国家外汇管理局、中国证监会关于进一步完善境外上市外汇管理有关
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-09 01:36 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

汇发[2002]77号

颁布日期:20020805  实施日期:20020901  颁布单位:国家外汇管理局、 中国证券监督管理委员会

  HuiFa [2002] No.77

  August 5, 2002

  SAFE branches in all provinces, autonomous1 regions and municipalities directly under the Central Government, exchange administration offices, and SAFE branches in the cities of Shenzhen, Dalian, Qingdao, Xiamen, and Ningbo; all CSRC securities supervisory offices, agencies, and offices of special commissioners2; all overseas listed companies:

  In order to normalize foreign exchange income and outlay3 related to overseas listing, strengthen foreign exchange administration of repatriation4, purchase and sale of funds raised by way of overseas listing, a circular on relevant matters is given hereunder:

  1. An H-share company in this Circular refers to a domestically registered and overseas listed company. A Red-chip company in this Circular refers to an overseas registered and listed company whose controlling stake is held by domestically registered companies.

  2. An H-share company or a domestic shareholder5 of a Red-chip company shall go through formalities of foreign exchange registration6 for overseas listed stock at a relevant SAFE office within 30 days after it has acquired the approval of the CSRC on its overseas offering and listing (For registration form, see attachment7) by presenting the following documents:

  (1) Written application;

  (2) Business license8 and certificate of institutional code (photocopy9);

  (3) Document of approval issued by the CSRC (photocopy);

  (4) Preliminary prospectus10

  (5) Plan of repatriation referred to in item 3 or 4 in this Circular;

  (6) Other materials as requited11 by circumstances.

  3. An H-share company shall repatriate12 the raised funds within 30 days after they are paid in with related listing costs deducted13; and shall not retain them abroad without the SAFE office's approval. Repatriated14 funds shall be regarded as foreign direct investment in terms of administration, and may either be deposited in a special foreign exchange account or sold to a bank with the approval of the SAFE office concerned. When applying for opening a special foreign exchange account for the repatriated funds or selling them to a bank, the following documents shall be submitted to the SAFE office:

  (1) Written application;

  (2) Official prospectus;

  (3) Certificate of foreign exchange registration for overseas listed stocks.

  4. An H-share company or a domestic shareholder of a Red-chip company shall repatriate its foreign exchange income from selling stocks of subject listed company or its assets (equity15) via subject listed company within 30 days after it is paid in; and shall not retain it abroad without the SAFE office's approval. Subject repatriated foreign exchange shall be sold to a bank with approval of the SAFE office. The following documents shall be submitted to the SAFE office for handling the formalities for the sale:

  (1) Written application;

  (2) Official prospectus;

  (3) Certificate of foreign exchange registration;

  (4) Projection16 on income from selling stocks;

  (5) Contract of assets (or equity) transfer.

  5. For temporary deposit of the foreign exchange income mentioned in items 3 and 4 of this Circular before its repatriation, a special overseas account may be opened with the SAFE office's approval for up to 3 months from the opening date.

  6. If a Red-chip company puts its funds raised abroad into domestic undertakings17 as investment or external debt, it shall go through corresponding formalities according to relevant regulations on foreign exchange administration related to FDI or external debt.

  7. Before transferring its assets or equity to its overseas subsidiary, a domestic shareholder of a Red-chip company shall go through formalities of foreign exchange registration for overseas investment. Value of subject assets or equity shall be assessed before the transfer. Amount of registered overseas investment shall not be lower than the assessed value. If state assets are involved, formalities of assets assessment18 and confirmation19 shall be handled according to the rules of the administrative20 department of state assets.

  8. If an H-share company needs to buy back its shares circulating abroad, it shall go through formalities of altering foreign exchange registration related to overseas listed shares, opening an overseas account, and remitting21 foreign exchange to overseas at the relevant SAFE office after the buyback has been approved by the CRSC.

  9. Current H-share companies and domestic shareholders22 of current Red-chip companies shall make up the formalities of foreign exchange registration of overseas listing at SAFE offices concerned within 3 months after the promulgation23 of this Circular.

  10. For overseas equity financing by a domestic entity24 in the manner of domestic registration, overseas private placements, or overseas registration, overseas private placements, or in any other similar manner, formalities related to foreign exchange administration shall be handled in the light of the above-mentioned principles, and documents related to the private placements shall be presented therefor.

  11. The SAFE and the CSRC are responsible for the interpretation25 of this Circular.

  12. This Circular shall enter into force as of September 1, 2002. Circular on Issues Related to Opening and Use of Foreign Exchange Account by an Overseas Listed Company ([97] HuiZiHanZi No. 139) promulgated26 by State Administration of Foreign Exchange shall be nullified at the same time.

