中华人民共和国海关关于转关货物的监管办法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-07 00:54 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

海关总署令第89号
颁布日期:20010930  实施日期:20011015  颁布单位:海关总署

  Order [2001] No.89 of the General Administration of Customs

  September 30, 2001

  The Measures of the Customs of the People's Republic of China on the Supervision1 of the Goods Transited2 between Customs Offices discussed and adopted at the working meeting of the General Administration of Customs on September 3, 2001, are hereby promulgated3, and shall come into force on October 15, 2001. The original Circular of the General Administration of Customs on Promulgating4 "Measures of the Customs of the People's Republic of China on the Supervision of Goods Shipped by Landway and Transited between Customs Offices in Guangdong Region" (ShuJian [2001] No. 21), the Circular of the General Administration of Customs on Promulgating "Measures of the Customs of the People's Republic of China on the Supervision of Goods Shipped for Import and Export and Transited between Customs Offices Along the Yangtse River" (ShuJian [2001] No. 22), and the Circular on Promulgating the "Measures of the Customs of the People's Republic of China on Goods Transited between Customs Offices" (ShuJianYi [1992] No. 1337) shall be repealed5 simultaneously6.

  Attachment7:

  Measures of the Customs on the Supervision of the Goods Transited between Customs Offices

  Chapter I General Provisions

  Article 1 These Measures are enacted8 in accordance with the Customs Law of the People's Republic of China with a view to strengthening the supervision on the goods transited between customs offices and providing conveniences to the consignees and the consigners to go through customs formalities.

  Article 2 The goods transited between customs offices are the goods under the supervision of the Customs. Unless otherwise provided (see Attachment 1), formalities of transition between customs offices may be handled for all imported and exported goods. The Customs shall affix10 seals on the imported and exported goods transited between customs offices.

  Article 3 The goods transited between customs offices shall be carried by a carrier who has been registered at the customs. The Customs shall limit the scope of routes for the transition between customs offices, and shall limit the time for the transportation of the goods, while the carrier shall carry the goods to the designated place as required by the Customs.

  The Customs may, as needed in its work, send functionaries11 to escort the goods transited between customs offices. The consignee9 and consigner of the goods or their agents, and the carrier shall, in accordance with the relevant provisions, pay the escort fee to the Customs and provide conveniences.

  Article 4 A surveillance area approved by the Customs shall be established in the place of destination or the place of consignment12 where goods are transited between customs offices. The goods transited between customs offices shall be deposited, loaded, unloaded or inspected within the customs surveillance area. Where, under a particular circumstance, the goods need to be deposited, loaded, unloaded, or inspected out of the customs surveillance area, the party concerned shall apply to the Customs in advance, and the Customs shall supervise them in accordance with the relevant provisions.

  Article 5 The Customs' inspection13 on the goods transited between customs offices shall be carried out by the customs at the place of destination or at the place of consignment. The customs at the place where the goods enter or depart from the territory may also, when necessary, inspect or re-inspect the goods.

  Article 6 Without the Customs' approval, no one shall open, pick up, deliver, forward, change, repack, mortgage, pledge, take lien14 of or transfer the goods transited between customs offices or change the identification marks on such goods, use the goods for other purposes or dispose of them by any other means.

  Article 7 The consignee or consigner of the goods transited between customs offices or his agent may go through the formalities of transition between customs offices in any of the following three methods:

  (1) by declaring in advance at the customs at the place of destination or at the place of consignment;

  (2) by means of direct transition, that is, by directly filling out the declaration document of the goods transited between customs offices at the customs at the place where the goods enter the territory or at the place of consignment;

  (3) by means of transshipment, that is, the carrier inside the territory or his agent shall uniformly declare at the customs at the territory-transit place or at the place of consignment.

  Article 8 The electronic data in the declaration of the goods transited between customs offices shall have the same legal binding15 force as the written documents. The data wrongly filled or transmitted may, upon consent by the Customs, be amended17 or cancelled if there is a justifiable18 reason. For the goods transited between customs offices that the Customs has decided19 to inspect, the contents in the declaration may not be amended or cancelled.

