关于向外商转让上市公司国有股和法人股有关问题的通知
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-11 00:48 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

证监发[2002]83号

(Issued by the China Securities Regulatory Commission, the Ministry1 of Finance and the State Economic and Trade Commission on 1 November 2002.)

颁布日期:20021101  实施日期:20021101  颁布单位:中国证券监督管理委员会、 财政部、 国家经济贸易委员会

  With the approval of the State Council, we hereby notify you of issues relevant to the transfer of State-owned shares and legal person shares in listed companies to foreign investors3, in order to introduce advanced foreign management experience, technology and funds, to increase the pace of adjustment of the economic structure, to refine the corporate4 governance structure of listed companies, to increase international competitiveness, to protect the lawful5 rights and interests of investors and to promote the healthy development of the securities market.

  1. The following principles shall be observed in the transfer of State-owned shares and legal person shares in listed companies to foreign investors:

  (1) observe State laws and regulations, safeguard national economic security and the public interest, prevent the erosion of State assets and maintain social stability;

  (2) comply with the requirements of the strategic rearrangement of the State-owned economy and the requirements of national industrial policy, and promote the optimal6 allocation of State capital and fair competition;

  (3) uphold the principles of acting7 in a transparent8impartial9 and fair manner, and safeguard the lawful rights and interests of shareholders11, especially small and medium-sized shareholders; and

  (4) attract mid- and long-term investment, prevent short-term speculation12 and protect the order of the securities market.

  2. The transfer of State-owned shares and legal person shares in listed companies to foreign investors shall comply with the requirements of the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue. State-owned shares and legal person shares in listed companies engaged in industries in which foreign investment is prohibited may not be transferred to foreign investors. If, by reason of the industry in which the listed company is engaged, Chinese parties must hold a controlling or relative controlling interest, Chinese parties shall continue to hold a controlling or relative controlling interest after the transfer.

  3. A foreign investor2 acquiring State-owned or legal person shares shall have comparatively strong operation and management capabilities13, be financially strong, have a relatively14 good financial position and reputation and have the abilities to improve the corporate governance and promote the continued development of the listed company.

  In principle, the transfer of State-owned shares and legal person shares in listed companies to foreign investors shall be carried out by the method of public bidding.

  4. If the transfer of State-owned shares and legal person shares in listed companies to foreign investors involves industrial policy and enterprise reorganization, the State Economic and Trade Commission shall be responsible for examination and approval; if it involves the management of State-owned shares, the Ministry of Finance shall be responsible for the examination and approval; any major matters shall be submitted to the State Council for approval. The transfer of State-owned shares and legal person shares to foreign investors must comply with the China Securities Regulatory Commission's provisions regarding such matters as the takeover of, and the disclosure of information by, listed companies.

  No department or local authority may approve the transfer of State-owned shares and legal person shares in listed companies to foreign investors without authorization15.

  5. The parties to a transfer shall register the change in ownership with the securities registration16 and clearing institution and register the change in shareholders with the administration for industry and commerce on the strength of the approval document from the State Economic and Trade Commission or the Ministry of Finance, the foreign investor's payment receipt and other related documents in accordance with the law. The securities registration and clearing institution and the administration for industry and commerce may not process change of ownership registration and change of shareholder10 registration until payment of the transfer price has been completed.

  6. The parties to a transfer of State-owned shares or legal person shares in a listed company to a foreign investor shall handle foreign investment-related foreign exchange registration with the exchange control authorities before the change of ownership. If on-transfer of the foreign investor's equity17 interest is involved, the parties shall amend18 the foreign investment-related foreign exchange registration with the exchange control authorities before the change of ownership.

  7. Foreign investors shall make payment for the transfers in freely convertible19 currency. Foreign investors with investments in China may alternatively make payment with renminbi profits derived20 from such investments, subject to examination and approval by the exchange control authorities. Foreign investors may transfer their purchased shares 12 months after full payment of the entire transfer price.

  8. Foreign exchange revenue from the transfer of State-owned shares or legal person shares shall be settled by the transferor within the prescribed time limit on the strength of the transfer approval document, subject to approval by the exchange control authorities.

