指导外商投资方向规定 Guiding the Direction of Foreign Invest
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-09 00:25 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国务院令第346号

(Promulgated2 by the State Council on 11 February 2002 and effective as of 1 April 2002.)

颁布日期:20020211  实施日期:20020401  颁布单位:国务院

  Article 1 These Provisions are formulated3 in accordance with the stipulations of laws and regulations concerning foreign investment and the requirements of industrial policies of the State, in order to guide the direction of foreign investment and make it suitable for China's national economic and social development plans, and to facilitate the protection of the lawful4 rights and interests of the investors5.

  Article 2 These Provisions apply to projects for investment in and establishment of Sino-foreign equity6 joint7 ventures, Sino-foreign cooperative joint ventures and wholly foreign-owned enterprises (Foreign Investment Enterprises) as well as foreign investment projects in other forms within the People's Republic of China (Foreign Investment Projects).

  Article 3 The Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue and the Guiding Foreign Investment in the Dominant8 Industries of the Central and Western Regions Catalogue shall be formulated by the State Development Planning Commission, the State Economic and Trade Commission and the Ministry9 of Foreign Trade and Economic Cooperation in conjunction with the relevant departments of the State Council, and shall be promulgated upon approval by the State Council. If the actual circumstances necessitate10 partial adjustment of the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue or the Guiding Foreign Investment in the Dominant Industries of the Central and Western Regions Catalogue, the State Economic and Trade Commission, the State Development Planning Commission and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, in conjunction with the relevant departments of the State Council, shall revise the same at the appropriate time and promulgate1 the revised text.

  The Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue and the Guiding Foreign Investment in the Dominant Industries of the Central and Western Regions Catalogue shall be the basis for guiding the examination and approval of Foreign Investment Projects and the relevant policies applicable to Foreign Investment Enterprises.

  Article 4 Foreign Investment Projects are divided into four categories: encouraged, permitted, restricted and prohibited.

  Encouraged, restricted and prohibited Foreign Investment Projects are included in the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue. Foreign Investment Projects that do not fall into the encouraged, restricted or prohibited category are Foreign Investment Projects of the permitted category. Foreign Investment Projects of the permitted category are not included in the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue.

  Article 5 Foreign Investment Projects of any of the following kinds shall be listed as encouraged Foreign Investment Projects:

  1. those that involve new agricultural technology, overall agricultural development or the energy, communications or major raw material industry;

  2. those that involve high and new technology or advanced appropriate technology, can improve product performance, enhance the technological11 and economic benefits of the enterprises or produce new equipment or new materials for which the domestic production capacity is insufficient12;

  3. those that meet market demand, can enhance product grades, open up newly developing markets or increase the international competitiveness of exports;

  4. those that involve new technology or equipment that can save energy and raw materials or that enables the recycling or renewal13 of resources or the prevention and control of environmental pollution;

  5. those that can bring into play the advantages of the central and western regions in terms of manpower and resources and that conform to the industrial policies of the State; or

  6. those that are otherwise provided for in laws and administrative14 regulations of the State.

  Article 6 Foreign Investment Projects of any of the following kinds shall be listed as restricted Foreign Investment Projects:

  1. those that are technologically15 backward;

  2. those that are disadvantageous to the reduced use of resources and the improvement of the ecological16 environment;

  3. those that involve exploration for and/or mining of minerals that have been specially17 designated by the State as being subject to protected mining;

  4. those that belong to industries that the State is gradually opening up to investment; or

  5. those that are otherwise provided for in laws and administrative regulations of the State.

  Article 7 Foreign Investment Projects of any of the following kinds shall be listed as prohibited Foreign Investment Projects:

  1. those that jeopardize18 national security or harm the public interest;

  2. those that cause pollution damage to the environment, destroy natural resources or damage human health;

  3. those that occupy large tracts19 of cultivated land or are disadvantageous to the protection and development of land resources;

  4. those that jeopardize the security or efficient use of military installations;

  5. those that, in the production of products, apply techniques or technologies that are unique to China; or

  6. those that are otherwise provided for in laws and administrative regulations of the State.

  Article 8 With respect to Foreign Investment Projects, the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue may specify20 that they are "limited to equity and cooperative joint ventures", that "the Chinese parties shall hold a controlling interest" or that "the Chinese party shall hold a relative controlling interest".

