对走私、违规企业给予警告或暂停、撤销对外贸易、国际货运代理经
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-09 00:30 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

对外贸易经济合作部、海关总署[2002]年第6号令

颁布日期:20020226  实施日期:20020415  颁布单位:对外贸易经济合作部、 海关总署

  Order [2002] No.6 of the Ministry1 of Foreign Trade and Economic Cooperation and the General Administration of Customs

  In order to severely2 crack down smuggling3 and rule-violating activities, as well as maintain the foreign trade order, the “Provisions on Imposition of Administrative4 Penalties Including Warning, Suspension or Revocation5 of Operational Permit upon Smuggling or Rule-violating Enterprises for Foreign Trade or International Freight Agency” are hereby promulgated6 in accordance with the “Foreign Trade Law of the People's Republic of China”, which shall come into force on April 15, 2002. The “Interim Provisions on Imposition of Administrative Penalties Including Warning, Suspension or Revocation of Operational Permit upon Rule-violating or Smuggling Enterprises for Foreign Trade or International Freight Agency” jointly7 promulgated by the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation and the General Administration of Customs on December 1, 1998 (WaiJingMaoZhengFa [1998] No. 929) shall be abrogated8 simultaneously9.

  Minister of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation: Shi Guangsheng

  Director General of the General Administration of Customs: Mu Xinsheng

  February 26, 2002

  Attachment10

  Provisions on Imposition of Administrative Penalties Including Warning, Suspension or Revocation of Operational Permit upon Smuggling or Rule-violating Enterprises for Foreign Trade or International Freight Agency

  Article 1 These Provisions are enacted11 in accordance with the “Foreign Trade Law of the People's Republic of China” and other relevant laws and administrative regulations with a view to severely cracking down smuggling and rule-violating activities as well as maintaining the foreign trade order.

  Article 2 Smuggling or rule-violating enterprises as mentioned in these Provisions shall refer to various types of enterprises engaged in foreign trade and economic cooperation, which are adjudicated by the people's court to have committed the crime of smuggling, or ascertained12 by the customs to have committed smuggling or have violated the customs' surveillance provisions.

  Article 3 The basic premise13 for imposing14 administrative penalties including warning, suspension or revocation of operational permit upon smuggling or rule-violating enterprises for foreign trade or international freight agency is: the fact of rule-violating or smuggling conduct exists, and the administrative penalty imposed by the customs has come into force; or the crime of smuggling is constituted, and the judgment15 made by the court has come into force. The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation (hereinafter referred to as the MOFTEC) or local department of foreign trade and economic cooperation authorized16 thereby17 shall, after receipt of the notice of the customs or the court, have the right to impose administrative penalties including warning, suspension or revocation of operational permit upon smuggling or rule-violating enterprises for foreign trade or international freight agency.

  Article 4 Where an enterprise engaged in foreign trade and economic cooperation is under any of the following circumstances, it shall be imposed upon an administrative penalty of warning by the MOFTEC or local department of foreign trade and economic cooperation authorized thereby:

  (1) Smuggling imported or exported goods or articles, with the amount of evaded18 tax to be no less than 30,000 Yuan but less than 250,000 Yuan;

  (2) Smuggling goods or articles restricted by the state from being imported or exported, with the value involved to be no less than 100,000 Yuan but less than 1 million Yuan;

  (3) Violating the customs' surveillance provisions in importing or exporting goods or articles, with the amount of delinquent19 tax to be no less than 300,000 Yuan but less than 3 million Yuan;

  (4) Violating the customs office's surveillance provisions in importing or exporting goods or articles, with the value involved to be no less than 1 million Yuan but less than 10 million Yuan.