  After a foreign investor acquires State-owned shares or legal person shares, it may lawfully21 convert into foreign exchange and remit22 out of the country its share of the listed company's net profits, its revenue from subsequent transfer of the shares and its share of the funds distributed after the termination and liquidation23 of the listed company, subject to verification by the exchange control authorities.

  9. After the transfer of State-owned shares and legal person shares to foreign investors, listed companies shall continue to be governed by the original relevant policies and shall not enjoy treatment as foreign-invested enterprises.

  The revenue from the transfer of State-owned shares shall be disposed of and utilized24 according to relevant State provisions.

  10. The transfer of State-owned shares and legal person shares in listed companies to investors from the Hong Kong Special Administrative25 Region, the Macao Special Administrative Region and the Taiwan region shall be governed by this Circular.

  (For a discussion of this Circular, see the Editor's notes on the Administration of the Takeover of Listed Companies Procedures on pages 25-26, vol 3 - investment instruments, ref 3700/2002.09.28.)



点击收听单词发音收听单词发音  

1 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
2 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
3 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
4 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
5 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
6 optimal zmDzhM     
adj.最适宜的;最理想的;最令人满意的
参考例句:
  • What is the optimal mix of private and public property rights in natural resources?私人和国家的自然资源产权的最适宜的组合是什么?
  • Optimal path planning is a key link for the sailing contest.帆船最优行驶路径规划是帆船比赛取胜的关键环节。
7 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
8 transparent Smhwx     
adj.明显的,无疑的;透明的
参考例句:
  • The water is so transparent that we can see the fishes swimming.水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
  • The window glass is transparent.窗玻璃是透明的。
9 impartial eykyR     
adj.(in,to)公正的,无偏见的
参考例句:
  • He gave an impartial view of the state of affairs in Ireland.他对爱尔兰的事态发表了公正的看法。
  • Careers officers offer impartial advice to all pupils.就业指导员向所有学生提供公正无私的建议。
10 shareholder VzPwU     
n.股东,股票持有人
参考例句:
  • The account department have prepare a financial statement for the shareholder.财务部为股东准备了一份财务报表。
  • A shareholder may transfer his shares in accordance with the law.股东持有的股份可以依法转让。
11 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
12 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
13 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
14 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
15 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
16 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
17 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
18 amend exezY     
vt.修改,修订,改进;n.[pl.]赔罪,赔偿
参考例句:
  • The teacher advised him to amend his way of living.老师劝他改变生活方式。
  • You must amend your pronunciation.你必须改正你的发音。
19 convertible aZUyK     
adj.可改变的,可交换,同意义的;n.有活动摺篷的汽车
参考例句:
  • The convertible sofa means that the apartment can sleep four.有了这张折叠沙发,公寓里可以睡下4个人。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了。
20 derived 6cddb7353e699051a384686b6b3ff1e2     
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
  • He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
21 lawfully hpYzCv     
adv.守法地,合法地;合理地
参考例句:
  • Lawfully established contracts shall be protected by law. 依法成立的合同应受法律保护。 来自口语例句
  • As my lawfully wedded husband, in sickness and in health, till death parts us. 当成是我的合法丈夫,无论疾病灾难,直到死亡把我们分开。 来自电影对白
22 remit AVBx2     
v.汇款,汇寄;豁免(债务),免除(处罚等)
参考例句:
  • I hope you'll remit me the money in time.我希望你能及时把钱汇寄给我。
  • Many immigrants regularly remit money to their families.许多移民定期给他们的家人汇款。
23 liquidation E0bxf     
n.清算,停止营业
参考例句:
  • The bankrupt company went into liquidation.这家破产公司停业清盘。
  • He lost all he possessed when his company was put into liquidation.当公司被清算结业时他失去了拥有的一切。
24 utilized a24badb66c4d7870fd211f2511461fff     
v.利用,使用( utilize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • In the19th century waterpower was widely utilized to generate electricity. 在19世纪人们大规模使用水力来发电。 来自《简明英汉词典》
  • The empty building can be utilized for city storage. 可以利用那栋空建筑物作城市的仓库。 来自《简明英汉词典》
25 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片