深圳经济特区审计监督条例
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-04 07:52 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Adopted at the Fifth Meeting of the Standing1 Committee of the Third Shenzhen Municipal People’s Congress on February 23, 2001.)
颁布日期:20010223  实施日期:20010601  颁布单位:深圳市人大常委会

  Chapter I General Provisions

  Article 1 In order to strengthen auditing3 supervision4, maintain financial and economic order, protect the use, security and benefits of public assets, and promote the building-up of an honest and clean government, these regulations are hereby formulated6 according to the Law of the People's Republic of China on Auditing, and other relevant laws and administrative7 regulations, combining specific conditions of Shenzhen Special Economic Zone.

  Article 2 Auditing authorities of the municipality and all districts shall exercise the function of supervision over auditing according to law.

  Auditing departments may set up governmental investment Auditing authorities and other special Auditing authorities and assign Auditing authorities to the relevant departments or town or subdistrict offices.

  Article 3 Auditing authorities shall implement8 the supervision over auditing on the following matters:

  (1) Financial income and expense of the people's governments at various levels and their departments and relevant units;

  (2) Financial income and expense of government agencies, political and party organizations, and social organizations that have direct relations of budgetary allocation or fund allocation with financial departments of the people's governments at the same levels;

  (3) Financial income and expense of state-owned financial organizations, enterprises, and institutions;

  (4) Financial income and expense of collectivity enterprises whose assets concern the social public benefits;

  (5) Financial income and expense of social commonweal and public assets;

  (6) Financial income and expense that shall be subject to the auditing supervision as provided by the people's governments at the same levels; and

  (7) Other financial and financing income and expense that shall be subject to the auditing supervision according to law.

  Article 4 Auditing authorities shall exercise the auditing supervision power independently, and shall not be intervened by other administrative authorities, social authorities, and individuals.

  The audited9 units, relevant units, and individuals must execute the audit2 decision made by the Auditing authorities.

  Article 5 Auditing authorities of the municipality and all districts shall take charge of the auditing work within their respective administration areas, under the guidance of the mayor, district heads and leaders at the next higher auditing authorities.

  Auditing authorities of the municipality and all districts shall answer for the people's governments at the same levels and the next higher auditing authorities and report the work to them. The auditing business mainly depends on the leading of the next higher auditing authorities.

  Article 6 The outlay10 needed by auditing authorities of the municipality and all districts for exercising duties shall be listed in the budgets at the same levels separately, and shall be guaranteed by the people's governments at the same levels.

  Article 7 Auditing authorities may engage personnel with professional knowledge related to the auditing proceedings11 to take part in the auditing work.

  Article 8 Auditing authorities shall determine the auditing jurisdiction13 range according to the financial and financing affiliation14 of audited units or the relation of assets supervision and administration. If the auditing jurisdiction range cannot be determined15 according to the financial and financing affiliation of audited units or the relation of assets supervision and administration, the auditing shall be governed by auditing authorities in the places of registration16 of audited units or in the localities of main assets.

  If there are disputes between auditing authorities on the auditing jurisdiction range, the range shall be determined by their common next higher auditing organization.

  Chapter II Financing Auditing and Supervision

  Article 9 Auditing authorities shall supervise the auditing of all departments at the same levels (including units directly under them) and the next lower people's government on the enforcement of budget and final accounts, and the use and administration of funds beyond the budget.

  Article 10 Auditing authorities shall audit the information on the budgetary enforcement and other financial income and expense at the same levels upon the annual closing of every budget, and shall raise the auditing result reports to the people's governments at the same levels and the next higher levels.

  Article 11 Auditing authorities shall make the auditing evaluation17 on the budgetary enforcement at the same levels, raise handling opinions and improving proposal, and supervise and urge financial and taxation18 departments and other relevant departments to make corrections for problems existing in the course of the budgetary enforcement.

  Article 12 Auditing authorities shall bring forward working reports on auditing of financial income and expense of the last fiscal19 year, and correction on significant problems raised by the auditing reports of the last fiscal year to the standing committees of people's congresses at the same levels according to the arrangement of the standing committees of the people's congresses at the same levels, under the entrustment20 of the people's governments at the same levels.