  The phrase "limited to equity and cooperative joint ventures" means that the only permitted form of the project in question is a Sino-foreign equity joint venture or a Sino-foreign cooperative joint venture. The phrase "the Chinese parties shall hold a controlling interest" means that the percentages of the Chinese parties' investments in the Foreign Investment Project shall add up to 51% or more. The phrase "the Chinese party shall hold a relative controlling interest" means that the sum of the percentages of the Chinese parties' investments in the Foreign Investment Project shall be higher than the percentage of the investment of any one foreign party.

  Article 9 In addition to enjoying preferential treatment under relevant laws and administrative regulations, encouraged Foreign Investment Projects for the construction and/or operation of energy, transportation or urban infrastructure21 facilities (coal, petroleum22, natural gas, electricity, railways, highways, ports, airports, urban roads, sewage treatment and garbage disposal facilities, etc.) with a large amount of investment and a long payback period may, upon approval, expand their scope of business related thereto.

  Article 10 Permitted Foreign Investment Projects all the products of which are exported directly shall be regarded as encouraged Foreign Investment Projects. Restricted Foreign Investment Projects may be regarded as permitted Foreign Investment Projects if the sales amount of their product exports accounts for 70% or more of total product sales, subject to the approval of the people's government of the province, autonomous23 region, municipality directly under the central government or municipality with independent development plans, or the competent department of the State Council.

  Article 11 Restrictions24 on permitted and restricted Foreign Investment Projects may be appropriately relaxed if such projects can truly bring into play the advantages of the central and western regions. Those of such projects that appear on the Guiding Foreign Investment in the Dominant Industries of the Central and Western Regions Catalogue shall be eligible25 for treatment under the preferential policies available to encouraged Foreign Investment Projects.

  Article 12 Based on the current limits of examination and approval authority, Foreign Investment Projects shall be examined, approved and submitted for the record by the development planning departments or the foreign trade and economic cooperation departments, depending on the nature of the projects. The contracts for and articles of association of Foreign Investment Enterprises shall be examined, approved and submitted for the record by the foreign trade and economic cooperation departments. Those of the above-mentioned Foreign Investment Projects that are restricted projects of an amount below the approval limit shall be examined and approved by the corresponding competent department of the people's government of the province, autonomous region, municipality directly under the central government or municipality with independent development plans, which department shall additionally submit the same for the record to the superior competent department and the department in charge of the industry concerned; the power to examine and approve these projects may not be delegated. Foreign Investment Projects in the service sector26 that are gradually being opened up to investment shall be examined and approved in accordance with the relevant provisions of the State.

  With regard to Foreign Investment Projects involving quotas28 or licences, a prior application for the quota27 or licence must be made to the departments in charge of foreign trade and economic cooperation.

  If laws or administrative regulations contain other provisions concerning the arrangements and procedures for the examination and approval of Foreign Investment Projects, such provisions shall be followed.

  Article 13 Foreign Investment Projects that have been examined and approved in violation29 of these Provisions shall be cancelled by the superior examination and approval departments within 30 working days of the date of their receipt of the projects' documents submitted for the record. The contracts for and articles of association of such projects shall be void, the enterprise registries shall not grant registration30 and Customs shall not carry out import and export procedures.

  Article 14 If the applicant(s) for a Foreign Investment Project obtained approval of the project by improper31 means such as fraud, legal liability shall be pursued in accordance with the law depending on the seriousness of the circumstances; the examination and approval authority shall revoke32 the approval of the project and the relevant authorities in charge shall appropriately deal with the matter in accordance with the law.

  Article 15 In case of abuse of office or dereliction of duty by personnel of examination and approval authorities, their criminal liability shall be pursued according to law pursuant to the provisions of the Criminal Law concerning the crimes of abuse of office and dereliction of duty. If the abuse of office or dereliction of duty does not constitute a criminal offence, the said personnel shall be subjected to administrative sanctions ranging upwards33 from the recording34 of a major demerit.

  Article 16 Investment projects established by investors that are overseas Chinese or from the Hong Kong Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region or Taiwan shall, mutatis mutandis, be handled in accordance with these Provisions.