  Article 5 Where an enterprise engaged in foreign trade and economic cooperation is under any of the following circumstances, it shall be imposed upon an administrative penalty of suspension of operational permit for foreign trade or international freight agency for 3 months by the MOFTEC or local department of foreign trade and economic cooperation authorized thereby:

  (1) Smuggling imported or exported goods or articles, with the evaded tax amount to be no less than 250,000 Yuan but less than 3 million Yuan;

  (2) Smuggling goods or articles restricted by the state from being imported or exported, with the value involved to be no less than 1 million Yuan but less than 10 million Yuan;

  (3) Violating the customs office's surveillance provisions in importing or exporting goods or articles, with the amount of delinquent tax to be no less than 3 million Yuan but less than 10 million Yuan;

  (4) Violating the customs office's surveillance provisions to import or export goods or articles, with the amount involved to be no less than 10 million Yuan but less than 30 million Yuan.

  Article 6 Where an enterprise engaged in foreign trade and economic cooperation is under any of the following circumstances, it shall be imposed upon an administrative penalty of revocation of operational permit for foreign trade or international freight agency by the MOFTEC or local department of foreign trade and economic cooperation authorized thereby:

  (1) Smuggling imported or exported goods or articles, with the amount of evaded tax to be no less than 3 million Yuan;

  (2) Smuggling goods or articles restricted by the state from being imported or exported, with the value involved to be no less than 10 million Yuan;

  (3) Violating the customs office's surveillance provisions in importing or exporting goods or articles, with the amount of delinquent tax to be no less than 10 million Yuan;

  (4) Violating the customs' surveillance provisions in importing or exporting goods or articles, with the value involved to be no less than 30 million Yuan;

  (5) Smuggling goods or articles prohibited by the state from being imported or exported, and constitutes a crime.

  Article 7 When an enterprise engaged in foreign trade and economic cooperation is under any two circumstances mentioned in the above penalty clauses, it shall be punished by a severer penalty.

  Article 8 Where a party is under any of the following circumstances, the MOFTEC or local department of foreign trade and economic cooperation authorized thereby may, in accordance with the law, impose a lighter20 or mitigated21 administrative penalty or exempt22 it from administrative penalty:

  (1) Eliminating or reducing, of its own accord, the endangering consequences caused by the illegal act;

  (2) Being coerced23 by others to commit the illegal act;

  (3) Performing meritorious24 services in cooperating with the administrative organ to investigate illegal acts;

  (4) Other circumstances under which it shall be imposed upon a lighter or mitigated administrative penalty in accordance with the law.

  Article 9 The MOFTEC or local department of foreign trade and economic cooperation authorized thereby shall, before imposing an administrative penalty, inform the party concerned, and the party shall have the right to state the facts and defend himself. For the administrative penalty of suspension or revocation of operational permit for foreign trade or international freight agency, the party concerned shall have the right to request a hearing; if the party requests a hearing, the MOFTEC or local department of foreign trade and economic cooperation authorized thereby shall arrange for the hearing. When a hearing is concluded, the MOFTEC or its authorized local department of foreign trade and economic cooperation shall make a decision on administrative penalty in accordance with the relevant laws, regulations and the facts verified in the hearing.

  Article 10 The MOFTEC or local department of foreign trade and economic cooperation authorized thereby shall, within 7 days after making a decision on administrative penalty, serve the penalty decision to the party concerned; if the penalty decision cannot be served directly or by mail, it shall be served by announcement.

  Article 11 Any party who refuses to accept the decision on administrative penalty may, in accordance with the “Administrative Reconsideration Law of the People's Republic of China”, institute an administrative reconsideration, or in accordance with the “Administrative Procedural Law of the People's Republic of China”, institute an administrative litigation.

  Article 12 These Provisions shall be applicable to enterprises with foreign investment. The MOFTEC or local department of foreign trade and economic cooperation authorized thereby may, in accordance with these Provisions, impose such administrative penalties as warning, notification of the customs to suspend or cease the handling of import and export business or international freight agency business upon the smuggling and rule-violating foreign-funded enterprise, and shall notify the foreign parent company.

  Article 13 The power to interpret these Provisions shall remain with the MOFTEC.