  Article 13 Auditing authorities shall strengthen the auditing on performance of all departments at the same levels.

  The auditing on performance as referred herein shall mean the special audit acts as following: Auditing authorities examine the economic, efficiency, and effect degree reached by the use of financial funds in the course of exercising duties, make analysis and evaluation, and raise opinions on improvement based on the auditing on the truthfulness21 and validity of financial income and expense and corresponding economic activities of all departments of the people's governments.

  Article 14 When carrying out the auditing on performance, Auditing authorities shall make quantitative23 and qualitative24 analysis and comparison by means of horizontal and vertical25 methods and make auditing judgment26 based on the efficiency, effect, potency27, environment, and cost.

  Article 15 Auditing authorities shall bring forward the performance auditing reports to the people's governments at the same levels and the next higher auditing authorities in the forth28 quarter of each year, and shall report the performance auditing work to the standing committees of people's congresses at the same levels under the entrustment of the people's governments at the same levels.

  Article 16 The relevant departments of people's governments shall compile and determine the organizational setup and personnel arrangement according to the review opinions of the standing committees of people's congresses at the same levels on the performance auditing reports.

  Chapter III Auditing Supervision over State-owned Financial Institute, Enterprise and Government-sponsored Organization

  Article 17 Auditing authorities shall supervise the auditing on assets, liabilities, profits, and losses of the following state-owned financial organizations:

  (1) State-owned commercial banks;

  (2) State-owned non-banking financial organizations; and

  (3) Banks and non-banking financial organizations whose state-owned assets occupy the holding or leading position.

  When auditing the aforesaid financial organizations, auditing authorities shall evaluate the internal management and control system of financial organizations.

  Article 18 Auditing authorities shall supervise the auditing on assets, liabilities, profits, and losses of the following enterprises:

  (1) State-owned enterprises;

  (2) Enterprises whose state-owned assets occupy the holding or leading position; and

  (3) Collectivity enterprises whose assets concern the social public benefits.

  Article 19 Auditing authorities shall supervise the auditing on enterprises and organizations whose state-owned assets occupy the holding or leading position and that were established out of the territory of this country.

  Article 20 Auditing authorities shall supervise the auditing on the operation, profits, and losses of state-owned assets of financial organizations and enterprises whose state-owned assets do not occupy the holding or leading position.

  Article 21 The main contents of the supervision of auditing authorities over the auditing of financial income and expense of state-owned financial organizations and enterprises shall be as follows:

  (1) Assets, liabilities, owner's benefits, profits, and losses;

  (2) Income, cost, profit and its distribution and use;

  (3) Information on state-owned assets;

  (4) External investment;

  (5) Appreciation29 and inflation certified30 of assets;

  (6) Formulating31 and enforcement of internal control system;

  (7) Payment of taxes and fees according to law; and

  (8) Other proceedings as stipulated32 by laws and regulations.

  Article 22 The main contents of supervision of auditing authorities over the auditing on financial income and expense of institutions that have direct relations of budgetary payment, and allocation with the financial departments at the same levels are as follows:

  (1) Use of funds;

  (2) Information on institutional income, production and operation income;

  (3) Information on income and expense of funds beyond the budget;

  (4) The use and management of balance of income and expense of budgetary outlay and special funds; and

  (5) Other proceedings as provided by laws and regulations.

  Article 23 Annual operation reports of state-owned assets submitted by the state-owned assets operation authorities of the municipality and all districts to the state-owned assets administration authorities shall be audited by auditing authorities at the same levels.

  Chapter IV Auditing Supervision over Investment Projects

  Article 24 Auditing authorities shall supervise the auditing of the budgetary enforcement and final accounts of the infrastructure33 construction projects and technological34 reform projects (hereinafter referred to as the "investment projects") under the following assets investment or financing:

  (1) Financial funds;

  (2) Social commonweal assets;

  (3) Capital and funds that are administered by the government agencies and by social organizations under the entrustment of the people's governments;

  (4) State-owned assets administered and used by enterprises and institutions;

  (5) Self-raising funds or bank loans by state-owned enterprises and institutions; and

  (6) Other state-owned assets.