  The List of Goods Carried by the Automobile20 Entering the Territory (Attachment 2) or the List of Goods Carried by the Automobile Departing from the Territory (Attachment 3) with respect to transportation by highway within Guangdong province shall be regarded as a written document for the declaration in the transition between customs offices, and shall have the legal binding force.

  Article 9 With respect to the goods transited between customs offices, if the party concerned has declared at the customs in advance, the customs at the place where the goods enter the territory may, when unable to read the data on the imported goods which are to be transited between customs offices due to a certain reason, handle the formalities of transition between customs offices in accordance with the relevant provisions on direct transition of the goods.

  Article 10 Unless otherwise provided, the Customs shall supervise the goods which are carried from one place which has a customs to another by means of transiting21 the imported goods between customs offices.

  Article 11 Where the means of transport or the driver needs to be changed during the transportation of the goods transited between customs offices due to traffic suddenness or any other reason, the carrier or the driver shall notify the nearby customs; the nearby customs shall, after checking and approving the change, supervise the change and notify in writing the customs at the place where the goods enter the territory or at the place of destination, or, at the customs at the place where the goods depart from the territory or at the place of consignment.

  Article 12 When the goods transited between customs offices incur22 any damage, deficiency or loss during the storage or transportation of them within the country, the carrier, the owner of the goods and the responsible person of the depository shall, except for force majeure, bear the responsibility of tax payment.

  Chapter II Supervision on Imported Goods Which Are to Be Transited between Customs Offices

  Article 13 With respect to the goods transited between customs offices, the party concerned shall, within 14 days as of the date when the means of transportation is declared for entering the territory, go through the formalities of transition between customs offices at the customs at the place where the goods enter the territory, and shall, within 14 days as of the date when the goods are carried to the customs at the place of destination within the time period limited by the Customs, go through the formalities of customs declaration at the customs at the place of destination. Where the party concerned has failed to go through the formalities within the time limit, he shall be imposed upon a fee for delayed declaration in accordance with the relevant provisions.

  Article 14 With respect to the imported goods which are to be transited between customs offices, the tax shall be levied23 on the basis of the tax rate and exchange rate on the day when the goods arrive at the customs at the place of destination. Where the party concerned has declared at the customs in advance, the applicable tax rate and exchange rate shall be those on the day when the customs at the place of destination receives the information on transition and release transmitted by the customs at the place where the goods enter the territory. In case of major adjustment with the tax rate or exchange rate during the transportation of the goods, the tax shall be calculated on the basis of the tax rate and exchange rate on the day when the goods transited between customs offices arrive at the customs at the place of destination.

  Article 15 With respect to the goods transited between customs offices, if the consignee of the imported goods or his agent has declared at the customs in advance, he shall, before going through the formalities of transition of the imported goods between customs offices at the customs at the place where the goods enter the territory, input24 the electronic data of the Customs Declaration Form for Imported Goods at the Customs at the place of destination. The customs at the place of destination shall accept the electronic declaration in advance, and shall handle the formalities of transition, cancellation25 after verification, acceptance of documents, examination and release, etc. after the goods have been carried to the surveillance area of the customs at the place of destination.

  Article 16 With respect to the goods transited between customs offices, after the consignee or his agent who has declared at the customs in advance has filled out and input the Customs Declaration Form for Imported Goods at the customs at the place of destination, the computer will automatically create an Declaration Document on the Imported Goods Which Are to Be Transited between Customs Offices (see Attachment 4) and will transmit it to the customs at the place where the goods enter the territory.

  Article 17 With respect to the goods transited between customs offices, if the consignee or his agent has declared at the customs in advance, he shall provide the customs at the place where the goods enter the territory with the serial26 number of the "Declaration Document on the Imported Goods Which Are to Be Transited between Customs Offices", and shall submit the following documents to go through the formalities of transition between customs offices:

  (1) the "Verification and Release List of Imported Goods Which Are to Be Transited Between Customs Offices" (see Attachment 5); where the goods are transported by highway within Guangdong province, the List of Goods Carried by the Automobile Entering the Territory shall be submitted for examination;

  (2) the Register of the Customs of the People's Republic of China on Goods Carried by the Automobile Inside the Territory Which Carries the Goods Under the Supervision of the Customs (hereinafter referred to as the Register on Goods Carried by the Automobile) or the Vessel27 Supervision Book;

  (3) bill of lading.