  Article 17 These Provisions shall be implemented35 as of 1 April 2002. The Guiding the Direction of Foreign Investment Tentative Provisions approved by the State Council on 7 June 1995 and promulgated by the State Planning Commission, the State Economic and Trade Commission and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation on 20 June 1995 are repealed36 with effect from the same date.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgate Etnyl     
v.宣布;传播;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • The king promulgate a decree.国王颁布了一项命令。
  • The shipping industry promulgated a voluntary code.航运业对自律守则进行了宣传。
2 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
5 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
6 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
7 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
8 dominant usAxG     
adj.支配的,统治的;占优势的;显性的;n.主因,要素,主要的人(或物);显性基因
参考例句:
  • The British were formerly dominant in India.英国人从前统治印度。
  • She was a dominant figure in the French film industry.她在法国电影界是个举足轻重的人物。
9 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
10 necessitate 5Gkxn     
v.使成为必要,需要
参考例句:
  • Your proposal would necessitate changing our plans.你的提议可能使我们的计划必须变更。
  • The conversion will necessitate the complete rebuilding of the interior.转变就必需完善内部重建。
11 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
12 insufficient L5vxu     
adj.(for,of)不足的,不够的
参考例句:
  • There was insufficient evidence to convict him.没有足够证据给他定罪。
  • In their day scientific knowledge was insufficient to settle the matter.在他们的时代,科学知识还不能足以解决这些问题。
13 renewal UtZyW     
adj.(契约)延期,续订,更新,复活,重来
参考例句:
  • Her contract is coming up for renewal in the autumn.她的合同秋天就应该续签了。
  • Easter eggs symbolize the renewal of life.复活蛋象征新生。
14 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
15 technologically WqpwY     
ad.技术上地
参考例句:
  • Shanghai is a technologically advanced city. 上海是中国的一个技术先进的城市。
  • Many senior managers are technologically illiterate. 许多高级经理都对技术知之甚少。
16 ecological IrRxX     
adj.生态的,生态学的
参考例句:
  • The region has been declared an ecological disaster zone.这个地区已经宣布为生态灾难区。
  • Each animal has its ecological niche.每种动物都有自己的生态位.
17 specially Hviwq     
adv.特定地;特殊地;明确地
参考例句:
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
18 jeopardize s3Qxd     
vt.危及,损害
参考例句:
  • Overworking can jeopardize your health.工作过量可能会危及你的健康。
  • If you are rude to the boss it may jeopardize your chances of success.如果你对上司无礼,那就可能断送你成功的机会。
19 tracts fcea36d422dccf9d9420a7dd83bea091     
大片土地( tract的名词复数 ); 地带; (体内的)道; (尤指宣扬宗教、伦理或政治的)短文
参考例句:
  • vast tracts of forest 大片大片的森林
  • There are tracts of desert in Australia. 澳大利亚有大片沙漠。
20 specify evTwm     
vt.指定,详细说明
参考例句:
  • We should specify a time and a place for the meeting.我们应指定会议的时间和地点。
  • Please specify what you will do.请你详述一下你将做什么。
21 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
22 petroleum WiUyi     
n.原油,石油
参考例句:
  • The Government of Iran advanced the price of petroleum last week.上星期伊朗政府提高了石油价格。
  • The purpose of oil refinery is to refine crude petroleum.炼油厂的主要工作是提炼原油。
23 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
24 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
25 eligible Cq6xL     
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的
参考例句:
  • He is an eligible young man.他是一个合格的年轻人。
  • Helen married an eligible bachelor.海伦嫁给了一个中意的单身汉。
26 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
27 quota vSKxV     
n.(生产、进出口等的)配额,(移民的)限额
参考例句:
  • A restricted import quota was set for meat products.肉类产品设定了进口配额。
  • He overfulfilled his production quota for two months running.他一连两个月超额完成生产指标。
28 quotas 56efa1d6a3d7b4abe55e080dda812715     
(正式限定的)定量( quota的名词复数 ); 定额; 指标; 摊派
参考例句:
  • In fulfilling the production quotas, John made rings round all his fellow workers. 约翰完成生产定额大大超过他的同事们。
  • Quotas of the means of production are allocated by the higher administrative bodies to the lower ones. 物资指标按隶属关系分配。
29 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
30 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
31 improper b9txi     
adj.不适当的,不合适的,不正确的,不合礼仪的
参考例句:
  • Short trousers are improper at a dance.舞会上穿短裤不成体统。
  • Laughing and joking are improper at a funeral.葬礼时大笑和开玩笑是不合适的。
32 revoke aWYxX     
v.废除,取消,撤回
参考例句:
  • The university may revoke my diploma.大学可能吊销我的毕业证书。
  • The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
33 upwards lj5wR     
adv.向上,在更高处...以上
参考例句:
  • The trend of prices is still upwards.物价的趋向是仍在上涨。
  • The smoke rose straight upwards.烟一直向上升。
34 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
35 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
36 repealed 3d9f89fff28ae1cbe7bc44768bc7f02d     
撤销,废除( repeal的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The Labour Party repealed the Act. 工党废除了那项法令。
  • The legislature repealed the unpopular Rent Act. 立法机关废除了不得人心的租借法案。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片