  Article 25 The main contents of the auditing supervision of auditing authorities over the investment projects shall be as follows:

  (1) Information on invitation to bid and bidding;

  (2) Information on the resource, management, and use of funds;

  (3) Information on the budgetary enforcement;

  (4) Information on the completion final accounts and assets transfer;

  (5) Information on investment benefits; and

  (6) Other proceedings as provided by laws and regulations.

  Article 26 Financial income and expense of units of construction, design, supervision, purchase, and so on directly related to investment projects shall be subject to the auditing supervision of auditing authorities.

  Article 27 Auditing opinion statements provided and auditing decision made by auditing organization on the completion final accounts of investment projects shall be as the legal basis of the financial settlement and transfer of state-owned assets upon the completion of investment projects, and shall have binding35 force to building units, design units, and construction units.

  Article 28 Auditing authorities may implement the whole process of auditing all key investment projects at the same levels if necessary.

  Chapter V Auditing Supervision over Commonweal Assets

  Article 29 Auditing authorities shall supervise the auditing on the financial income and expense of the following social security funds that are administered by government agencies or social organizations or other organizations under the entrustment of the people's government:

  (1) Social insurance funds of endowment, unemployment, medical, employment injury, and so on;

  (2) Social salvation36 funds such as disaster-relief funds, salvation funds, and poverty support funds; and

  (3) Social welfare funds.

  Auditing authorities shall establish the regular auditing system for social security funds.

  The auditing results of auditing authorities on social security funds shall be notified to the competent or entrusting37 departments and announced regularly.

  Article 30 Financial income and expense of environmental protection funds, social donation funds, and other social funds and capital for public benefit that are administered by government agencies or social organizations or other organizations under the entrustment of the people's government shall be subject to the auditing supervision of the auditing authorities.

  When auditing the social funds and capital for public benefit, auditing authorities shall submit the comprehensive auditing reports to the people's governments at the same levels. The auditing results on social donation funds shall be announced to the public.

  Article 31 Auditing authorities shall implement the auditing supervision over the financial income and expense of aids, loans, and donation projects from international organizations and foreign governments according to law.

  When implementing38 the auditing supervision as listed in the preceding paragraph, auditing authorities shall abide39 by the generally accepted domestic and international accounting40 and auditing criteria41, and shall audit the financial income and expense and benefits in the course of raising, use, administration, and repayment42 of domestic auxiliary43 funds.

  Chapter VI Auditing Supervision over Economic Responsibility during Tenure44

  Article 32 Main principals of social organizations and institutions that have direct budgetary payment or allocation relations with financial departments at the same levels and government agencies (hereinafter referred to as the "main principals") shall be subject to economic responsibility auditing during the tenure of their office if they no longer hold the original positions due to dismissal, resignation, retirement45, and so on.

  The economic responsibility auditing during the tenure of the office of the main principals shall be implemented46 by Auditing authorities upon the application of departments that administer these main principals.

  Article 33 Auditing authorities shall implement the economic responsibility auditing during the tenure of the main principals' office based on the truthfulness, validity, and benefit of financial and financing income and expense of departments or units of the main principals, so as to distinguish charging responsibilities and direct responsibilities borne by main principals in economic activities of their departments or units, and make objective evaluation and submit the auditing result reports.

  Article 34 Auditing result reports provided by auditing authorities on the incumbency47 economic responsibility auditing shall be as the legal basis of examining, appointing, dismissing, awarding, or punishing main principals.

  Article 35 The incumbency economic responsibility auditing on legal representatives of state-owned enterprises and government investment projects shall be handled according to the relevant laws and regulations.

  Chapter VII Supervision over Internal and Social Auditing

  Article 36 All departments of the people's governments and state-owned financial organizations and institutions shall establish and strengthen the internal auditing system.

  Auditing authorities shall guide and supervise the operation of the internal auditing.