  Article 18 With respect to the imported goods which are to be transited between customs offices, if the party concerned has declared at the customs in advance, he shall, within 5 days as of the date when the electronic data are declared, go through the formalities of transition between customs offices at the customs at the territory-transit place. And if he fails to go through the formalities of transition between customs offices at the customs at the place where the goods enter the territory within the time limit, the customs at the place of destination shall cancel the electronic data declared at the customs in advance.

  Article 19 With respect to the goods directly transited between customs offices, the consignee of the goods or his agent shall input the data of the declaration of transition at the place where the goods enter the territory, and shall directly go through the formalities of transition between customs offices.

  Article 20 With respect to the goods directly transited between customs offices, the consignee of the goods or his agent shall go through the formalities of transition between customs offices at the customs at the place where the goods enter the territory with the following documents:

  (1) the Declaration Document on the Imported Goods Which Are to Be Transited between Customs Offices; where the goods are transported by highway within Guangdong province, the List of Goods Carried by the Automobile Entering the Territory shall be submitted for examination;

  (2) the Register on Goods Carried by the Automobile or the Vessel Supervision Book.

  Article 21 With respect to the transshipped goods with through bill of lading or consignment note which are to be transited between customs offices and need to be re-loaded onto another means of transportation inside the territory, the carrier inside the territory or his agent shall, after the consignee or his agent has gone through the formalities of customs declaration for import at the customs at the place of destination, go through the formalities of transiting the goods between customs offices in a batch28 process.

  Article 22 With respect to the transshipped goods to be transited between customs offices, the agent of the means of transportation shall go through the formalities of transition between customs offices at the customs at the place where the goods enter the territory with the following documents:

  (1) the Declaration Document on the Imported Goods Which Are to Be Transited between Customs Offices;

  (2) the Written Notification for the Transshipment of Imported Goods (see Attachment 6);

  (3) for imported transshipped goods, the paper manifest of cargo29 listing the port at the place of destination.

  For transshipped goods entering the territory by air, the connected consignment note shall be submitted.

  Chapter III Supervision on Goods Transited Between Customs Offices Which Are to Be Exported

  Article 23 With respect to the goods transited between customs offices, if the party concerned has declared in advance at the customs for export, the consigner of the goods or his agent shall, before the goods are carried to the customs surveillance area at the place of consignment, fill and input the electronic data into the Customs Declaration Form for Goods to Be Exported at the customs at the place of consignment, and the customs at the place of consignment shall accept the electronic application in advance. The party concerned shall, within 5 days after the electronic data are declared, carry the goods to the customs surveillance area at the place of consignment and go through the formalities of transition, examination and release, etc…… In case he fails to do so within the time limit, the customs at the place of consignment shall cancel the electronic data declared at the customs in advance.

  Article 24 With respect to the goods directly transited between customs offices which are to be exported, the consigner of the goods or his agent shall, after the goods have been carried to the customs surveillance area at the place of consignment, fill and input the electronic data into the Customs Declaration Form for Goods to Be Exported at the customs at the place of consignment, and the customs at the place of consignment shall accept the electronic application, and handle the formalities of transition, examination and release, etc……

  Article 25 With respect to the goods declared at the customs in advance directly transited between customs offices which are to be exported, the consigner or his agent shall fill out and input the electronic data into the Customs Declaration Form for Goods to Be Exported at the place of consignment. After the customs at the place of consignment has completed the formalities of release, the computer will automatically create the data on the Declaration Document on the Goods Transited between Customs Offices Which Are to Be Exported (Attachment 7), and will transmit them to the customs at the place where the goods depart from the territory.

  Article 26 With respect to the goods declared at the customs in advance directly transited between customs offices which are to be exported, the consigner or his agent shall go through the formalities of transition between customs offices for export at the customs at the place of consignment with the following documents:

  (1) the Customs Declaration Form for Goods to Be Exported;

  (2) the Register on Goods Carried by the Automobile or the Vessel Supervision Book;

  (3) where the goods are transported by highway within Guangdong province, the List of Goods Carried by the Automobile Departing from the Territory shall also be submitted.