  Article 14 The present Provisions are promulgated on March 15, 2002, and shall come into force 30 days after the date of promulgation25. The “Interim Provisions on Imposition of Administrative Penalties Including Warning, Suspension or Revocation of Operational Permit upon Rule-violating or Smuggling Enterprises for Foreign Trade or International Freight Agency” jointly promulgated by the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation and the General Administration of Customs on December 1, 1998 (WaiJingMaoZhengFa [1998] No.929) shall be abrogated simultaneously.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
2 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
3 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
4 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
5 revocation eWZxW     
n.废止,撤回
参考例句:
  • the revocation of planning permission 建筑许可的撤销
  • The revocation of the Edict of Nantes was signed here in 1685. 1685年南特敕令的废除是在这里宣布的。 来自互联网
6 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
7 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
8 abrogated c678645948795dc546d67f5ec1acf6f6     
废除(法律等)( abrogate的过去式和过去分词 ); 取消; 去掉; 抛开
参考例句:
  • The president abrogated an old law. 总统废除了一项旧法令。
  • This law has been abrogated. 这项法令今已取消。
9 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
10 attachment POpy1     
n.附属物,附件;依恋;依附
参考例句:
  • She has a great attachment to her sister.她十分依恋她的姐姐。
  • She's on attachment to the Ministry of Defense.她现在隶属于国防部。
11 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
12 ascertained e6de5c3a87917771a9555db9cf4de019     
v.弄清,确定,查明( ascertain的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The previously unidentified objects have now been definitely ascertained as being satellites. 原来所说的不明飞行物现在已证实是卫星。 来自《简明英汉词典》
  • I ascertained that she was dead. 我断定她已经死了。 来自《简明英汉词典》
13 premise JtYyy     
n.前提;v.提论,预述
参考例句:
  • Let me premise my argument with a bit of history.让我引述一些史实作为我立论的前提。
  • We can deduce a conclusion from the premise.我们可以从这个前提推出结论。
14 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
15 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
16 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
17 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
18 evaded 4b636015da21a66943b43217559e0131     
逃避( evade的过去式和过去分词 ); 避开; 回避; 想不出
参考例句:
  • For two weeks they evaded the press. 他们有两周一直避而不见记者。
  • The lion evaded the hunter. 那狮子躲开了猎人。
19 delinquent BmLzk     
adj.犯法的,有过失的;n.违法者
参考例句:
  • Most delinquent children have deprived backgrounds.多数少年犯都有未受教育的背景。
  • He is delinquent in paying his rent.他拖欠房租。
20 lighter 5pPzPR     
n.打火机,点火器;驳船;v.用驳船运送;light的比较级
参考例句:
  • The portrait was touched up so as to make it lighter.这张画经过润色,色调明朗了一些。
  • The lighter works off the car battery.引燃器利用汽车蓄电池打火。
21 mitigated 11f6ba011e9341e258d534efd94f05b2     
v.减轻,缓和( mitigate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The cost of getting there is mitigated by Sydney's offer of a subsidy. 由于悉尼提供补助金,所以到那里的花费就减少了。 来自辞典例句
  • The living conditions were slightly mitigated. 居住条件稍有缓解。 来自辞典例句
22 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
23 coerced d9f1e897cffdd8ee96b8978b69159a6b     
v.迫使做( coerce的过去式和过去分词 );强迫;(以武力、惩罚、威胁等手段)控制;支配
参考例句:
  • They were coerced into negotiating a settlement. 他们被迫通过谈判解决。
  • He was coerced into making a confession. 他被迫招供。 来自《简明英汉词典》
24 meritorious 2C4xG     
adj.值得赞赏的
参考例句:
  • He wrote a meritorious theme about his visit to the cotton mill.他写了一篇关于参观棉纺织厂的有价值的论文。
  • He was praised for his meritorious service.他由于出色地工作而受到称赞。
25 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片