  Article 37 The internal auditing authorities and internal auditing personnel shall exercise the internal auditing authorities independently according to law and shall be protected by laws.

  Article 38 Auditing authorities shall supervise the auditing quality of social auditing authorities according to the relevant laws and administrative regulations.

  Auditing authorities shall supervise and examine whether certified documents provided by social auditing authorities for the assets evaluation, capital assessment48, certificate assessment, budget and final accounts of projects, tax agency, accounting, auditing, and so on are true and valid22.

  Article 39 When, in the course of auditing, finding that certified documents provided by the social Auditing authorities are not true or illegal, auditing authorities shall investigate and verify them according to the relevant laws and regulations, and handle them appropriately.

  Chapter VIII Power of Auditing Authority

  Article 40 When auditing authorities implement the auditing supervision, the audited units shall provide the following materials, and information according to the time limit and requirements as provided by the auditing authorities:

  (1) Information on accounts set up by audited units in banks and non-banking financial organizations;

  (2) The financial statements of the financial or financing income and expense;

  (3) Auditing reports issued by the internal auditing authorities and certified documents provided by the social Auditing authorities;

  (4) Computer application system materials related to the financial or financing income and expense;

  (5) Laws and regulations related to the auditing proceedings and the relevant materials; and

  (6) Other materials related to the financial or financing income and expense.

  Article 41 When implementing the auditing, auditing authorities shall have the right to examine the accounting vouchers49, accounting books, accounting statements, and other materials and assets related to the financial or financing income and expense of the audited units, and the audited units shall not refuse.

  Article 42 When implementing the auditing, auditing authorities shall have the right to investigate the relevant issues related to the auditing proceedings. The relevant units and individuals shall support and assist auditing authorities, reflect information according to facts, and provide the relevant certified documents.

  When inquiring about deposits of the audited units in financial organizations, auditing authorities shall hold the inquiry50 notice signed by main principals of auditing authorities. The relevant financial organizations shall assist the enforcement.

  Article 43 Auditing authorities shall have the right to adopt measures to obtain the evidence if they consider that the audited units possibly transfer, conceal51, alter, or destroy accounting vouchers, accounting books, accounting statements and other materials related to other financial or financing income and expense. If necessary, they shall have the right to temporarily seal up the accounting books and materials related to the financial or financing income and expense in violation52 of the relevant provisions of this country of audited units upon approval of principals of auditing authorities.

  If discovering that audited units transfer or conceal assets obtained in violation of the relevant provisions of this country or are processing acts of financial or financing income and expense in violation of the relevant provisions of this country, Auditing authorities shall have the right to deter12 them.

  Article 44 Auditing units shall have the right to raise suggestions on issues related to the financial or financing income and expense. The relevant departments and units shall handle them in time according to law, and shall notify the handling results to the auditing authorities in writing.

  If auditing authorities find that audited units or the relevant responsible personnel are suspected of being involved in crimes in the course of auditing, they shall transfer them to the judicial53 authorities in time. Judicial authorities shall handle them in time according to law, and shall notify the handling results to the auditing authorities in writing.

  Article 45 Auditing authorities shall have the right to implement special auditing investigation54 on specific proceedings related to the finance or financing income and expense, and the audited units and departments shall not refuse.

  Article 46 Auditing authorities shall regularly examine the enforcement and handling of the auditing opinions and decision. The examination information shall be reported to the people's governments at the same levels and the next higher auditing authorities, and shall be subject to the supervision of the standing committees of people's congresses at the same levels.

  Article 47 After the ending of auditing, auditing authorities shall report the auditing results to the people's governments or announce them to the public.

  Chapter IX Legal Responsibilities

  Article 48 In the case that the people's governments at the same levels and the lower levels with financial income and expense acts in violation of budget or the relevant provisions of this country, auditing authorities shall handle the illegally obtained assets according to law based on different circumstances:

  (1) Ordering them to turn in or pay financial income that shall be turned in or paid within a specified55 time limit;

  (2) Ordering them to return the infringed56 state-owned assets within a specified time limit;

  (3) Ordering them to return the illegal gains within a specified time limit;

  (4) Ordering them to offset57 or adjust the relevant accounts; or

  (5) Adopting other correction measures.