  Article 27 After the goods declared at the customs in advance and directly transited between customs offices which are to be exported have arrived at the place where the goods depart from the territory, the consigner or his agent shall, with the Register on Goods Carried by the Automobile or the Vessel Supervision Book, and the Customs Declaration Form for Goods to Be Exported and the Declaration Document on the Goods Transited between Customs Offices Which Are to Be Exported or the List of Goods Carried by the Automobile Departing from the Territory (for goods transported by highway within Guangdong province), which are issued by the customs at the place of consignment, go through the formalities at the customs at the place where the goods depart from the territory for the goods transited between customs offices to depart from the territory.

  Article 28 With respect to the transshipped goods with through bill of lading or consignment note which are needed to be reloaded onto another means of transportation inside the territory and are to be exported, the carrier or his agent shall, after the consigner has gone through the formalities of customs declaration for export at the customs at the place of consignment, go through the formalities of transiting the goods between customs offices in a batch process as required by the manifest of cargo listing the outward means of transport.

  Article 29 With respect to the transshipped goods which are to be exported, the consigner or his agent shall go through the formalities for release at the customs at the place of consignment, and the agent of the means of transportation shall input and submit the following documents to the customs at the place of consignment:

  (1) Declaration Document on the Goods Transited between Customs Offices Which Are to Be Exported;

  (2) the electronic or paper manifest of cargo listing the outward means of transport;

  (3) the Register on Goods Carried by the Automobile or the Vessel Supervision Book .

  The customs at the place of consignment shall issue the Written Notification for the Transshipment of Goods to Be Exported (see Attachment 8) after granting the approval. The customs at the place where the goods depart from the territory shall verify the above said documents, and handle the formalities for the transshipped goods to depart from the territory.

  Article 30 Where the outward means of transport may not be determined30 until the goods are carried to the place where the goods depart from the territory, or the name, voyage schedule, or bill of lading number of the original means of transportation is changed, the party concerned may re-input or amend16 the relevant data at the place where the goods depart from the territory, and go through the formalities for the goods to depart from the territory.

  Chapter IV Cancellation after Verification

  Article 31 The customs at the place of destination may not handle the transition or cancellation after verification until the imported goods which are to be transited between customs offices are carried to the customs surveillance area at the place of destination.

  Where the imported bulk goods which are to be transited between customs offices are carried in batches31, the customs at the place of destination shall handle the formalities of transition and cancellation after verification for the whole goods after the first batch of goods have been carried to the customs surveillance area at the place of destination, and the consigner or his agent shall meanwhile go through the formalities of customs declaration for import for the whole goods.

  The customs at the place of destination shall handle the examination and release for the rest of the goods in accordance with the relevant provisions. After the last batch of goods has arrived, the customs at the place of destination shall complete the cancellation after verification for the whole goods.

  Article 32 The customs at the place where the goods depart from the territory may not handle the transition or cancellation after verification until the goods transited between customs offices which are to be exported are carried to the customs surveillance area at the place where the goods depart from the territory. After the goods have actually left the territory, the customs at the place where the goods depart from the territory shall cancel the clean manifest of cargo after verifying it, and shall send the feedback to the customs at the place of consignment, while the customs at the place of consignment shall, based on the feedback, issue the proving sheet of the relevant customs declaration form.

  Article 33 The means of transportation in transition shall not carry the goods transited between customs offices for a second time before the transition and cancellation after verification have been completed.

  Chapter V Supplementary32 Provisions

  Article 34 Terms used in these Measures are defined as follows:

  (1) The term "goods transited between customs offices" shall refer to:

  a. the goods entering the territory, for which the party concerned applies to the customs for the transition between customs offices and for transporting to another place which has customs, and goes through the customs formalities for import;

  b. the goods supervised and released by the customs at the place where the goods depart from the territory, for which the party concerned has gone through the customs formalities for export at the place of consignment and which are being carried to the place where the goods depart from the territory;

  c. the goods carried from one place which has customs inside the territory to another, which need to be supervised by the customs.

  (2) "the place where the goods enter the territory": the port where the goods enter the customs area.

  (3) "the place where the goods depart from the territory": the port where the goods leave the customs area.

  (4) "the place of destination": the place to which the imported goods which are to be transited between customs offices are carried for customs declaration.

