中华人民共和国清洁生产促进法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-09 01:27 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(adopted at the 28th Meeting of the Standing1 Committee of the Ninth National People's Congress on June 29,2002)

颁布日期:20020629  实施日期:20030101  颁布单位:全国人大常委会

  Chapter Ⅰ General Provisions

  Chapter Ⅱ Popularization of Cleaner Production

  Chapter Ⅲ Implementation3 of Cleaner Production

  Chapter Ⅳ Incentive4 Measures

  Chapter Ⅴ Legal Responsibility

  Chapter Ⅵ Supplementary5 Provisions

  Order of the President of the People's Republic of China

  No. 72

  The Law of the People's Republic of China on Promotion6 of Cleaner Production, adopted at the 28th Meeting of the Standing Committee of the Ninth National People's Congress of People's Republic of China on June 29,2002, is hereby promulgated7 and shall go into effect as of January 1,2003.

  Jiang Zemin

  President of the People's Republic of China

  June 29,2002

  Chapter Ⅰ General Provisions

  Article 1 This Law is enacted8 for the purpose of promoting cleaner production, increasing the utilization9 ratio of resources, reducing and preventing pollutant-generating, protecting and improving the environment, protecting human health, and promoting the sustainable development of the economy and society.

  Article 2 For purposes of this Law, cleaner production means, by continuous adopting measures to improve designing, use cleaner energy and raw materials, introduce advanced techniques and equipment, improve management and make comprehensive use of resources as well as other measures, to reduce pollution from its source, increase the utilization ratio of resources, reduce or prevent the generation and discharge of pollutants10 in the course of production, services and of products, in order to alleviate11 or eliminate harm to human health and the environment.

  Article 3 Within the territory of the People's Republic of China, units engaged in production and service activities and the departments engaged in administration of such activities shall, in accordance with the provisions of this Law, organize efforts to implement2 cleaner production.

  Article 4 The State encourages and promotes cleaner production. The State Council and the local people's governments at or above the county level shall incorporate cleaner production into their plans for national economic and social development and plans for environment protection, recourses utilization, industrial development, regional development, etc.

  Article 5 The administrative12 department for the economy and trade under the State Council shall be responsible for organizing efforts to coordinate13 the work of promoting cleaner production nationwide. The administrative departments under the State Council for environment protection, planning, science and technology, agriculture, construction, water resources and technical supervision14 over quality shall, within their respective functions and responsibilities, be responsible for the relevant work of promoting cleaner production.

  The local people's governments at or above the county level shall be responsible for directing the work of promoting cleaner production within their won administration areas. The administrative departments for the economy and trade under the said people's governments shall be responsible for organizing efforts to coordinate the work of promoting cleaner production within their win administrative areas. The administrative departments under the said people's governments for environment protection, planning, science and technology, agriculture, construction, water resources and technical supervision over quality shall, within their respective functions and responsibilities, be responsible for the relevant work of promoting cleaner production.

  Article 6 The State encourages scientific research, technological15 development and international cooperation in the field of cleaner production, organizes efforts to disseminate16 knowledge about cleaner production and spreads the use of technologies for cleaner production.

  The State encourages public organizations and the general public to participate in the promotion of, education in, popularization and implementation of and supervision over cleaner production.

  Chapter Ⅱ Popularization of Cleaner Production

  Article 7 The State Council shall formulate17 financial and taxation18 policies for the benefit of implementation of cleaner production.

  The State Council, the relevant administrative departments under it and the people's governments or provinces, autonomous19 regions and municipalities directly under the Central Government shall formulate industrial policies and policies for technological development and popularization for the benefit of implementation of cleaner production.

  Article 8 The administrative departments for the economy and trade under the local people's governments at or above the county level shall, together with the relevant administrative departments for environment protection, planning, science and technology, agreculture, construction, water resources, etc., formulate plans for popularization of cleaner production.

  Article 9 The local people's governments at or above the county level shall make rational plans for the economic layout within their own administrative areas, readjust industrial structures, develop cycling economic sectors20 and promote cooperation among enterprises in the comprehensive use of recourses and waste materials and in other fields, in order to realize highly effective use and recycling of resources.

  Article 10 The administrative departments for the economy and trade, environment protection, planning, science and technology, agriculture and other relevant administrative departments under the State Council and under the people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall organize efforts to support the establishment of an information system for cleaner production and a system for technical consultancy, in order to provide information and services in respect of the methods and technologies for cleaner production, supply and demand of recyclable waste, policies for cleaner production, etc.

  Article 11 The administrative department for the economy and trade under the State Council shall, together with related administrative departments under the State Council, regularly publish directories on technologies, techniques, equipment and products for cleaner production.