  Attachment: Registration Form of Foreign Exchange Registration for Overseas Listed Stock(omitted)



点击收听单词发音收听单词发音  

1 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
2 commissioners 304cc42c45d99acb49028bf8a344cda3     
n.专员( commissioner的名词复数 );长官;委员;政府部门的长官
参考例句:
  • The Commissioners of Inland Revenue control British national taxes. 国家税收委员管理英国全国的税收。 来自《简明英汉词典》
  • The SEC has five commissioners who are appointed by the president. 证券交易委员会有5名委员,是由总统任命的。 来自英汉非文学 - 政府文件
3 outlay amlz8A     
n.费用,经费,支出;v.花费
参考例句:
  • There was very little outlay on new machinery.添置新机器的开支微乎其微。
  • The outlay seems to bear no relation to the object aimed at.这费用似乎和预期目的完全不相称。
4 repatriation efc8b0769e13d125d7e05d6422dd8e59     
n.遣送回国,归国
参考例句:
  • The Volrep programme is the preferred means of repatriation. 政府认为自愿遣返计划的遣返方法较为可取。 来自互联网
  • Arrange the cargo claiming and maritime affairs,crews repatriation,medical treatment,traveling so on. (六)洽办货物理赔,船舶海事处理,办理船员遣返,就医,旅游等。 来自互联网
5 shareholder VzPwU     
n.股东,股票持有人
参考例句:
  • The account department have prepare a financial statement for the shareholder.财务部为股东准备了一份财务报表。
  • A shareholder may transfer his shares in accordance with the law.股东持有的股份可以依法转让。
6 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
7 attachment POpy1     
n.附属物,附件;依恋;依附
参考例句:
  • She has a great attachment to her sister.她十分依恋她的姐姐。
  • She's on attachment to the Ministry of Defense.她现在隶属于国防部。
8 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
9 photocopy XlFzlM     
n.影印本;v.影印
参考例句:
  • The original reproduces clearly in a photocopy.原件复印得十分清晰。
  • What's wrong with the photocopy machine?复印机出了什么问题?
10 prospectus e0Hzm     
n.计划书;说明书;慕股书
参考例句:
  • An order form was included with the prospectus.订单附在说明书上。
  • The prospectus is the most important instrument of legal document.招股说明书是上市公司信息披露制度最重要法律文件。
11 requited 7e241adc245cecc72f302a4bab687327     
v.报答( requite的过去式和过去分词 );酬谢;回报;报复
参考例句:
  • I requited him for his help with a present. 我送他一份礼以答谢他的帮助。 来自辞典例句
  • His kindness was requited with cold contempt. 他的好意被报以 [遭致] 冷淡的轻蔑。 来自辞典例句
12 repatriate XB5zg     
v.遣返;返回;n.被遣返回国者
参考例句:
  • The government safely repatriates victims.政府安全遣返了受害者。
  • In this part,you need to formulate in detail repatriate the plan.在这一部分,你需要制定详细的归国计划。
13 deducted 0dc984071646e559dd56c3bd5451fd72     
v.扣除,减去( deduct的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The cost of your uniform will be deducted from your wages. 制服费将从你的工资中扣除。
  • The cost of the breakages will be deducted from your pay. 损坏东西的费用将从你的工资中扣除。 来自《简明英汉词典》
14 repatriated da02f9cb12a8b699062b0833e76daf10     
v.把(某人)遣送回国,遣返( repatriate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The refugees were forcibly repatriated. 难民被强制遣送回国。
  • Ancient artworks were repatriated from the US to Greece. 古代艺术品从美国遣送回希腊。 来自《简明英汉词典》
15 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
16 projection 9Rzxu     
n.发射,计划,突出部分
参考例句:
  • Projection takes place with a minimum of awareness or conscious control.投射在最少的知觉或意识控制下发生。
  • The projection of increases in number of house-holds is correct.对户数增加的推算是正确的。
17 undertakings e635513464ec002d92571ebd6bc9f67e     
企业( undertaking的名词复数 ); 保证; 殡仪业; 任务
参考例句:
  • The principle of diligence and frugality applies to all undertakings. 勤俭节约的原则适用于一切事业。
  • Such undertakings require the precise planning and foresight of military operations. 此举要求军事上战役中所需要的准确布置和预见。
18 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
19 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
20 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
21 remitting 06465b38338ec4ef6d55c24bc4cffefb     
v.免除(债务),宽恕( remit的现在分词 );使某事缓和;寄回,传送
参考例句:
  • You should fill in the money order carefully before remitting money. 在办理汇款业务前,应准确填写汇款单。
  • Please wait for invoice detailing shipping costs before remitting your payment. 汇款前请为您的付款详细运费发票等。
22 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
23 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
24 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
25 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
26 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片