  (5) "the place of consignment": the place to which the goods transited between customs offices which are to be exported are carried for customs declaration and consignment.

  (6) "carrier": the enterprise approved by the customs to carry goods transited between customs offices.

  Article 35 the General Administration of Customs shall be responsible for the interpretation33 of these Measures.

  Article 36 These Measures shall come into force on October 15, 2001. The original Circular of the General Administration of Customs on Promulgating "Measures of the Customs of the People's Republic of China on the Supervision of Goods Shipped by Landway and Transited between Customs Offices in Guangdong Region" (ShuJian [2001] No. 21), the Circular of the General Administration of Customs on Promulgating "Measures of the Customs of the People's Republic of China on the Supervision of Goods Shipped for Import and Export and Transited between Customs Offices along the Yangtse River" (ShuJian [2001] No. 22), and the Circular on Promulgating the "Measures of the Customs of the People's Republic of China on Goods Transited between Customs Offices" (ShuJianYi [1992] No. 1337) shall be abrogated34 at the same time.

  Attachments35:

  1. List of Articles Whose Transition between Customs Offices is Restricted(omitted)

  2. List of the Customs of the People's Republic of China on Goods Carried by the Automobile Entering the Territory(omitted)

  3. List of the Customs of the People's Republic of China on Goods Carried by the Automobile Departing from the Territory(omitted)

  4. Declaration Document of the Customs of the People's Republic of China on the Imported Goods Which Are to Be Transited between Customs Offices(omitted)

  5. Verification and Release List of Imported Goods Which Are to Be Transited Between Customs Offices(omitted)

  6. Written Notification of the People's Republic of China for the Transshipment of Imported Goods(omitted)

  7. Declaration Document of the Customs of the People's Republic of China on the Goods Transited between Customs Offices Which Are to Be Exported(omitted)