  The administrative departments for the economy and trade, environment protection, agriculture and construction and other departments concerned under the State Council and under the people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall organize efforts to compile guidebooks and technical manuals for cleaner production in respect of certain trades or regions, for the purpose of guiding the implementation of cleaner production.

  Article 12 With respect to out-dated production technologies, techniques, equipment and products which cause waste of recourses and serious pollution of the environment, the State applies a system of elimination21 within a time limit. The administrative department for the economy and trade under the State Council shall, together with the other related administrative departments under the State Council, compile and publish catalogues of technologies, techniques, equipment and products to be eliminated within a time limit.

  Article 13 The relevant administrative departments under the State Council may, where necessary, grant approval to marks for products made for the benefit of environment and resources protection, such as energy-or water-conservation products and products made out of recycled waste, and they shall lay down corresponding standards according to State regulations.

  Article 14 The administrative departments for science and technology and other relevant administrative departments under the local people's governments at or above the county level shall provide guidance to and support research in and development of technologies for cleaner production and products conducive22 to protection o f the environment and resources and the demonstration23 and wide use of technologies for cleaner production.

  Article 15 The administrative department for education under the State Council shall incorporate the courses of cleaner production technology and management into the related systems of higher education, vocational education and technical training.

  The relevant administrative departments under the local people's governments at or above the county level shall organize efforts to disseminate knowledge about cleaner production and conduct training in this area, in order to enhance the awareness24 of the importance of cleaner production among government functionaries25, enterprise managers and the general public and train managerial and technical personnel for cleaner production.

  The press, publishing, radio, films, television and cultural institutions and relevant public organizations shall give play to their own advantages and make a success of promotion for cleaner production.

  Article 16 People's governments at various levels shall give first priority to purchasing energy-and water-conservation products and products made out of recycled waste which are conducive to protection of the environment and resources.

  People's governments at various levels shall, through promotion and education or by other means, encourage the general public to purchase and use energy-and water-conservation products and products made out of recycled waste which are conducive to protection of the environment and resources.

  Article 17 The administrative departments for environment protection under the people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall exercise strict supervision over the implementation of cleaner production and they may, in light of the need to promote cleaner production and the discharge of pollutants by enterprises, regularly publish, through the principal local media, name lists of the enterprises which cause serious pollution by exceeding the norms specified26 for the pollutants discharged or for the total amount of the pollutants discharged, providing the basis for public supervision over the enterprises' implementation of cleaner production.

  Chapter Ⅲ Implementation of Cleaner Production

  Article 18 For new construction, reconstruction27 and expansion projects, their impact on the environment shall be assessed, the use of raw materials, consumption and comprehensive use of resources, generation and disposition28 of pollutants shall be analysed and expounded29 and employment of technologies, techniques and equipment for cleaner production, which serve to make highly effective use of resources and generate less pollutants, shall be given first priority.

  Article 19 In the course of technological updating, enterprises shall adopt the following measures for cleaner production:

  (1)replacing highly toxic30 and harmful raw materials with nontoxic and harmless or less toxic and harmful ones;

  (2)replacing techniques and equipment which serve to make less effective use of resources to generate greater amount of pollutants with ones which serve to make highly effective use of resources and generate pollutants;

  (3)making comprehensive or cycle use of solid waste and waste water and heat discharged in the course of production; and

  (4)adopting technologies for prevention and control of pollution which help keep the pollutants discharged and within the norms specified be the State or local authorities and keep the total amount of the pollutants discharged within the control norms specified by the State or local authorities.

  Article 20 In the designing of products and packages, consideration shall be given to their effects on human health and the environment during their life cycles, and priority shall be given to options for products and packages that are toxicant-free, harmless, easily dissolved or recycled.

  Enterprises shall properly pack their products, refraining from overusing the packages and preventing the generation of package waste.

  Article 21 Enterprises producing large mechanical and electrical equipment, motor-driven means of transport and other products designated by the administrative department for the economy and trade under the State Council shall, in adherence31 to the technical specifications32 laid down by the administrative department for standardization33 under the State Council or the institutions authorized34 by the department, indicate the standard brand of the material composition on the principal component35 parts of the product.

  Article 22 Agricultural producers shall use chemical fertilizers, pesticides36, agricultural film and feed additives37 in a scientific way and improve planting and breeding technologies, so al to produce quality and harmless agricultural products, turn agricultural waste into resources, and prevent the agricultural environment form pollution.

  Toxic and harmful waste is prohibited to be used as fertilizers or for cultivating new farmland.