  Article 49 If the audited units have committed acts of financial income and expense in violation of the relevant provisions of this country, auditing authorities shall dispose of their illegally obtained assets and may impose warnings, circular criticism, confiscation58 of illegal gains, or fines to audited units according to Article 53 of the Implementing Regulations of the Law of the People's Republic of China on Auditing. They may raise proposal on imposing59 administrative sanctions or disciplinary sanctions on the relevant responsible persons.

  Article 50 Audited units that refuse to provide materials related to the auditing proceedings or delay the providing of such materials, or refuse or hinder the examination shall be prosecuted60 for liabilities by auditing authorities according to Article 49 of the Implementing Regulations of the Law of the People's Republic of China on Auditing.

  Article 51 In the case that audited units that transfer, conceal, alter, or destroy accounting vouchers, accounting books, accounting statements, and other materials related to the financial or financing income and expense, or transfer or conceal illegally obtained assets shall be handled by auditing authorities according to Article 50 and Article 51 of the Implementing Regulations of the Law of the People's Republic of China on Auditing.

  Article 52 Any unit or individual who retaliates61 or frames auditing personnel shall be handled by the relevant department; if his acts constitute a crime, he shall be prosecuted for criminal liability according to law.

  Article 53 Auditing personnel who abuse their authorities, practice favoritism, neglect their duties, or accept bribes62 shall be prosecuted for their criminal liabilities if they commit a crime or crimes, or shall be subject to administrative sanctions according to law if they do not commit a crime.

  Money and articles obtained by accounting personnel illegally shall be captured, confiscated63, or returned upon order according to law.

  Article 54 If audited units do not comply with specific administrative acts of the auditing authorities, they may apply for auditing reviews to the next higher Auditing authorities or the people's governments at the same levels within 60 days upon the date of knowing the specific administrative acts. If they do not comply with the auditing review decision, they may institute proceedings to the people's courts within 15 days upon the receipt of the auditing review decision.

  Chapter X Supplementary64 Provisions

  Article 55 Duties, power, procedures, legal liability, and so on that are not stipulated by these regulations shall be exercised according to the Law of the People's Republic of China on Auditing and other relevant laws and regulations.

  Article 56 The people's government of the municipality may formulate5 the implementing rules according to these regulations.