  8. Written Notification of the People's Republic of China for the Transshipment of Goods to Be Exported(omitted)



点击收听单词发音收听单词发音  

1 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
2 transited fdf1d69aa587204247e7a30cd8a19cc7     
通过(transit的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • We will be transited through the border without any checks. 我们将穿越边境,不用接受任何检查。
  • Flow profile and flow type also transited along pipeline inter thermal stations. 在加热站间管道沿线,流态和流型随着温度的变化也会发生转变。
3 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
4 promulgating ff289ef45303728da39a02eaab99b094     
v.宣扬(某事物)( promulgate的现在分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • While they promulgating the Christianity, English was also publicized in China. 他们在传教的同时,英语也在中国得到了广泛的传播。 来自互联网
  • It is a philosophy of life, promulgating numerous and complicated existence. “生活艺术论”是林语堂文化观、人生观和审美观的集中体现。 来自互联网
5 repealed 3d9f89fff28ae1cbe7bc44768bc7f02d     
撤销,废除( repeal的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The Labour Party repealed the Act. 工党废除了那项法令。
  • The legislature repealed the unpopular Rent Act. 立法机关废除了不得人心的租借法案。
6 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
7 attachment POpy1     
n.附属物,附件;依恋;依附
参考例句:
  • She has a great attachment to her sister.她十分依恋她的姐姐。
  • She's on attachment to the Ministry of Defense.她现在隶属于国防部。
8 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
9 consignee Mawyp     
n.受托者,收件人,代销人;承销人;收货人
参考例句:
  • The consignee is decided according to the order of the shipper or the opening bank. 收货人是由托运人或开证行的指令决定。 来自辞典例句
  • For Freight Collect shipments, the charge will be billed to the consignee. 若采取收件人付费方式,则费用由收件人支付。 来自互联网
10 affix gK0y7     
n.附件,附录 vt.附贴,盖(章),签署
参考例句:
  • Please affix your signature to the document. 请你在这个文件上签字。
  • Complete the form and affix four tokens to its back. 填完该表,在背面贴上4张凭券。
11 functionaries 90e939e920ac34596cdd9ccb420b61fe     
n.公职人员,官员( functionary的名词复数 )
参考例句:
  • The Indian transmitters were court functionaries, not missionaries. 印度文化的传递者都是朝廷的官员而不是传教士。 来自辞典例句
  • All government institutions functionaries must implement state laws, decrees and policies. 所有政府机关极其工作人员都必须认真执行国家的法律,法规和政策。 来自互联网
12 consignment 9aDyo     
n.寄售;发货;委托;交运货物
参考例句:
  • This last consignment of hosiery is quite up to standard.这批新到的针织品完全符合规格。
  • We have to ask you to dispatch the consignment immediately.我们得要求你立即发送该批货物。
13 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
14 lien 91lxQ     
n.扣押权,留置权
参考例句:
  • A lien is a type of security over property.留置是一种财产担保。
  • The court granted me a lien on my debtor's property.法庭授予我对我债务人财产的留置权。
15 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
16 amend exezY     
vt.修改,修订,改进;n.[pl.]赔罪,赔偿
参考例句:
  • The teacher advised him to amend his way of living.老师劝他改变生活方式。
  • You must amend your pronunciation.你必须改正你的发音。
17 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
18 justifiable a3ExP     
adj.有理由的,无可非议的
参考例句:
  • What he has done is hardly justifiable.他的所作所为说不过去。
  • Justifiable defense is the act being exempted from crimes.正当防卫不属于犯罪行为。
19 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
20 automobile rP1yv     
n.汽车,机动车
参考例句:
  • He is repairing the brake lever of an automobile.他正在修理汽车的刹车杆。
  • The automobile slowed down to go around the curves in the road.汽车在路上转弯时放慢了速度。
21 transiting 0d2b64f42b39f00330eeb628166d7138     
通过(transit的现在分词形式)
参考例句:
  • The effect of the transiting mechanic required reserve system vehicle is low. 准备金制度的传导机制的作用是很低的。
  • I was busy transiting to the telescope. 我正忙着旋转望远镜。
22 incur 5bgzy     
vt.招致,蒙受,遭遇
参考例句:
  • Any costs that you incur will be reimbursed in full.你的所有花费都将全额付还。
  • An enterprise has to incur certain costs and expenses in order to stay in business.一个企业为了维持营业,就不得不承担一定的费用和开支。
23 levied 18fd33c3607bddee1446fc49dfab80c6     
征(兵)( levy的过去式和过去分词 ); 索取; 发动(战争); 征税
参考例句:
  • Taxes should be levied more on the rich than on the poor. 向富人征收的税应该比穷人的多。
  • Heavy fines were levied on motoring offenders. 违规驾车者会遭到重罚。
24 input X6lxm     
n.输入(物);投入;vt.把(数据等)输入计算机
参考例句:
  • I will forever be grateful for his considerable input.我将永远感激他的大量投入。
  • All this information had to be input onto the computer.所有这些信息都必须输入计算机。
25 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
26 serial 0zuw2     
n.连本影片,连本电视节目;adj.连续的
参考例句:
  • A new serial is starting on television tonight.今晚电视开播一部新的电视连续剧。
  • Can you account for the serial failures in our experiment?你能解释我们实验屡屡失败的原因吗?
27 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
28 batch HQgyz     
n.一批(组,群);一批生产量
参考例句:
  • The first batch of cakes was burnt.第一炉蛋糕烤焦了。
  • I have a batch of letters to answer.我有一批信要回复。
29 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
30 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
31 batches f8c77c3bee0bd5d27b9ca0e20c216d1a     
一批( batch的名词复数 ); 一炉; (食物、药物等的)一批生产的量; 成批作业
参考例句:
  • The prisoners were led out in batches and shot. 这些囚犯被分批带出去枪毙了。
  • The stainless drum may be used to make larger batches. 不锈钢转数设备可用来加工批量大的料。
32 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
33 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
34 abrogated c678645948795dc546d67f5ec1acf6f6     
废除(法律等)( abrogate的过去式和过去分词 ); 取消; 去掉; 抛开
参考例句:
  • The president abrogated an old law. 总统废除了一项旧法令。
  • This law has been abrogated. 这项法令今已取消。
35 attachments da2fd5324f611f2b1d8b4fef9ae3179e     
n.(用电子邮件发送的)附件( attachment的名词复数 );附着;连接;附属物
参考例句:
  • The vacuum cleaner has four different attachments. 吸尘器有四个不同的附件。
  • It's an electric drill with a range of different attachments. 这是一个带有各种配件的电钻。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片