  Article 23 Service enterprises providing food and drinks, entertainment or hotel services shall use energy-any water-conservation and other technologies and equipment conducive to environment protection and shall refrain from using or use less consumer goods which lead to waste of resources and pollution of the environment.

  Article 24 For construction projects, the designing, construction and decoration materials, construction component and accessory parts and equipment, which are energy-and water-conserving38 and conducive to environment protection, shall be adopted or used.

  Construction and decoration materials shall conform to the norms of the State. Production, marketing39 and use of such materials, the toxic and harmful substances which contain exceed State norms, are prohibited.

  Article 25 In prospecting40 and exploiting mineral resources, the methods, techniques and technologies which are conducive to rational use of resources, environment protection and prevention of pollution shall be adopted for better use of resources.

  Article 26 Enterprises shall, where feasible in financial and technological terms, retrieve41 wastes and waste heat discharged in the course of production and services, or transfer them to other enterprises or individuals that have the ability of using them.

  Article 27 Enterprises producing and marketing products or packages included in the catalogue of products or packages for compulsory42 recycling shall recycle the scrapped43 products and used packages. The catalogue of products and packages for compulsory recycling and the specific measures for compulsory recycling shall be compiled and formulated44 by the administrative department for the economy and trade under the State Council.

  With regard to the products and packages listed in the catalogue of products and packages for compulsory recycling, the State adopts economic measures favorable to their recycling; the administrative departments for the economy and t5rade under the local people's governments at or above the county level shall regularly inspect the recycling of such products and packages and make the result of inspection45 known to the public. The specific measures shall be formulated by the administrative department for the economy and trade under the State Council.

  Article 28 Enterprises shall monitor the consumption of resources and discharge of waste in the course of production and services and where necessary, examine whether their production and services conform to the requirements of cleaner production.

  Enterprises that discharge pollutants in excess of the norms specified by the State or local authorities or of the control norms for the total amount of pollutants discharged approved by the local people's governments concerned shall conduct examination for cleaner production.

  Enterprises that use toxic or harmful raw materials in production or discharge toxic or harmful substances in the course of production shall conduct regular examination for cleaner production and report the results to the administrative departments for environment protection and for the economy and trade under the local people's governments at or above the county level where the enterprises are located.

  The measures for examination for cleaner production shall be formulated by the administrative department for the economy and trade under the State Council, together with the administrative department for environment protection under the State Council.

  Article 29 Enterprises that have succeeded in keeping the pollutants they discharge within the norms specified by the State and the local authorities of their own free will, sign agreements on further conservation of resources and reduced amount of pollutants discharged with the administrative departments for the economy and trade and for environment protection, which have jurisdiction46 over them. The said departments shall, through the principal local media, make public the names of the enterprises and their achievements in conserving resources and preventing and controlling pollution.

  Article 30 Enterprises may, on the principle of voluntariness and in accordance with the State regulations on verification by environment management system, apply for verification to the verification authority authorized by the government department for supervision and control over management, so as to raise their level of cleaner production.

  Article 31 According to the provisions in Article 17 of this Law, enterprises included in the name list of the enterprises which cause serious pollution shall, in compliance47 with the regulations of the administrative department for environment protection under the State Council, make public their discharge of the main pollutants to accept public supervision.

  Chapter Ⅳ Incentive Measures

  Article 32 The State establishes a commending and awarding system for cleaner production. The people's governments shall commend and award units and individuals that achieve remarkable48 successes in their efforts to bring about cleaner production.

  Article 33 Projects designed for research, demonstration and training in cleaner production, key technological updating projects of the State for cleaner production, and other technological updating projects clearly stated in the agreements on voluntary reduction of pollutants discharged, as prescribed in Article 29 of this Law, shall be included in the projects for which special funds are arranged by the State Council and the finance department at the same level as the local people's government at or above the county level in support of their technological updating.

  Article 34 From the funds established for developing small and medium-sized enterprises in accordance with State regulations, an appropriate amount shall, where necessary, be set aside to support such enterprises in their efforts to engage in cleaner production.

  Article 35 Where enterprises manufacture products out of waste and obtain raw materials out of recycled waste, the taxation authority shall, in accordance with relevant State regulations, reduce their value-added tax or exempt49 them form such tax.

  Article 36 Enterprises may incorporate into their operational cost the feel paid for examination and verification regarding cleaner production and for training in this respect.

  Chapter Ⅴ Legal Responsibility

  Article 37 Where an enterprise that, in violation50 of the provisions in Article 21 of this Law, fails to indicate the composition of product materials or indicates the said composition untruthfully, the administrative department for quality and technical supervision under the local people's government at or above the county level shall instruct it to rectify52 within a time limit; if it refuses to do so, it shall be fined not more than RMB 50,000yuan.

