作出的评价;评价,鉴定,评估
参考例句:
  • What's your appraisal of the situation?你对局势是如何评估的?
  • We need to make a proper appraisal of his work.对于他的工作我们需要做出适当的评价。
22 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
23 lessee H9szP     
n.(房地产的)租户
参考例句:
  • The lessor can evict the lessee for failure to pay rent.出租人可驱逐不付租金的承租人。
  • The lessee will be asked to fill in a leasing application.租赁人要求填写一张租赁申请。
24 rental cBezh     
n.租赁,出租,出租业
参考例句:
  • The yearly rental of her house is 2400 yuan.她这房子年租金是2400元。
  • We can organise car rental from Chicago O'Hare Airport.我们可以安排提供从芝加哥奥黑尔机场出发的租车服务。
25 criteria vafyC     
n.标准
参考例句:
  • The main criterion is value for money.主要的标准是钱要用得划算。
  • There are strict criteria for inclusion in the competition.参赛的标准很严格。
26 rectified 8714cd0fa53a5376ba66b0406599eb20     
[医]矫正的,调整的
参考例句:
  • I am hopeful this misunderstanding will be rectified very quickly. 我相信这个误会将很快得到纠正。
  • That mistake could have been rectified within 28 days. 那个错误原本可以在28天内得以纠正。
27 notary svnyj     
n.公证人,公证员
参考例句:
  • She is the town clerk and a certified public accountant and notary public.她身兼城镇文书、执业会计师和公证人数职。
  • That notary is authorised to perform the certain legal functions.公证人被授权执行某些法律职能。
28 invalid V4Oxh     
n.病人,伤残人;adj.有病的,伤残的;无效的
参考例句:
  • He will visit an invalid.他将要去看望一个病人。
  • A passport that is out of date is invalid.护照过期是无效的。
29 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
30 stipulates 5c9afbf42331f6dbc8e7cd0e43b34e17     
n.(尤指在协议或建议中)规定,约定,讲明(条件等)( stipulate的名词复数 );规定,明确要求v.(尤指在协议或建议中)规定,约定,讲明(条件等)( stipulate的第三人称单数 );规定,明确要求
参考例句:
  • The trade contract stipulates for the settlement of balances in RMB. 贸易合同规定余额以人民币结算。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The contract stipulates for the use of seasoned timber. 合同上订明用干透的木料。 来自辞典例句
31 holders 79c0e3bbb1170e3018817c5f45ebf33f     
支持物( holder的名词复数 ); 持有者; (支票等)持有人; 支托(或握持)…之物
参考例句:
  • Slaves were mercilessly ground down by slave holders. 奴隶受奴隶主的残酷压迫。
  • It is recognition of compassion's part that leads the up-holders of capital punishment to accuse the abolitionists of sentimentality in being more sorry for the murderer than for his victim. 正是对怜悯的作用有了认识,才使得死刑的提倡者指控主张废除死刑的人感情用事,同情谋杀犯胜过同情受害者。
32 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
33 waives 3dc42ba6619cb696796fac2e888582eb     
v.宣布放弃( waive的第三人称单数 );搁置;推迟;放弃(权利、要求等)
参考例句:
  • The surety waives in writing the right provided in the preceding paragraph. (三)保证人以书面形式放弃前款规定的权利的。 来自互联网
  • In exchange, the tribe waives claim to similar water rights on non federal and private lands. 作为交换,部落放弃非联邦河私人土地上的类似水权。 来自互联网
34 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
35 applicants aaea8e805a118b90e86f7044ecfb6d59     
申请人,求职人( applicant的名词复数 )
参考例句:
  • There were over 500 applicants for the job. 有500多人申请这份工作。
  • He was impressed by the high calibre of applicants for the job. 求职人员出色的能力给他留下了深刻印象。
36 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
37 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
38 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
39 waived 5fb1561b535ff0e477b379c4a7edcd74     
v.宣布放弃( waive的过去式和过去分词 );搁置;推迟;放弃(权利、要求等)
参考例句:
  • He has waived all claim to the money. 他放弃了索取这笔钱的权利。 来自《简明英汉词典》
  • I waived the discourse, and began to talk of my business. 我撇开了这个话题,开始讲我的事情。 来自辞典例句
40 registrations d53ddf87a983739d49e0da0c1fa64925     
n.登记( registration的名词复数 );登记项目;登记(或注册、挂号)人数;(管风琴)音栓配合(法)
参考例句:
  • In addition to the check-in procedures, the room clerks are customarily responsible for recording advance registrations. 除了办理住宿手续外,客房登记员按惯例还负责预约登记。 来自辞典例句
  • Be the Elekta expert for products registrations in China. 成为在中国注册产品的医科达公司专家。 来自互联网
41 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
42 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
43 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
44 renounces 4e680794d061a81b2277111800e766fa     
v.声明放弃( renounce的第三人称单数 );宣布放弃;宣布与…决裂;宣布摒弃
参考例句:
  • Japan renounces all right, title and claim to Formosa and the Pescadores. 日本放弃对福尔摩沙(台湾)及澎湖的一切权利,主张(名称)及所有权。 来自互联网
  • He renounces Christianity, temporarily straining his relationship with his parents. 他放弃了基督教信仰,从而与父母的关系暂时变得紧张。 来自互联网
45 demolish 1m7ze     
v.拆毁(建筑物等),推翻(计划、制度等)
参考例句:
  • They're going to demolish that old building.他们将拆毁那座旧建筑物。
  • He was helping to demolish an underground garage when part of the roof collapsed.他当时正在帮忙拆除一个地下汽车库,屋顶的一部份突然倒塌。
46 demolished 3baad413d6d10093a39e09955dfbdfcb     