  Article 57 These regulations shall take effect as of June 1, 2001.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 audit wuGzw     
v.审计;查帐;核对;旁听
参考例句:
  • Each year they audit our accounts and certify them as being true and fair.他们每年对我们进行账务审核,以确保其真实无误。
  • As usual,the yearly audit will take place in December.跟往常一样,年度审计将在十二月份进行。
3 auditing JyVzib     
n.审计,查账,决算
参考例句:
  • Auditing standards are the rules governing how an audit is performed.收支检查标准是规则统治一个稽核如何被运行。
  • The auditing services market is dominated by a few large accounting firms.审计服务市场被几家大型会计公司独占了。
4 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
5 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
6 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
7 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
8 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
9 audited 046f25df2e99a79dbb3462bbbfa35bf2     
v.审计,查账( audit的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The accounts have to be audited by a firm of external auditors. 这些账目必须由一家外聘审计员的公司来稽查。 来自《简明英汉词典》
  • E. g. few if any charities collection publishes audited accounts. 例如很少义款收集有公布经过查核的帐目。 来自互联网
10 outlay amlz8A     
n.费用,经费,支出;v.花费
参考例句:
  • There was very little outlay on new machinery.添置新机器的开支微乎其微。
  • The outlay seems to bear no relation to the object aimed at.这费用似乎和预期目的完全不相称。
11 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
12 deter DmZzU     
vt.阻止,使不敢,吓住
参考例句:
  • Failure did not deter us from trying it again.失败并没有能阻挡我们再次进行试验。
  • Dogs can deter unwelcome intruders.狗能够阻拦不受欢迎的闯入者。
13 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
14 affiliation MKnya     
n.联系,联合
参考例句:
  • There is no affiliation between our organization and theirs,even though our names are similar.尽管两个组织的名称相似,但我们之间并没有关系。
  • The kidnappers had no affiliation with any militant group.这些绑架者与任何军事组织都没有紧密联系。
15 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
16 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
17 evaluation onFxd     
n.估价,评价;赋值
参考例句:
  • I attempted an honest evaluation of my own life.我试图如实地评价我自己的一生。
  • The new scheme is still under evaluation.新方案还在评估阶段。
18 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
19 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
20 entrustment 526b37b72a9ef9bd309909b523167da7     
[法]委托
参考例句:
  • The term of entrustment is divided into one-day five-day validity. 委托期限分为当日有效和五日有效。 来自互联网
  • Chapter three discusses the bureaucratic group and the congressional entrustment of legislation. 第三章讨论官僚集团与国会立法权的委托。 来自互联网
21 truthfulness 27c8b19ec00cf09690f381451b0fa00c     
n. 符合实际
参考例句:
  • Among her many virtues are loyalty, courage, and truthfulness. 她有许多的美德,如忠诚、勇敢和诚实。
  • I fired a hundred questions concerning the truthfulness of his statement. 我对他发言的真实性提出一连串质问。
22 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
23 quantitative TCpyg     
adj.数量的,定量的
参考例句:
  • He said it was only a quantitative difference.他说这仅仅是数量上的差别。
  • We need to do some quantitative analysis of the drugs.我们对药物要进行定量分析。
24 qualitative JC4yi     
adj.性质上的,质的,定性的
参考例句:
  • There are qualitative differences in the way children and adults think.孩子和成年人的思维方式有质的不同。
  • Arms races have a quantitative and a qualitative aspects.军备竞赛具有数量和质量两个方面。
25 vertical ZiywU     
adj.垂直的,顶点的,纵向的;n.垂直物,垂直的位置
参考例句:
  • The northern side of the mountain is almost vertical.这座山的北坡几乎是垂直的。
  • Vertical air motions are not measured by this system.垂直气流的运动不用这种系统来测量。
26 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
27 potency 9Smz8     
n. 效力,潜能
参考例句:
  • Alcohol increases the drug's potency.酒精能增加这种毒品的效力。
  • Sunscreen can lose its potency if left over winter in the bathroom cabinet.如果把防晒霜在盥洗室的壁橱里放一个冬天,就有可能失效。
28 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
29 appreciation Pv9zs     
n.评价;欣赏;感谢;领会,理解;价格上涨
参考例句:
  • I would like to express my appreciation and thanks to you all.我想对你们所有人表达我的感激和谢意。
  • I'll be sending them a donation in appreciation of their help.我将送给他们一笔捐款以感谢他们的帮助。
30 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
31 formulating 40080ab94db46e5c26ccf0e5aa91868a     
v.构想出( formulate的现在分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • At present, the Chinese government is formulating nationwide regulations on the control of such chemicals. 目前,中国政府正在制定全国性的易制毒化学品管理条例。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • Because of this, the U.S. has taken further steps in formulating the \"Magellan\" programme. 为此,美国又进一步制定了“麦哲伦”计划。 来自百科语句