  Article 38 Where an enterprise, in violation of the provisions in the second paragraph of Article 24 of this Law, produces or markets construction and decoration materials, the toxic or harmful substances which contain exceed State norms, it shall be investigated for administrative, civil or criminal responsibility in accordance with the provisions in the law on product quality and the relevant civil and criminal laws.

  Article 39 Where an enterprise, in violation of the provisions in the first paragraph of Article 27 of this Law, fails to fulfill53 the obligation of recycling scrapped products or used packages, the administrative department for the economy and trade under the local people's government at or above the county level shall instruct it to rectify within a time limit; if it refuses to do so, it shall be fined not more than 10,000yuan.

  Article 40 Where an enterprise, in violation of the provisions in the third paragraph of Article 28 of this Law, fails to conduct examination for cleaner production, or to provide truthful51 report on the result of the examination which it conducts, the administrative department for environment protection under the local people's government at or above the county level shall instruct it to rectify within a time limit, if it refuses to do so, it shall be fined not more than 10,000yuan.

  Article 41 Where an enterprise, in violation of the provisions in Article 31 of this Law, fails to make public its discharge of pollutants or fails to do so in compliance with the requirements specified, its discharge shall be made public by the administrative department for environment protection under the local people's government at or above the county level, and it may also be fined not fined not more than 10,000yuan.