v.摧毁( demolish的过去式和过去分词 );推翻;拆毁(尤指大建筑物);吃光
参考例句:
  • The factory is due to be demolished next year. 这个工厂定于明年拆除。
  • They have been fighting a rearguard action for two years to stop their house being demolished. 两年来,为了不让拆除他们的房子,他们一直在进行最后的努力。
47 annulled 6487853b1acaba95e5982ede7b1d3227     
v.宣告无效( annul的过去式和过去分词 );取消;使消失;抹去
参考例句:
  • Their marriage was annulled after just six months. 他们的婚姻仅过半年就宣告取消。
  • Many laws made by the former regime have been annulled. 前政权制定的许多法律被宣布无效。 来自《简明英汉词典》
48 remiss 0VZx3     
adj.不小心的,马虎
参考例句:
  • It was remiss of him to forget her birthday.他竟忘了她的生日,实在是糊涂。
  • I would be remiss if I did not do something about it.如果我对此不做点儿什么就是不负责任。
49 clearance swFzGa     
n.净空;许可(证);清算;清除,清理
参考例句:
  • There was a clearance of only ten centimetres between the two walls.两堵墙之间只有十厘米的空隙。
  • The ship sailed as soon as it got clearance. 那艘船一办好离港手续立刻启航了。
50 demolisher 01785e53d949d6df885f78b3939831f2     
拆除
参考例句:
  • The factory is due to be demolished next year. 这个工厂定于明年拆除。
  • They have been fighting a rearguard action for two years to stop their house being demolished. 两年来,为了不让拆除他们的房子,他们一直在进行最后的努力。
51 replacement UVxxM     
n.取代,替换,交换;替代品,代用品
参考例句:
  • We are hard put to find a replacement for our assistant.我们很难找到一个人来代替我们的助手。
  • They put all the students through the replacement examination.他们让所有的学生参加分班考试。
52 realization nTwxS     
n.实现;认识到,深刻了解
参考例句:
  • We shall gladly lend every effort in our power toward its realization.我们将乐意为它的实现而竭尽全力。
  • He came to the realization that he would never make a good teacher.他逐渐认识到自己永远不会成为好老师。
53 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
54 auctions 1c44b3008dd1a89803d9b2f2bd58e57a     
n.拍卖,拍卖方式( auction的名词复数 )
参考例句:
  • They picked up most of the furniture at auctions in country towns. 他们大部分的家具都是在乡村镇上的拍卖处买的。 来自辞典例句
  • Our dealers didn't want these cars, so we had to dump them at auctions. 我们的承销商都不要这些车子,因此我们只好贱价拍卖。 来自辞典例句
55 administratively 997bb9a014d883e2619abbc0b4191994     
[医]adv.行政上
参考例句:
  • Administratively, the country is divided into counties. 这个国家在行政区划分上分为许多郡。 来自辞典例句
  • Administratively permission enactment right is the foundation of administrative systems standardization. 摘要行政许可设定权是行政许可制度规范化的基础。 来自互联网
56 allocated 01868918c8cec5bc8773e98ae11a0f54     
adj. 分配的 动词allocate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The Ford Foundation allocated millions of dollars for cancer research. 福特基金会拨款数百万美元用于癌症研究。
  • More funds will now be allocated to charitable organizations. 现在会拨更多的资金给慈善组织。
57 auctioned 1a9ab53832945db108ff2919e21fccc6     
v.拍卖( auction的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It was sad to see all grandmother's lovely things being auctioned off. 眼看着祖母那些可爱的东西全都被拍卖掉,心里真不好受。 来自《简明英汉词典》
  • TV franchises will be auctioned to the highest bidder. 电视特许经营权将拍卖给出价最高的投标人。 来自《简明英汉词典》
58 bankruptcy fPoyJ     
n.破产;无偿付能力
参考例句:
  • You will have to pull in if you want to escape bankruptcy.如果你想避免破产,就必须节省开支。
  • His firm is just on thin ice of bankruptcy.他的商号正面临破产的危险。
59 concealing 0522a013e14e769c5852093b349fdc9d     
v.隐藏,隐瞒,遮住( conceal的现在分词 )
参考例句:
  • Despite his outward display of friendliness, I sensed he was concealing something. 尽管他表现得友善,我还是感觉到他有所隐瞒。 来自《简明英汉词典》
  • SHE WAS BREAKING THE COMPACT, AND CONCEALING IT FROM HIM. 她违反了他们之间的约定,还把他蒙在鼓里。 来自英汉文学 - 三万元遗产
60 conceals fa59c6f4c4bde9a732332b174939af02     
v.隐藏,隐瞒,遮住( conceal的第三人称单数 )
参考例句:
  • He conceals his worries behind a mask of nonchalance. 他装作若无其事,借以掩饰内心的不安。 来自《简明英汉词典》
  • Drunkenness reveals what soberness conceals. 酒醉吐真言。 来自《简明英汉词典》
61 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
62 partially yL7xm     
adv.部分地,从某些方面讲
参考例句:
  • The door was partially concealed by the drapes.门有一部分被门帘遮住了。
  • The police managed to restore calm and the curfew was partially lifted.警方设法恢复了平静,宵禁部分解除。
63 depreciated 053c238029b04d162051791be7db5dc4     
v.贬值,跌价,减价( depreciate的过去式和过去分词 );贬低,蔑视,轻视
参考例句:
  • Fixed assets are fully depreciated. 折旧足额。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Shares in the company have depreciated. 该公司的股票已经贬值。 来自辞典例句
64 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
65 repealed 3d9f89fff28ae1cbe7bc44768bc7f02d     
撤销,废除( repeal的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The Labour Party repealed the Act. 工党废除了那项法令。
  • The legislature repealed the unpopular Rent Act. 立法机关废除了不得人心的租借法案。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片