32 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
33 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
34 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
35 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
36 salvation nC2zC     
n.(尤指基督)救世,超度,拯救,解困
参考例句:
  • Salvation lay in political reform.解救办法在于政治改革。
  • Christians hope and pray for salvation.基督教徒希望并祈祷灵魂得救。
37 entrusting 1761636a2dc8b6bfaf11cc7207551342     
v.委托,托付( entrust的现在分词 )
参考例句:
  • St. Clare had just been entrusting Tom with some money, and various commissions. 圣?克莱亚刚交给汤姆一笔钱,派他去办几件事情。 来自辞典例句
  • The volume of business does not warrant entrusting you with exclusive agency at present. 已完成的营业额还不足以使我方目前委托你方独家代理。 来自外贸英语口语25天快训
38 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
39 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
40 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
41 criteria vafyC     
n.标准
参考例句:
  • The main criterion is value for money.主要的标准是钱要用得划算。
  • There are strict criteria for inclusion in the competition.参赛的标准很严格。
42 repayment repayment     
n.偿还,偿还款;报酬
参考例句:
  • I am entitled to a repayment for the damaged goods.我有权利索取货物损坏赔偿金。
  • The tax authorities have been harrying her for repayment.税务局一直在催她补交税款。
43 auxiliary RuKzm     
adj.辅助的,备用的
参考例句:
  • I work in an auxiliary unit.我在一家附属单位工作。
  • The hospital has an auxiliary power system in case of blackout.这家医院装有备用发电系统以防灯火管制。
44 tenure Uqjy2     
n.终身职位;任期;(土地)保有权,保有期
参考例句:
  • He remained popular throughout his tenure of the office of mayor.他在担任市长的整个任期内都深得民心。
  • Land tenure is a leading political issue in many parts of the world.土地的保有权在世界很多地区是主要的政治问题。
45 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
46 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
47 incumbency 4bczz     
n.职责,义务
参考例句:
  • Every incumbency employee has his year-end bonus.所有的在职员工都可以领到年终奖金。
  • Administrator ethic includes administrative incumbency and administrative conscience.行政人员伦理包括行政义务和行政良知。
48 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
49 vouchers 4f649eeb2fd7ec1ef73ed951059af072     
n.凭证( voucher的名词复数 );证人;证件;收据
参考例句:
  • These vouchers are redeemable against any future purchase. 这些优惠券将来购物均可使用。
  • This time we were given free vouchers to spend the night in a nearby hotel. 这一次我们得到了在附近一家旅馆入住的免费券。 来自英语晨读30分(高二)
50 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
51 conceal DpYzt     
v.隐藏,隐瞒,隐蔽
参考例句:
  • He had to conceal his identity to escape the police.为了躲避警方,他只好隐瞒身份。
  • He could hardly conceal his joy at his departure.他几乎掩饰不住临行时的喜悦。
52 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
53 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
54 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
55 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
56 infringed dcbf74ba9f59f98b16436456ca618de0     
v.违反(规章等)( infringe的过去式和过去分词 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
参考例句:
  • Wherever the troops went, they never infringed on the people's interests. 大军过处,秋毫无犯。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He was arrested on a charge of having infringed the Election Law. 他因被指控触犯选举法而被拘捕。 来自《现代汉英综合大词典》
57 offset mIZx8     
n.分支,补偿;v.抵消,补偿
参考例句:
  • Their wage increases would be offset by higher prices.他们增加的工资会被物价上涨所抵消。
  • He put up his prices to offset the increased cost of materials.他提高了售价以补偿材料成本的增加。
58 confiscation confiscation     
n. 没收, 充公, 征收
参考例句:
  • Confiscation of the property of all emigrants and rebels. 没收一切流亡分子和叛乱分子的财产。 来自英汉非文学 - 共产党宣言
  • Confiscation of smuggled property is part of the penalty for certain offences. 没收走私财产是对某些犯罪予以惩罚的一部分。
59 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
60 prosecuted Wk5zqY     
a.被起诉的
参考例句:
  • The editors are being prosecuted for obscenity. 编辑因刊载污秽文字而被起诉。
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
61 retaliates 25be37ff2f6891ebe03a23f693b1ff69     
v.报复,反击( retaliate的第三人称单数 )
参考例句:
  • Lincoln suggests Si Tan pauses, the letter that writes acrimonious of a content retaliates that fellow. 林肯建议斯坦顿,写一封内容尖刻的信回敬那家伙。 来自互联网
  • If it does not, and the US imposes tariffs and China retaliates, what then? 如果它不让步,而美国开征关税,中国加以报复,接下来会怎样? 来自互联网
62 bribes f3132f875c572eefabf4271b3ea7b2ca     
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • corrupt officials accepting bribes 接受贿赂的贪官污吏
63 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
64 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片