  Chapter Ⅵ Supplementary Provisions

  Article 42 This Law shall go into effect as of January 1,2003.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
3 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
4 incentive j4zy9     
n.刺激;动力;鼓励;诱因;动机
参考例句:
  • Money is still a major incentive in most occupations.在许多职业中,钱仍是主要的鼓励因素。
  • He hasn't much incentive to work hard.他没有努力工作的动机。
5 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
6 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
7 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
8 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
9 utilization Of0zMC     
n.利用,效用
参考例句:
  • Computer has found an increasingly wide utilization in all fields.电子计算机已越来越广泛地在各个领域得到应用。
  • Modern forms of agricultural utilization,have completely refuted this assumption.现代农业利用形式,完全驳倒了这种想象。
10 pollutants 694861490fe64672170a0da250a277c7     
污染物质(尤指工业废物)( pollutant的名词复数 )
参考例句:
  • Pollutants are constantly being released into the atmosphere. 污染物质正在不断地被排放到大气中去。
  • The 1987 Amendments limit 301(g) discharges to a few well-studied nonconventional pollutants. 1987年的修正案把第301条(g)的普通排放限制施加在一些认真研究过的几种非常规污染物上。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
11 alleviate ZxEzJ     
v.减轻,缓和,缓解(痛苦等)
参考例句:
  • The doctor gave her an injection to alleviate the pain.医生给她注射以减轻疼痛。
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
12 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
13 coordinate oohzt     
adj.同等的,协调的;n.同等者;vt.协作,协调
参考例句:
  • You must coordinate what you said with what you did.你必须使你的言行一致。
  • Maybe we can coordinate the relation of them.或许我们可以调和他们之间的关系。
14 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
15 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
16 disseminate VtKxS     
v.散布;传播
参考例句:
  • We should disseminate science and promote the scientific spirit.普及科学知识,弘扬科学精神。
  • We sincerely welcome all countries to disseminate their languages in China.我们真诚地欢迎世界各国来华推广本国语言。
17 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
18 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
19 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
20 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
21 elimination 3qexM     
n.排除,消除,消灭
参考例句:
  • Their elimination from the competition was a great surprise.他们在比赛中遭到淘汰是个很大的意外。
  • I was eliminated from the 400 metres in the semi-finals.我在400米半决赛中被淘汰。
22 conducive hppzk     
adj.有益的,有助的
参考例句:
  • This is a more conducive atmosphere for studying.这样的氛围更有利于学习。
  • Exercise is conducive to good health.体育锻炼有助于增强体质。
23 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
24 awareness 4yWzdW     
n.意识,觉悟,懂事,明智
参考例句:
  • There is a general awareness that smoking is harmful.人们普遍认识到吸烟有害健康。
  • Environmental awareness has increased over the years.这些年来人们的环境意识增强了。
25 functionaries 90e939e920ac34596cdd9ccb420b61fe     
n.公职人员,官员( functionary的名词复数 )
参考例句:
  • The Indian transmitters were court functionaries, not missionaries. 印度文化的传递者都是朝廷的官员而不是传教士。 来自辞典例句
  • All government institutions functionaries must implement state laws, decrees and policies. 所有政府机关极其工作人员都必须认真执行国家的法律,法规和政策。 来自互联网
26 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
27 reconstruction 3U6xb     
n.重建,再现,复原
参考例句:
  • The country faces a huge task of national reconstruction following the war.战后,该国面临着重建家园的艰巨任务。
  • In the period of reconstruction,technique decides everything.在重建时期,技术决定一切。
28 disposition GljzO     
n.性情,性格;意向,倾向;排列,部署
参考例句:
  • He has made a good disposition of his property.他已对财产作了妥善处理。
  • He has a cheerful disposition.他性情开朗。
29 expounded da13e1b047aa8acd2d3b9e7c1e34e99c     
论述,详细讲解( expound的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He expounded his views on the subject to me at great length. 他详细地向我阐述了他在这个问题上的观点。
  • He warmed up as he expounded his views. 他在阐明自己的意见时激动起来了。
30 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
31 adherence KyjzT     
n.信奉,依附,坚持,固着
参考例句:
  • He was well known for his adherence to the rules.他因遵循这些规定而出名。
  • The teacher demanded adherence to the rules.老师要求学生们遵守纪律。
32 specifications f3453ce44685398a83b7fe3902d2b90c     
n.规格;载明;详述;(产品等的)说明书;说明书( specification的名词复数 );详细的计划书;载明;详述
参考例句:
  • Our work must answer the specifications laid down. 我们的工作应符合所定的规范。 来自《简明英汉词典》
  • This sketch does not conform with the specifications. 图文不符。 来自《现代汉英综合大词典》
33 standardization nuPwl     
n.标准化
参考例句:
  • Standardization of counseling techniques is obviously impossible. 很清楚,要想使研讨方法标准化是不可能的。
  • In Britain, progress towards standardization was much slower. 在英国,向标准化进展要迟缓得多。
34 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
35 component epSzv     
n.组成部分,成分,元件;adj.组成的,合成的
参考例句:
  • Each component is carefully checked before assembly.每个零件在装配前都经过仔细检查。
  • Blade and handle are the component parts of a knife.刀身和刀柄是一把刀的组成部分。
36 pesticides abb0488ed6905584ea91347395a890e8     
n.杀虫剂( pesticide的名词复数 );除害药物
参考例句:
  • vegetables grown without the use of pesticides 未用杀虫剂种植的蔬菜
  • There is a lot of concern over the amount of herbicides and pesticides used in farming. 人们对农业上灭草剂和杀虫剂的用量非常担忧。 来自《简明英汉词典》
37 additives cf3f12a049807f79b9faf1553e074059     
n.添加剂( additive的名词复数 )
参考例句:
  • chemical additives in petrol 汽油中的化学添加剂
  • It'says on the packet that these crisps contain no additives. 包装上说这些炸薯片不含添加剂。 来自《简明英汉词典》
38 conserving b57084daff81d3ab06526e08a5a6ecc3     
v.保护,保藏,保存( conserve的现在分词 )
参考例句:
  • Contour planning with or without terracing is effective in conserving both soil and moisture. 顺等高线栽植,无论做或不做梯田对于保持水土都能有效。 来自辞典例句
  • Economic savings, consistent with a conserving society and the public philosophy. 经济节约,符合创建节约型社会的公共理念。 来自互联网
39 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
40 prospecting kkZzpG     
n.探矿
参考例句:
  • The prospecting team ploughed their way through the snow. 探险队排雪前进。
  • The prospecting team has traversed the length and breadth of the land. 勘探队踏遍了祖国的山山水水。
41 retrieve ZsYyp     
vt.重新得到,收回;挽回,补救;检索
参考例句:
  • He was determined to retrieve his honor.他决心恢复名誉。
  • The men were trying to retrieve weapons left when the army abandoned the island.士兵们正试图找回军队从该岛撤退时留下的武器。
42 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
43 scrapped c056f581043fe275b02d9e1269f11d62     
废弃(scrap的过去式与过去分词); 打架
参考例句:
  • This machine is so old that it will soon have to be scrapped. 这架机器太旧,快报废了。
  • It had been thought that passport controls would be scrapped. 人们曾认为会放开护照管制。
44 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
45 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
46 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
47 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
48 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
49 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
50 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
51 truthful OmpwN     
adj.真实的,说实话的,诚实的
参考例句:
  • You can count on him for a truthful report of the accident.你放心,他会对事故作出如实的报告的。
  • I don't think you are being entirely truthful.我认为你并没全讲真话。
52 rectify 8AezO     
v.订正,矫正,改正
参考例句:
  • The matter will rectify itself in a few days.那件事过几天就会变好。
  • You can rectify this fault if you insert a slash.插人一条斜线便可以纠正此错误。
53 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片